Owner's manual | Whirlpool WHB92FUTX Hotte décorative murale Manuel du propriétaire

Add to My manuals
124 Pages
Owner's manual | Whirlpool WHB92FUTX Hotte décorative murale Manuel du propriétaire | Fixfr
IT
EN
FR
ES
PT
NL
PL
EL
RU
UK
CS
SK
RO
HU
KK
AR
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по зксплуатации
Інструкції з використання
Návod k použití
Návod na používanie
Informaţii pentru utilizator
Használati útmutató
Пайдалану нұсқауы
‫طرق اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
1x
1x
1x
1x
1x
1x Ø 3,5x9,5
2x Ø 2,9x6,5
2x
6x Ø 8x40
2x
6x Ø 5x45
2x Ø 3x9
19
1x
2x
1x
1x
1x
Ø 120 mm
Ø 125 mm
Ø 150 mm
IT
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente
completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto
dai regolamenti delle autorità locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di
gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
10
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva
automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per
evitare il rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore – rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita
per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se
sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il
cavo di rete sia stato montato correttamente.
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
Tensione e frequenza della rete
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
Collegamento fili
: giallo/verde
N : blu
L : marrone
11
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza
tecnica.
SCARICO DELL'ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE?
!
La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato
sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo
manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è
necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi:
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione media
T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione alta e intensiva
Premere una volta per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione alta (LED T3 acceso);
Premere ancora per selezionare la velocità (potenza) di aspirazione intensiva (LED T3 lampeggiante).
Nota: La velocità (potenza) di aspirazione intensiva ha una durata di circa 5 minuti, dopodichè viene impostata
automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione alta.
T4. Tasto spegnimento automatico (Timer) e indicatore saturazione filtro al carbone:
Spegnimento automatico:
Premere questo tasto per impostare lo spegnimento automatico della velocità (potenza) di aspirazione attiva:
Velocità (potenza) di aspirazione silenziosa: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione media: 15 minuti
12
Velocità (potenza) di aspirazione alta: 10 minuti
Indicatore saturazione filtro al carbone
Quando lampeggia eseguire la manutenzione, se installato, del filtro al carbone; dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far
cessare il lampeggio.
T5. FUNZIONAMENTO IN “MODALITÀ ZEN”
Premere per attivare/disattivare la modalità di aspirazione “ZEN”.
Questa funzione permette di attivare una velocità di aspirazione che risulti il miglior compromesso fra silenziosità ed efficienza
di aspirazione.
Nota: quando lampeggia eseguire la manutenzione del filtro grassi; dopodichè premere a lungo il tasto T1 per far cessare il
lampeggio.
T6. Tasto ON/OFF illuminazione
T2+T3+T4 lampeggianti: funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata (vei paragrafo relativo)
Attivazione indicatore saturazione filtro carbone
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e contemporaneamente T2 e T3: prima lampeggia T3 poi anche T2 ad
indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione sopra descritta, prima lampeggiano T3 e T2 poi solo T3
ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata
La cappa è dotata di un sensore che rileva la temperatura. Quando questa diventa troppo elevata, il sensore fa attivare
automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione media. La cappa si spegne non appena la temperatura rilevata dal sensore si
abbassa sensibilmente.
13
MANUTENZIONE
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
14
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
15
DATI TECNICI
Altezza (cm)
62-114
71-114
Larghezza (cm)
Profondità (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
89,8
45,5
15
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il
manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati
energetici:
• Visitare il sito web docs.whirlpool.eu
• Usare il codice QR
• Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al
numero di telefono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio
Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
16
EN
GENERAL SAFETY
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the
regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the
appliance unless continuously supervised.
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate
17
remote controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement – risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels,
motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact
your dealer and do not proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole
switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current
category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is
correctly assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
Mains voltage and frequency
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
Wire connection
: yellow/green
N : blue
L : brown
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
18
!
!
!
!
Use a duct of the minimum indispensable length.
Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
!
Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on
top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
To select hood functions, simply touch the controls:
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Button to select medium suction speed (power)
T3. Button to select high and intensive suction speed (power)
Press once to select high suction speed (power) (LED T3 on);
Press again to select intensive suction speed (power) (LED T3 flashing).
Note: The intensive suction (power) speed lasts for approximately 5 minutes, then the high suction speed (power) is set
automatically.
T4. Automatic shutdown button (Timer) and saturation indicator for charcoal filter:
Automatic shutdown:
Press this button to set the automatic shutdown of the active suction speed (power):
Silent suction speed (power): 20 minutes
Medium suction speed (power): 15 minutes
High suction speed (power): 10 minutes
Saturation indicator charcoal filter
When flashing, perform maintenance of the charcoal filter, if installed, then keep the button T1 pressed for a long time to stop
the flashing.
T5 OPERATION “ZEN MODE”
Press to activate or deactivate the “ZEN” extraction mode.
This function makes it possible to activate an extraction speed with the perfect balance between quietness and
extraction efficiency.
19
Note: when flashing, perform maintenance of the grease filter; then keep the button T1 pressed for a long time to stop the
flashing.
T6. Button ON/OFF lighting
T2+T3+T4 flashing: automatic operation under high temperature conditions (see relevant paragraph)
Activation of the charcoal filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows:
With the hood off, press and keep pressed simultaneously T2 and T3: T3 starts flashing first, then T2 as well, to indicate
successful activation.
Deactivation of charcoal filter saturation LED: repeat the operation described above; T3 and T2 start flashing, then only T3
to indicate successful deactivation.
Automatic operation under high temperature conditions
The hood is equipped with a sensor which detects the temperature. When this becomes too high, the sensor automatically turns on
the medium suction speed (power). The hood turns off as soon as the temperature detected by the sensor is lowered significantly.
20
MAINTENANCE
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
21
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only
in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this
manual to optimize efficiency and minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and
try once more before contacting the Technical Assistance Service.
22
TECHNICAL DATA
Height (cm)
62-114
71-114
Width (cm)
Depth (cm)
Ø of the exhaust tube
(cm)
89,8
45,5
15
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions,
User Manual, Product Fiche and Energy data
by:
• Visiting our website docs.whirlpool.eu
• Using QR Code
• Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet).
When contacting our After-sales Service, please
state the codes provided on your product's
identification plate.
23
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en
retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant
d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans
la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas
feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé
ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
24
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à
distance séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements
électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié.
Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour
éviter le risque d’étouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est
destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la
sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez
pas l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à gaz ou
mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que
le câble d’alimentation soit monté correctement.
Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
à l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L : brun
25
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
!
Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà
être installé dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la
hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan
de cuisson.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher les commandes:
T1. Touche ON/OFF moteur d'aspiration
T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration moyenne
T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration haute et intensive
Appuyez une fois pour sélectionner la vitesse (puissance) d’aspiration haute (LED T3 ON);
Appuyez encore une fois pour sélectionner la vitesse (puissance) d’aspiration intensive (LED T3 clignotant).
Note: La vitesse (puissance) d’aspiration intensive a une durée d’environ 5 minutes, après cela la vitesse (puissance)
d’aspiration haute est réglée automatiquement.
T4. Touche arrêt automatique (Temporisateur) et indicateur saturation filtre à charbon:
Arrêt automatique:
26
Appuyez sur cette touche pour régler l’arrêt automatique de la vitesse (puissance) d’aspiration active:
Vitesse (puissance) d’aspiration silencieuse: 20 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration moyenne: 15 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration haute: 10 minutes
Indicateur saturation filtre à charbon
Lorsque clignotant, effectuez la maintenance du filtre à charbon, si installé; ensuite maintenez enfoncée la touche T1 pour la
faire cesser de clignoter.
T5. FONCTIONNEMENT EN « MODE ZEN »
Appuyez pour activer ou désactiver le mode d'extraction « ZEN ».
Cette fonction permet d'activer une vitesse d'extraction avec l'équilibre parfait entre le calme et l'efficacité d'extraction.
Note: lorsque clignotante, effectuez la maintenance du filtre à graisse; ensuite, maintenez enfoncée la touche T1 pour la
faire cesser de clignoter.
T6. Touche ON/OFF éclairage
T2+T3+T4 clignotantes: fonctionnement automatique dans des conditions de température élevée (voir le paragraphe
correspondant)
Activation indicateur saturation filtre à charbon
Cet indicateur est normalement désactivée. Pour l'activer, procédez comme suit:
Avec la hotte arrêtée, appuyez et maintenez enfoncées simultanément T2 et T3: d’abord, T3 clignote, ensuite T2 aussi pour
indiquer l’activation réussie.
Désactivation LED saturation filtre à charbon: répétez l'opération ci-dessus, d’abord T3 et T2 clignotent, ensuite T3
seulement pour indiquer la désactivation réussie.
Fonctionnement automatique dans des conditions de température élevée
La hotte est équipée d'un capteur qui détecte la température. Lorsque cela devient trop élevée, le capteur active automatiquement la
vitesse (puissance) d’aspiration moyenne. La hotte est arrêtée lorsque la température détectée par le capteur est réduite de façon
significative.
27
ENTRETIEN
Entretien des filtres au charbon
Nettoyage
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les
pommeaux qui le fixent à la hotte.
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle – indique cette nécessité) avec des détergents non
agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
28
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser
fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela
est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
29
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur (cm)
62-114
71-114
Largeur (cm)
Profondeur (cm)
Ø de tube d'évacuation
(cm)
89,8
45,5
15
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
• Visitant notre site internet docs.whirlpool.eu
• Utilisant le Code QR
• Vous pouvez également contacter notre
service après-vente (voir numéro de téléphone
dans le livret de garantie). Lorsque vous
contactez notre Service Après-vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
30
ES
SEGURIDAD GENERAL
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la
comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección
de mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los
reglamentos de las autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo
correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
31
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de
naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active
automáticamente.
Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado
del alcance de niños menores de 8 años.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de
mando a distancia separado.
Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas.
La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones
eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para
evitar el riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor – riesgo de descarga eléctrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza,
asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después
de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de
red fue montado correctamente.
32
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensión y frecuencia de la red eléctrica
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características
dentro de la campana.
Conexión por cable
: amarillo/verde
N : azul
L : marrón
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia
Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a
la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración
y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
!
Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este
manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
33
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para
la iluminación del plano de cocción.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Para seleccionar las funciones de la campana es sólo necesario tocar los comandos:
T1. Botón ON/OFF motor de aspiración
T2. Botón de selección de velocidad (potencia) aspiración media
T3. Botón de selección de velocidad (potencia) aspiración alta e intensiva
Presionar una vez para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración alta (LED T3 encendida);
Presionar una vez más para seleccionar la velocidad (potencia) de aspiración intensiva (LED T3 intermitente);
Nota: La velocidad (potencia) de aspiración intensiva, tiene una duración aproximada de 5 minutos, después de los cuales
se configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración alta.
T4. Botón de apagado automático (Timer) e Indicador de saturación del filtro de carbón:
Apagado automático:
Presionar éste botón para configurar el apagado automático de la velocidad (potencia) de aspiración activa:
Velocidad (potencia) de aspiración silenciosa: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración media: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración alta: 10 minutos
indicador saturación filtro de carbón
Cuando parpadea, realizar el mantenimiento, si está instalado, del filtro de carbón; después de lo cual mantener presionado el
botón T1 para detener la luz parpadeante.
T5. FUNCIONAMIENTO EN «MODO ZEN»
Púlselo para activar o desactivar el modo de extracción «ZEN».
Esta función permite activar una velocidad de extracción con el equilibrio perfecto entre silencio y eficacia de extracción.
Nota: cuando parpadea realizar el mantenimiento del filtro de grasas; después de lo cual mantener presionado el botón T1
para detener la luz parpadeante.
T6. Botón ON/OFF iluminación
T2+T3+T4 parpadeante: operación automática en presencia de temperatura alta (ver párrafo correspondiente)
Activación indicador saturación filtro de carbón
Este indicador está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera:
Con la campana apagada, presionar y mantener presionado de manera contemporánea T2 y T3: primero parpadea T3 y luego
T2 para indicar la activación exitosa.
Desactivación LED saturación filtro de carbón: repetir la operación descrita anteriormente, primero parpadea T3 y T2 y
luego i solo T3 para indicar la activación exitosa
Funcionamiento automático en presencia de temperatura elevada
La campana está equipada con un sensor que detecta la temperatura. Cuando ésta es demasiado alta, el sensor activa
automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración media. La campana se apaga cuando la temperatura detectada por el sensor
se reduce significativamente.
34
MANTENIMIENTO
Mantenimiento del filtro al carbón
Limpieza
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo
de uso, dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la
regularidad con que se limpia el filtro de grasa. En cualquier
caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4
meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de
los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros
antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
35
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una
gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa
cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
36
DATOS TÉCNICOS
Alto (cm)
62-114
71-114
Ancho (cm)
Fondo (cm)
Ø del tubo de salida (cm)
89,8
45,5
15 - 12,5 - 12
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de energía:
• Visitando nuestra página web
docs.whirlpool.eu
• Usando el código QR
• También puede, ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa (Consulte el
número de teléfono en el folleto de la garantía).
Cuando se ponga en contacto con nuestro
Servicio Postventa , deberá indicar los códigos
que figuran en la placa de características de su
producto.
37
PT
SEGURANÇA GERAL
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o
exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas
com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou
outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções
de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção
de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve
ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e
se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa
de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado
para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de
parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado.
38
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa
automaticamente.
Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos
devem ser mantidas afastadas do aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância
separado.
Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas.
A instalação - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as
operações de reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado.
Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance
das crianças para evitar o risco de asfixia. .
Não utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço.
Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico.
O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo da reciclagem
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O
exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário,
contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65 cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do
exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona
acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo
de rede está montado corretamente.
Se o cabo não estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte:
39
Tensão da rede elétrica e frequência
Ligação de cabo
Consultar o valor indicado na etiqueta de características no
interior do exaustor.
: amarelo/verde
N : azul
L : castanho
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de
assistência técnica.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
!
O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado
separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já
estar instalado no exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
40
COMANDOS
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Para selecionar as funções do exaustor, basta tocar delicadamente as teclas de comandos:
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiração
T2. Tecla de seleção de velocidade (potência) de aspiração média
T3. Tecla de seleção de velocidade (potência) de aspiração alta e intensiva
Pressionar uma vez para selecionar a velocidade (potência) de aspiração alta (LED T3 estático);
Pressionar novamente para selecionar a velocidade (potência) de aspiração intensiva (LED T3 intermitente).
Nota: A velocidade (potência) de aspiração intensiva há uma duração de cerca de 5 minutos, depois passa
automaticamente para a velocidade (potência) de aspiração alta.
T4. Tecla de desligamento automático (Timer) e indicador de saturação do filtro de carvão:
Desligamento automático:
Pressionar esta tecla para configurar o desligamento automático da velocidade (potência) ativa:
Velocidade (potência) de aspiração silenciosa: 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração média: 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração alta: 10 minutos
Indicador de saturação do filtro de carvão
Quando estiver piscando, efetuar a manutenção do filtro de carvão (caso seja instalado); depois, pressionar
prolongadamente a tecla T1 para cessar a intermitência.
T5. OPERAÇÃO “ZEN MODE”
Prima para ativar ou desativar o modo de extração "ZEN".
Esta função permite ativar uma velocidade de extração que oferece o equilíbrio ideal entre silêncio e eficiência de extração.
Nota: quando piscar, efetuar a manutenção do filtro de gordura; depois, pressionar prolongadamente a tecla T1 para cessar
a intermitência.
T6. Tecla ON/OFF iluminação
T2+T3+T4 intermitentes: funcionamento automático em presença de temperatura elevada (veja parágrafo relativo)
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvão
Este indicador, normalmente, está desativado. Para ativá-lo, proceder da seguinte forma:
Com o exaustor desligado, pressionar e manter pressionadas as teclas T2 e T3 prolongada e contemporaneamente: a tecla T3
iniciará a piscar e em seguida a T2 para indicar a ativação bem sucedida.
Desativação do LED de saturação do filtro de carvão: repetir a operação acima indicada, as teclas T3 e T2 iniciarão a
piscar e, em seguida, somente a T3 para indicar a desativação bem sucedida.
Funcionamento automático em presença de temperatura elevada
O exaustor é dotado de um sensor que releva a temperatura. Quando esta se torna demasiadamente elevada, o sensor ativa
automaticamente a velocidade (potência) de aspiração média. O exaustor desliga-se automaticamente assim que a temperatura,
relevada pelo sensor, se abaixe sensivelmente.
41
MANUTENÇÃO
Limpeza
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte
de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte
dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o
fixam ao exaustor.
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
42
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um
tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento
na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização
correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenhao em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa
eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência
técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
43
DADOS TÉCNICOS
Altura (cm)
62-114
71-114
Largura (cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo de escape (cm)
89,8
45,5
15
Componentes não fornecidas com o produto.
Pode transferir as Instruções de Segurança, o
Manual do Utilizador, a Ficha do Produto e os
Dados Energéticos:
• Visitando o nosso website docs.whirlpool.eu
• Utilizando o código QR
• Em alternativa, contacte o nosso Serviço
Pós-venda (através do número de telefone
contido no livrete da garantia). Ao contactar o
nosso Serviço Pós-Venda, indique os códigos
fornecidos na placa de identificação do seu
produto.
44
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom
heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten
of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen
die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud
> Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale
wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen
werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties.
45
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt
bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product
automatisch wordt ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer
personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen,
evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard
worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in
geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de
afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie
bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet
meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te
hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking
46
te controleren.
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
Aansluiting draden
: geel/groen
N : blauw
L : bruin
Vervanging van de voeding
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de
technische dienst.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
!
Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap
gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben
als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
47
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Om de functies van de kap te selecteren is het voldoende de bedieningen aan te raken:
T1. Zuigmotor ON/OFF
T2. Knop voor de middelste snelheid (zuigkracht)
T3. Knop voor de maximum en de intensieve snelheid (zuigkracht)
Druk eenmaal om de maximum snelheid (zuigkracht) te selecteren (LED T3 aan);
Druk opnieuw om de intensieve snelheid (zuigkracht) te selecteren (LED T3 knipperend).
Opmerking: De intensieve snelheid (zuigkracht) heeft een gemiddelde duur van ongeveer 5 minuten, daarna gaat de kap
automatisch over op de maximum snelheid (zuigkracht).
T4. Knop voor de automatische uitschakeling (Timer) en koolstoffilter verzadigingsindicatie:
Automatische uitschakeling:
Druk op deze knop om de automatische uitschakeling van de actieve snelheid (zuigkracht) in te stellen:
Geluidloze snelheid (zuigkracht): 20 minuten
Middelste snelheid (zuigkracht): 15 minuten
Maximum snelheid (zuigkracht): 10 minuten
Koolstoffilter verzadigingsindicatie
Als deze knop knippert, voer de onderhoudshandelingen van het koolstoffilter uit, indien aanwezig; druk daarna langdurig op
de knop T1 om het knipperen te stoppen.
T5. WERKING IN “ZEN-MODUS”
Druk om de "ZEN" afzuigmodus in of uit te schakelen.
Deze functie dient om een afzuigsnelheid in te schakelen die perfect gebalanceerd is tussen stilte en efficiëntie.
Opmerking: Als deze knop knippert voer de onderhoudshandelingen van het vetfilter uit. Druk daarna langdurig op de knop
T1 om het knipperen te stoppen.
T6. Lichtknop ON/OFF
T2+T3+T4 knipperend aan: automatische werking in geval van hoge temperatuur (zie betreffende paragraaf)
Inschakeling koolstoffilter verzadigingsindicatie
De verzadigingsindicatie is gewoonlijk uitgeschakeld. Om deze in te schakelen handel op de volgende wijze:
Met uitgeschakelde kap druk tegelijkertijd op T2 en T3 en houd ze ingedrukt: eerst gaat T3 knipperen en daarna ook T2 wat
aangeeft dat de verzadigingsindicatie is ingeschakeld.
Uitschakeling LED koolstoffilter verzadigingsindicatie: herhaal de bovengenoemde handelingen, eerst gaan T3 en T2
knipperen daarna alleen T3 wat aangeeft dat de verzadigingsindicatie is uitgeschakeld.
Automatische werking in geval van hoge temperatuur
De kap is voorzien van een temperatuursensor. Als de temperatuur te hoog wordt, zorgt de sensor voor de automatische
inschakeling van de middelste snelheid (zuigkracht). De kap gaat weer uit zodra de door de sensor waargenomen temperatuur
aanzienlijk is gedaald.
48
ONDERHOUD
Onderhoud van het koolstoffilter
Schoonmaak
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. De verzadiging van
de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de
regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder
geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het
kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip
van de afzuigkap, en zet het daarna vast met de twee
knoppen aan de voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de
afzuigkap een kwartslag te draaien.
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LEDtechnologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
49
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de
lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik
om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog
een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische
voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich
tot de assistentie service.
50
TECHNISCHE GEGEVENS
Højde (cm)
62-114
71-114
Bredde (cm)
Dybde (cm)
Ø på udsugningsrør (cm)
89,8
45,5
15 - 12,5 - 12
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de
Handleiding, de Productfiche en de
Energiegegevens downloaden:
• Op onze website docs.whirlpool.eu
• Gebruik makend van de QR-code
• Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
51
PL
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego
bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci pozostawione bez
opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi
gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany
w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary,
dlatego należy tego unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego
oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą
sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie
przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia
spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia
prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
52
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem,
które uaktywnia się automatycznie.
Trzymać dzieci poniżej 3 roku życia z dala od urządzenia. Bez ciągłego nadzoru osoby dorosłej, trzymać urządzenie z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą urządzenia zewnętrznego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Aby uniknąć ryzyka obrażeń, urządzenie powinny instalować i przenosić dwie osoby.
Montaż, który obejmuje również ewentualne połączenia do zasilania wodą (jeżeli przewidziane) oraz podłączenia elektryczne
jak również interwencje naprawcze może być wykonywany wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Po zainstalowaniu, przechowywać materiał opakowaniowy (plastikowe elementy, styropian itd.) poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć
ryzyka uduszenia. .
Nie używać urządzenia, gdy ciało i ręce są mokre lub w gołych stopach.
Nigdy nie używać parowych urządzeń czyszczących – ryzyko porażenia prądem.
Materiał opakowaniowy nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia
dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami
podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli
tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich
wskazań.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest
wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym
miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite
odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
53
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić,
czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Jeżeli kabel nie jest wyposażony we wtyczkę,należy podłączyć przewody zgodnie z poniższą tabelą:
Napięcie sieciowe i jego częstotliwość
Sprawdzić wartość wskazaną na tabliczce danych, znajdującej
się wewnątrz okapu.
Podłączenie przewodu
: żółty/ zielony
N : niebieski
L : brązowy
Wymiana kabla zasilającego
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz
łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości
okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
!
Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też
należy go zakupić oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach, dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego
węgla mógłby być już zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej
osłonie komina.
54
KOMENDY
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni
roboczej pod okapem.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć komendy:
T1. Klawisz ON/OFF silnika zasysania
T2. Klawisz wyboru średniej prędkości (mocy) zasysania
T3. Klawisz wyboru wysokiej i intensywnej prędkości (mocy) zasysania
Nacisnąć raz, aby wybrać wysoką prędkość (moc) zasysania (LED T3 włączony);
Nacisnąć ponownie, aby wybrać intensywną prędkość (moc) zasysania (LED T3 migocze).
Uwaga: Intensywna prędkość (moc) zasysania trwa około 5 minut, po czym zostaje ustawiona automatycznie wysoka
prędkość (moc) zasysania.
T4. Klawisz wyłączenia automatycznego (Timer) i wskaźnik nasycenia filtra węglowego:
Wyłączenie automatyczne:
Wcisnąć ten klawisz, aby ustawić automatyczne wyłączenie aktywnej prędkości (mocy) zasysania:
Cicha prędkość (moc) zasysania: 20 minut
Średnia prędkość (moc) zasysania: 15 minut
Wysoka prędkość (moc) zasysania: 10 minut
Wskaźnik nasycenia filtra węglowego
Kiedy migocze należy dokonać konserwacji, jeśli jest zainstalowany, filtra węglowego; po czym wcisnąć dłuższą chwilę
klawisz T1, aby przerwać migotanie.
T5. T5. OBSŁUGA W „TRYBIE ZEN”
Nacisnąć, by włączyć lub wyłączyć tryb zasysania „ZEN”.
Ta funkcja umożliwia uruchamianie prędkości zasysania przy zachowaniu doskonałej równowagi między niskim poziomem
głośności, a wydajnością działania.
Uwaga: kiedy migocze należy dokonać konserwacji, filtra przeciwtłuszczowego; po czym wcisnąć dłuższą chwilę klawisz
T1, aby przerwać migotanie.
T6. Klawisz ON/OFF oświetlenia.
T2+T3+T4 migoczące: działanie automatyczne przy wysokiej temperaturze (zobacz odnośny paragraf)
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Ten wskaźnik jest zwykle wyłączony. Aby go aktywować należy postępować w następujący sposób:
Przy wyłączonym okapie wcisnąć i długo trzymać wciśnięte jednocześnie T2 i T3: najpierw migocze T3 a następnie także T2
wskazując udaną aktywację.
Dezaktywacja LED nasycenia filtra węglowego: powtórzyć wyżej opisaną czynność, najpierw migoczą T3 i T2 później tylko
T3 wskazując udaną dezaktywację..
Działanie automatyczne przy wysokiej temperaturze
Okap jest wyposażony w czujnik, który wykrywa temperaturę. Kiedy jest ona zbyt wysoka, czujnik aktywuje automatycznie średnią
prędkość (moc) zasysania. Okap wyłącza się jak tylko temperatura wykryta przez czujnik znacznie się obniży.
55
KONSERWACJA
Konserwacja filtra węglowego
Czyszczenie
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od
regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy
(lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność
wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest wyposażony w
taki wskaźnik).
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety
okapu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch
pokręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o
90°.
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów
przeciwtłuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Wymiana żarówek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.
56
ZŁOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu
gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych
sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności
wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego
wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy wykonać następujące proste
kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5
sekund odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie je podłączyć. Jeśli
nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się do Serwisu Technicznego.
57
DANE TECHNICZNE
Wysokość (cm)
62-114
71-114
Szerokość (cm)
Głębokość (cm)
Średnica przewodu
odprowadzającego (cm)
89,8
45,5
15
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z produktem
Instrukcje bezpieczeństwa, instrukcję obsługi,
karta produktu oraz parametry poboru energii
można pobrać:
• Odwiedzając naszą stronę internetową
docs.whirlpool.eu
• Używając kodu QR
• Można również skontaktować się z Centrum
pomocy technicznej (Patrz numer telefonu
na karcie gwarancyjnej). Kontaktując się z
naszym serwisem technicznym, należy podać
kody z tabliczki znamionowej urządzenia.
58
EL
ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης
αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη
προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των
καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται
από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
59
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι
ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που
ενεργοποιείται αυτομάτως.
Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα,
φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου
ελέγχου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή
περισσότερα άτομα.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των
ηλεκτρικών συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό.
Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την
αποφυγή του κινδύνου ασφυξίας. .
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό – κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την
ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη
περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει
να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη
αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμα,συνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα:
Τάση και συχνότητα του δικτύου
Σύνδεση συρμάτων
60
Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα
χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
: κίτρινο/πράσινο
N : μπλε
L : καφέ
Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση
του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών.
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ Ή ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ?
!
Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το
κατάλληλο ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί
ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού
άνθρακα μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο
εγχειρίδιο.
Έκδοση αναρρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με
το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω
σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
61
ΕΝΤΟΛΕΣ
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη
φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα, αρκεί να πιέσετε απαλά τις εντολές:
T1. Πλήκτρο ON/OFF μηχανής αναρρόφησης
T2. Πλήκτρο επιλογής μεσαίας ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης
Τ3. Πλήκτρο επιλογής υψηλής και εντατικής ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης:
Πιέστε μια φορά για να επιλέξετε την υψηλή ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης (η λυχνία LED T3 είναι αναμμένη)
Πιέστε ξανά για να επιλέξετε την ταχύτητα (ισχύ) εντατικής αναρρόφησης (η λυχνία LED T3 αναβοσβήνει).
Σημείωση: Η ταχύτητα (ισχύς) εντατικής αναρρόφησης διαρκεί 5 λεπτά, με τη λήξη των οποίων ρυθμίζεται αυτόματα στην
υψηλή ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης.
T4. Πλήκτρο αυτόματης απενεργοποίησης (Χρονοδιακόπτης) και ένδειξης κορεσμού των φίλτρων ενεργού άνθρακα
Αυτόματη απενεργοποίηση:
πιέζοντας αυτό το πλήκτρο, η αυτόματη απενεργοποίηση διαμορφώνεται σύμφωνα με την επιλεγμένη ταχύτητα:
20 λεπτά, για την ταχύτητα (ισχύ) αθόρυβης αναρρόφησης
15 λεπτά, για τη μεσαία ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης
10 λεπτά, για την υψηλή ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης
Ένδειξη κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα
Όταν η ένδειξη αναβοσβήνει, προχωρήστε στη συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα, εφόσον έχει γίνει η εγκατάστασή
του. Ύστερα πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο T1 έτσι ώστε να σταματήσει να αναβοσβήνει.
T5. Λειτουργία ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης “Λειτουργίας ZEN”
Σημείωση: αυτή η λειτουργία καθιστά δυνατή την ενεργοποίηση της ταχύτητας εξαγωγής με τέλεια ισορροπία ανάμεσα στην
αθόρυβη λειτουργία και την απόδοση εξαγωγής.
Σημείωση: Όταν η ένδειξη αναβοσβήνει, προχωρήστε στη συντήρηση του φίλτρου λίπους, εφόσον έχει γίνει η
εγκατάστασή του. Ύστερα πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο T1 έτσι ώστε να σταματήσει να αναβοσβήνει.
T6. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
T2+T3+T4 που αναβοσβήνουν: αυτόματη λειτουργία σε υψηλή θερμοκρασία (δείτε σχετική παράγραφο)
Ενεργοποίηση ενδείξεων κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα :
Κανονικά αυτή η ένδειξη είναι απενεργοποιημένη. Για να την ενεργοποιήσετε προχωρήστε ως εξής:
Με κλειστό απορροφητήρα πιέστε συγχρόνως και κρατήστε παρατεταμένα τα πλήκτρα T2 και T3: πρώτα αναβοσβήνει η
ένδειξη T3 ύστερα και η T2 υποδεικνύοντας ότι η λειτουργία ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποίηση λυχνιών LED κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα:
Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία, πρώτα αναβοσβήνουν οι ενδείξεις T3 και T2, μετά μόνο η T3 υποδεικνύοντας ότι η
λειτουργία απενεργοποιήθηκε.
Αυτόματη λειτουργία σε υψηλή θερμοκρασία
Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν αισθητήρα που ανιχνεύει τη θερμοκρασία. Όταν αυτή αυξάνεται σε μεγάλο βαθμό, ο αισθητήρας
ενεργοποιεί αυτόματα τη μεσαία ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης. Αμέσως μόλις η θερμοκρασία που ανιχνεύεται από τον αισθητήρα
χαμηλώσει αισθητά, ο απορροφητήρας σβήνει.
62
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συντήρηση του φίλτρου άνθρακα
Καθαρισμός
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο
πολύ, από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση
του φίλτρου το αργότερο κάθε τέσσερις μήνες (ή όταν το
σύστημα ένδειξης του κορεσμού των φίλτρων – εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχετε – δείχνει αυτή την
ανάγκη).
ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ή να αναγεννηθεί
Μοντάρισμα
Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην
οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν
εμπρόσθια στις δυο λαβές .
Αποσυναρμολόγηση
Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περιστρέφοντας κατά
90° τις λαβές που το στερεώνουν στον απορροφητήρα.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε
τη
χρήση
λειαντικών
μέσων.
ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Συντήρηση των φίλτρων λίπους
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Αντικατάσταση των λυχνιών
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας. Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
63
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την
διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή
χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς
ελέγχους:
• Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
• Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος).
• Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ.
τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η
δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
64
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ύψος (εκ.)
62-114
71-114
Πλάτος (εκ.)
Βάθος (εκ.)
Ø του σωλήνα
εκκένωσης (εκ.)
89,8
45,5
15
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το
εγχειρίδιο χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα
ενεργειακά δεδομένα:
•
Επισκεφθείτε
την
ιστοσελίδα
docs.whirlpool.eu
• Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR
• Ή, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης (στον τηλεφωνικό αριθμό που
αναγράφεται στο δελτίο εγγύησης). Όταν
επικοινωνείτε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης,
να δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν στην
πινακίδα μητρώου του προϊόντος.
65
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим
опасности.
• Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или
других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки
могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на
газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим
током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
66
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями
может привести к рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или
любым другим устройством, которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать
детей младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а
также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном
для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm –
для электрических плит, и не менее 65 cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена
внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание
сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
67
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее
убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
Цвет жилы
: желтый/зеленый
N : синий
ВНИМАНИЕ!
L : коричневый
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по
техническому обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный
фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
!
Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных
фильтров может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
68
КОМАНДЫ
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения
рабочей поверхности плиты.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка коснуться кнопок управления:
T1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ мотор всасывания
T2. Кнопка выбора скорости (мощности) среднее всасывание
T3. Кнопка выбора скорости (мощности) высокого и интенсивного всасывания
Нажать один раз для того чтобы выбрать скорость (мощность) высокого всасывания (LED T3 включен);
Нажать еще раз для того чтобы выбрать скорость (мощность) интенсивного всасывания (LED T3 мигает).
Примечание: Скорость (мощность) интенсивного всасывания длится на протяжении приблизительно 5 минут,
после чего автоматически будет выбрана высокая скорость (мощность) всасывания.
T4. Кнопка автоматического выключения (Таймер) и индикатор насыщения фильтра активированного угля:
Автоматическое выключение:
Нажать эту кнопку для того чтобы установить автоматическое выключение скорости (мощности) активного всасывания:
Скорость (мощность) бесшумного всасывания: 20 минут
Скорость (мощность) среднего всасывания: 15 минут
Скорость (мощность) высокого всасывания: 10 minuti
Индикатор насыщения фильтра активированного угля
Когда мигает провести обслуживание фильтра активированного угля, если установлен; после чего нажать на
длительное время кнопку T1 чтобы остановить мигание.
T5. РЕЖИМ «ZEN»
Нажмите, чтобы активировать или деактивировать режим вытяжной вентиляции «ZEN».
Этот режим позволяет активировать скорость вытяжной вентиляции с идеальным балансом между
бесшумностью и эффективностью.
Примечание: когда мигает провести обслуживание жирового фильтра; после чего нажать на длительное время
кнопку T1 чтобы остановить мигание.
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещение
T2+T3+T4 мигающие: автоматическая работа в присутствии высокой температуры (смотреть относящийся параграф)
Включение индикатора насыщения фильтра активированного угля
Этот индикатор, как правило, отключен. Чтобы включить его нужно сделать, как указано ниже:
При выключенной вытяжке нажать и держать нажатыми на длительное время одновременно T2 и T3: сначала мигает
T3, потом также T2 указывая проведённое включение.
Отключение LED насыщение фильтра активированного угля: повторить операцию, описанную выще, сначала
мигают T3 и T2, потом только T3 указывая проведенное отключение.
Автоматическая работа в присутствии высокой температуры
Вытяжка оснащена сенсором, что измеряет температуру. Когда она становится слишком высокой, сенсор автоматически
включает скорость (мощность) среднего всасывания. Вытяжка отключиться как только температура измеряемая сенсором
значительно снизиться.
69
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Обслуживание угольного фильтра
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4
месяца (или когда система индикации насыщения
фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает
на данную необходимость).
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.
70
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с
ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
• Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
• Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
71
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота (см)
62-114
71-114
Ширина (см)
Глубина (см)
Ø вытяжной трубы (см)
89,8
45,5
15
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по
эксплуатации, технический лист изделия и
показатели энергоэффективности:
• Посетите наш веб-сайт docs.whirlpool.eu
• Используйте QR-код
• Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном
талоне). При обращении в наш Сервисный
центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
72
UK
Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть
витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з
недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без
нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується
одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ
НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в
інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої
олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм
місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють
на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним
струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти
правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
73
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести
до ризиків електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм,
який приводиться в дію автоматично.
Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають
під постійним наглядом дорослих.
УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми.
Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні
роботи повинні виконуватися кваліфікованим персоналом.
Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей,
щоб уникнути ризику удушення. .
Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж.
Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом.
Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в
будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу,
передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та
65 cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо
в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим
нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект
(пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III
категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею:
Напруга і частота мережі
Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині
витяжки.
Підключення дротів
: жовтий/зелений
N : синій
L : коричневий
74
Заміна електрокабеля
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного
обслуговування.
ВИВІД ПОВІТРЯ
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу
повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та
значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ
!
Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно
придбати окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже
бути встановлений на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник.
Виконання з відводом
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Виконання з рециркуляцією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у
цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
КОМАНДИ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної
поверхні.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Щоб вибрати функцію витяжки достатньо легко доторкнутися кнопок управління:
T1. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ мотор всмоктування
T2. Кнопка вибору швидкості (потужності) середнього всмоктування
T3. Кнопка вибору швидкості (потужності) високого і інтенсивного всмоктування
Натиснути один раз для того щоб вибрати швидкість (потужність)високого всмоктування (LED T3 включений);
Натиснути ще раз для того щоб вибрати швидкість (потужність) інтенсивного всмоктування (LED T3 мигає).
Примітка: Швидкість (потужність) інтенсивного всмоктування триває приблизно на протязі 5 хвилин, після чого
автоматично буде вибрано висока швидкість (потужність) всмоктування.
T4. Кнопка автоматичного виключення (Таймер) і індикатор насичення фільтру активованого вугілля:
75
Автоматичне виключення:
Натиснути цю кнопку для того щоб установити автоматичного включення швидкості (потужності) активного
всмоктування:
Швидкість (потужність) безшумного всмоктування: 20 хвилин
Швидкість (потужність) середнього всмоктування: 15 хвилин
Швидкість (потужність) високого всмоктування: 10 хвилин
Індикатор насичення фільтру активованого вугілля
Коли мигає провести обслуговування фільтру активованого вугілля, якщо встановлений; після чого натиснути на
довший час кнопку T1 щоб зупинити мигання.
T5. РЕЖИМ «ZEN»
Натисніть, щоб активувати або деактивувати режим витяжної вентиляції «ZEN».
Ця функція дозволяє активувати швидкість витяжної вентиляції з ідеальним балансом між безшумністю та
ефективністю.
Примітка: коли мигає провести обслуговування жирового фільтру; після чого натиснути на довший час кнопку T1 щоб
зупинити мигання.
T6. Кнопка ВКЛ/ВИКЛ освітлення
T2+T3+T4 мигаючий: автоматична робота в присутності високої температури (дивитися відносний параграф)
Включення індикатора насичення фільтру активованого вугілля
Цей індикатор, як правило, відключений. Щоб включити його необхідно зробити як вказано нижче:
При виключеній витяжці натиснути і тримати натиснутою на довший час одночасно T2 і T3: спочатку мигає T3, потім
також T2 вказуючи проведене включення.
Відключення LED насичення фільтру активованого вугілля: повторити операцію, описану вище, спочатку мигають
T3 і T2, потім тільки T3 вказуючи проведене відключення.
Автоматична робота при високій температурі
Витяжка оснащена сенсором, що вимірює температуру. Коли вона стає надто високою, сенсор автоматично включає
швидкість (потужність) середнього всмоктування. Витяжка виключиться тільки у випадку якщо температура виміряна
сенсором значно понизиться.
76
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чищення
Обслуговування вугільного
фільтру
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Вбирає неприємні запахи кухні.
Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш
або менш довгого використання в залежності від типу
плити та регулярності чищення жиропоглинаючого
фільтру. У будь-якому випадку необхідно заміняти
картридж принаймнi через кожні чотири місяці (або коли
система індикації насиченості фільтрів – якщо така
передбачена у вашій моделі - вказує на таку необхідність)
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на
металевий язичок ковпака, потім передню частину
закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що
фіксують його до ковпака.
Обслуговування жирових фільтрів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі,
вказує на дану необхідність), з використанням
неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення
фільтру,проте
його
фільтруючі
характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Заміна лампочок
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 разів вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
77
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки
для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не
можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і
електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами
по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки
звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607043; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної
експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у
разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності
фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи
повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте
наступні прості перевірки:
• Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
• Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря).
• Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від
електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі
продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування.
78
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Висота (см)
62-114
71-114
Ширина (см)
Глибина (см)
Ø випускної труби (см)
89,8
45,5
15
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу
Щоб завантажити інструкції з техніки
безпеки, посібник користувача, технічний
паспорт та енергетичні показники:
• Зайдіть на веб-сайт docs.whirlpool.eu
• Використовуйте QR-код
• Або, зверніться до Сервісної служби (за
номером телефону, вказаним у гарантійному
талоні).
При
зверненні
до
служби
післяпродажного обслуговування вкажіть коди,
що містяться на заводській табличці виробу.
Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
79
CS
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze
zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití
výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými
spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí
požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být
nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi
teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn
či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v
Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí
elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se
aktivuje automaticky.
Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8
let.
80
UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství.
Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami.
Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jakož i opravy musí provádět
kvalifikovaný personál.
Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. .
Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso.
Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či
stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení
od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl
správně namontován.
Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce:
Síťové napětí a frekvence
Připojení vodičů
Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvnitř
digestoře..
: žluto/zelená
N : modrá
L : hnědá
Výměna napájecího kabelu
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!
Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!
Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
81
!
!
Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
!
Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho
zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již
mohl být nainstalován na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
OVLÁDÁNÍ
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů:
T1. Tlačítko ON/OFF motoru odsávání
T2. Tlačítko pro nastavení středně vysoké rychlosti (výkonu) odsávání
T3. Tlačítko pro nastavení vysoké a intenzivní rychlosti (výkonu) odsávání
Jednou stiskněte pro nastavení vysoké rychlosti (výkonu) odsávání (LED T3 svítí);
Znovu stiskněte pro nastavení intenzivní rychlosti (výkonu) odsávání (LED T3 bliká).
Poznámka: Intenzivní rychlost (výkon) odsávání trvá přibližně 5 minut, poté je automaticky nastavena vysoká rychlost
(výkon) odsávání.
T4. Tlačítko pro automatické vypínání (Timer) a ukazatel zanesení uhlíkového filtru:
Automatické vypínání:
Stiskněte toto tlačítko pro nastavení automatického vypínání aktivní rychlosti (výkonu) odsávání:
Tichá rychlost (výkon) odsávání: 20 minut
Středně vysoká rychlost (výkon) odsávání: 15 minut
Vysoká rychlost (výkon) odsávání: 10 minut
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru
Pokud bliká, je nutné provést údržbu uhlíkového filtru, je-li instalován; poté dlouze stiskněte tlačítko T1 pro zastavení blikání.
T5. OVLÁDÁNÍ REŽIMU „ZEN“
Stisknutím aktivujete nebo deaktivujete režim odsávání „ZEN“.
Tato funkce umožňuje aktivovat rychlost odsávání s dokonalým vyvážením tichosti a účinnosti odsávání.
Poznámka: pokud bliká, je nutné provést údržbu tukového filtru; poté dlouze stiskněte tlačítko T1 pro zastavení blikání.
T6. Tlačítko ON/OFF osvětlení
82
T2+T3+T4 blikají: automatický provoz v případě vysoké teploty (viz příslušný odstavec)
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru
Tento ukazatel je za normálních okolností vypnutý. Pro aktivaci postupujte následujícím způsobem:
S vypnutou digestoří současně stiskněte a přidržte stisknutá tlačítka T2 a T3: nejdříve bliká T2 a poté i T3, což znamená, že
došlo k aktivaci.
Deaktivace LED kontrolky zanesení uhlíkového filtru: zopakujte výše uvedený úkon, nejdříve budou blikat T3 a T2 a poté
pouze T3, což znamená, že došlo k deaktivaci.
Automatický provoz v případě vysoké teploty
Digestoř je vybavena snímačem teploty. Pokud je teplota příliš vysoká, snímač automaticky aktivuje středně vysokou rychlost
(výkon) odsávání. Digestoř se vypne v okamžiku, kdy snímač zaznamená, že teplota výrazně klesla.
83
ÚDRŽBA
Úržba filtrů s uhlíkem
Čištění
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový
jazýček digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90°
držadla, která ho upevňují na digestoř.
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Údržba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Výměna svítidel
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
84
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní
opatření:
• jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
• jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
• Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k přerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické
sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu.
85
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
62-114
71-114
Šířka (cm)
Hloubka (cm)
Ø potrubí odtahu (cm)
89,8
45,5
15
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek
výrobku a energetické údaje si můžete
stáhnout pomocí:
• naší webové stránky docs.whirlpool.eu
• naskenování QR kódu
• případně kontaktujte náš poprodejní servis
(telefonní číslo najdete v záručním listě). Při
kontaktování našeho poprodejního servisu
prosím uveďte kódy na identifikačním štítku
produktu.
86
SK
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ
• Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali
pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy
v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam
ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ
skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným
zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne.
Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ
nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného
87
diaľkového ovládacieho systému.
Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby.
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku
udusenia. .
Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí.
Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom.
Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba a montáž ostanú rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní
zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte
sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm
v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je
odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti)
alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol
správne namontovaný.
Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke:
Sieťové napätie a frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : modrý
L : hnedý
Výmena napájacieho kábla
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické
zvýšenie hlučnosti.
88
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!
Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!
Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!
Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú.
FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ?
!
Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na
odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Filtračné verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať
dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v
takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
RIADENIA
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej
pracovnej plochy.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Pre voľbu funkcií odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa príkazov:
T1. Tlačidlo ON/OFF motor odsávania
T2. Tlačidlo voľby strednej rýchlosti (výkonu) odsávania
T3. Tlačidlo voľby vysokej a intenzívnej rýchlosti (výkonu) odsávania
Stlačte raz pre voľbu vysokej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED T3 svieti);
Stlačte ešte raz pre voľbu intenzívnej rýchlosti (výkonu) odsávania (LED T3 bliká).
Poznámka: Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania má trvanie asi 5 minút, potom sa automaticky nastaví na vysokú
rýchlosť (výkon) odsávania.
T4. Tlačidlo automatické vypnutie (Timer) a ukazovateľ nasýtenia uhlíkového filtra:
Automatické vypnutie:
Stlačte toto tlačidlo pre nastavenie automatického vypnutia aktívnej rýchlosti (výkonu) odsávania:
Rýchlosť (výkon) odsávania tichá: 20 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania stredná: 15 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania vysoká: 10 minút
Ukazovateľ nasýtenia uhlíkového filtra
Ak bliká, vykonajte údržbu uhlíkového filtra; po ktorej stlačte dlhšie tlačidlo T1 na zastavenie blikania.
89
T5. ČINNOSŤ V REŽIME „ZEN“
Stlačením aktivujte alebo deaktivujte režim odsávania „ZEN “.
Táto funkcia umožňuje aktivovať rýchlosť odsávania s dokonalou rovnováhou medzi tichom a účinnosťou odsávania.
Poznámka: ak bliká vykonajte údržbu tukového filtra; po ktorej stlačte dlhšie tlačidlo T1 na zastavenie blikania.
T6. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
T2+T3+T4 blikajúce: automatická prevádzka v prítomnosti vysokej teploty (viď. príslušný odsek)
Aktivácia ukazovateľa nasýtenia uhlíkového filtra
Tento ukazovateľ je normálne deaktivovaný. Ak ho chcete aktivovať, postupujte nasledovne:
Pri vypnutom odsávači pár stlačte a podržte dlho stlačené súčasne T2 a T3: najprv bliká T3 potom aj T2 čím ukazuje úspešne
vykonanú aktiváciu.
Deaktivovanie LED nasýtenia uhlíkového filtra: opakujte vyššie uvedený postup, najprv bliká T3 a T2 potom len T3 čím
ukazuje vykonanie deaktivácie.
Automatická prevádzka v prítomnosti vysokej teploty
Odsávač pár je vybavený snímačom, ktorý deteguje teplotu. Keď tá je príliš vysoká, snímač automaticky aktivuje strednú rýchlosť
(výkon) odsávania. Odsávač pár sa vypne, len čo sa snímačom detegovaná teplota významne zníži.
90
ÚDRŽBA
Údržba uhlíkového filtra
Čistenie
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný
model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť).
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik
odsávača pary, potom zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho
upevňujú o odsávač pary o 90°.
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Údržba protitukových filtrov
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
91
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete
s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie
dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny
priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly.
• Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
• ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
• ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od
elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť sa na
zákaznícky servis.
92
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
62-114
71-114
Šírka (cm)
Hĺbka (cm)
Ø odsávacej rúry (cm)
89,8
45,5
15
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie,
Technické a energetické údaje spotrebiča
si môžete stiahnuť:
• Na našej webovej stránke docs.whirlpool.eu
• Pomocou QR kódu
• Prípadne sa obráťte na náš popredajný
servis (Telefónne číslo nájdete v záručnej
knižke). Pri kontaktovaní nášho popredajného
servisu uveďte, prosím, kódy z výrobného štítku
vášho spotrebiča.
93
RO
SIGURANŢĂ GENERALĂ
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea
prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze comenzile sau să se joace cu
aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota
de bucătărie se utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor
combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în interior cât şi în exterior(cel puţin o
dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor poate
provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare,
trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se
asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este până când
instalarea nu este complet complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se
urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent care este
folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură
electrică.
• Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
94
Nu permiteți copiilor cu vârstă sub 3 ani să se apropie de aparat. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor cu vârstă sub 8 ani, decât
sub supravegherea continuă a unui adult.
ATENȚIE: aparatul nu este destinat punerii în funcțiune prin intermediul unui dispozitiv extern sau al unui sistem separat de
comandă de la distanță.
Acest aparat nu este destinat uzului profesional. Nu utilizați aparatul în aer liber.
Pentru a evita pericolul de accidentare, aparatul trebuie să fie manevrat și instalat de două sau mai multe persoane.
Operațiunile de instalare, inclusiv eventualele racordări la linia de alimentare cu apă (dacă sunt prevăzute) și legăturile electrice,
precum și lucrările de reparație trebuie să fie efectuate de personal calificat.
După terminarea operațiunilor de instalare, nu lăsați materialele folosite pentru ambalare (bucăți din plastic, polistiren etc.) la
îndemâna copiilor, pentru a evita pericolul de sufocare. .
Nu folosiți aparatul dacă aveți părți ale corpului umede sau dacă sunteți desculți.
Nu folosiți niciodată aparate de curățat cu aburi - pericol de electrocutare.
Materialele folosite pentru ambalare sunt 100% reciclabile și sunt marcate cu simbolul de reciclare
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de
utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar
utilizării casnice.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare,
asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu
continuați cu instalarea.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de
50cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
CONEXAREA ELECTRICĂ
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu
ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este
prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune
III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna
dacă cablul a fost montat în mod corect.
În cazul în care cablul nu este prevăzut cu unştecher,conectaţi-l respectând datele din următorul tabel:
Tensiunea și frecvenţa reţelei electrice
Conexiune cablu
Consultați valoarea indicată pe eticheta cu caracteristici, aplicată
în interiorul hotei.
: galben/verde
N : albastru
L : maro
Inlocuirea cablului de alimentare
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
95
EVACUAREA AERULUI
(pentru versiunile cu ventilaţie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o
creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.
FILTRANTA SAU CU VENTILATIE ?
!
Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE ACCESORII corespunzător.
Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII este deja furnizat sau trebuie să fie achiziţionat
separat.
Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe
hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea filtrantă sunt deja conținute în acest manual.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar
să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru
iluminarea blatului de aragaz.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Pentru a selecționa funcțiile hotei, trebuie doar să atingeți comenzile:
T1. Buton ON/OFF motor de aspiraţie
T2. Buton de selectare viteza (puteres) de aspiraţie medie
T3. Buton de selectare viteza (puteres) de aspiraţie ridicată şi intensivă
Apăsați o data pentru a selecţiona viteza (puterea) de aspiraţie ridicată (LED T3 aprins);
Apăsați din nou pentru a selecţiona viteza (puterea) de aspiraţie intensivă (LED T3 clipitor).
Notă: Viteza (puterea) de aspiraţie intensivă are o durată de circa 5 minute, după care viteza (puterea) de aspiraţie ridicată
este setată automat.
T4. Buton oprire automată (Timer) şi indicator saturaţie filtru cu cărbune activ:
Oprire automată:
Apăsați acest buton pentru a seta oprirea automată a vitezei (puterii) de aspiraţie active:
Viteza (puterea) de aspiraţie silenţioasă: 20 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie medie: 15 minute
96
Viteza (puterea) de aspiraţie ridicată: 10 minute
Indicator saturaţie filtru cu cărbune activ
Când este clipitor, executaţi intreţinerea filtrului cu cărbune activ, daca este instalat;dupa care apăsați indelungat butonul
T1 pentru a opri clipirea intermitentă.
T5. FUNCŢIONAREA ÎN „MOD ZEN”
Apăsaţi pentru a activa sau dezactiva modul de aspiraţie „ZEN”.
Această funcţie permite activarea unei viteze de aspiraţie care reprezintă echilibrul perfect dintre silenţiozitate şi eficienţă a
aspiraţiei.
Notă: când este clipitor, executaţi intreţinerea filtrului anti-grăsimi; după care apăsați indelungat butonul T1 pentru a opri
clipirea intermitentă.
T6. Buton ON/OFF iluminat
T2+T3+T4 clipitoare: funcționare automată în condiții de temperatură ridicată (vezi paragraful relevant)
Activare indicator saturaţe filtru cu cărbune activ
Acest indicator este in mod normal dezactivat. Pentru a-l activa, procedaţi in modul următor:
Cu hota oprită, apăsați si ţineţi apăsat simultan T2 şi T3: mai intii clipeşte T3 apoi şi T2 pentru a indica activarea.
Dezactivare LED saturaţe filtru cu cărbune activ: repetaţi operaţiunea descrisă mai sus, mai intii clipesc T3 ş T2 apoi numai
T3 pentru a indica dezactivarea.
Funcționare automată în condiții de temperatură ridicată
Hota este echipată cu un senzor care detectează temperatura. Când aceasta devine prea ridicată, senzorul activează automat viteza
(puterea) de aspiraţie medie. Hota se opreşte de indată ce temperatura detectată de senzor scade semnificativ.
97
ÎNTREŢINEREA
Intreţinere filtru cu cărbune activ
Curăţarea
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de gătire a alimentelor.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de
utilizare, care variază în funcţie de tipul aragazului şi de
regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz, este
necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când
sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă
este prevăzut pe modelul dvs).
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe
dispozitivul metalic al hotei, apoi anterior cu cele două
mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl
fixează la hotă.
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Intreţinere filtri antigrăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
98
ELIMINARE
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi
Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra
mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună
cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia
locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota
la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari de
fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o
eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi
pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
ANOMALII DE FUNCTIONARE
Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
• Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
• Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum si vapori care este eliberată.
- Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
• Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică, deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de
ştecher şi apoi conectaţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de asistenţă.
99
CARACTERISTICI TEHNICE
Înălţime (cm)
62-114
71-114
Lăţime (cm)
Adâncime (cm)
Ø tubului de evacuare
(cm)
89,8
45,5
15
Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul
Puteţi descărca instrucţiunile privind
siguranţa, manualul de utilizare, fişa tehnică a
produsului şi datele energetice:
• Vizitând site-ul nostru web docs.whirlpool.eu
• Utilizând codul QR
• Ca alternativă, contactaţi serviciul nostru de
asistenţă tehnică post-vânzare (consultaţi
numărul de telefon din certificatul de garanţie).
Când contactaţi serviciul nostru de asistenţă
tehnică post-vânzare, vă rugăm să precizaţi
codurile specificate pe plăcuţa cu date de
identificare a produsului dumneavoastră.
100
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell
választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő
tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát
illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata
esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres
gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben
megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen
el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit
szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben
szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a
megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel, amelyik
automatikusan kapcsol be.
101
A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől. Felnőtt állandó felügyelete nélkül a készüléket 8 évesnél fiatalabb
gyermekektől tartsa távol.
FIGYELEM: a készüléket ne üzemeltesse külső eszközzel vagy külön távirányítóval.
Ez a készülék nem professzionális használatra készült. Ne használja a készüléket a szabadban.
A személyi sérülés elkerülése érdekében a készüléket két vagy több embernek kell mozgatnia és telepítenie.
A telepítést, beleértve a vízellátó csatlakozásokat (ha vannak) és az elektromos csatlakozásokat, valamint a javítási
műveleteket, szakképzett személyzetnek kell elvégeznie.
A telepítés befejezése után tartsa a csomagolóanyagot (műanyag részeket, polisztirolt stb.) gyermekektől távol, hogy elkerülje a
fulladást. .
Ne használja a készüléket vizes testrészekkel vagy mezítláb.
Soha ne használjon gőztisztító berendezéseket - áramütés veszélye.
A csomagolóanyag 100% -ban újrahasznosítható és újrahasznosítási szimbólummal van ellátva
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra
vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos
főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
H a kábel nem rendelkezik csatlakozódugóval,csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázat szerint:
Hálózati feszültség és frekvencia
Vezetékek
Lásd a páraelszívó belsejében található, a jellemzőket felsoroló
címkén feltüntetett értéket.
: sárga/zöld
N : kék
L : barna
Elektromos vezeték cseréje
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
102
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
!
Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a csomag része-e, vagy külön szükséges-e
megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a
páraelszívóba már beépítésre került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához szükséges információkat ebben a kézikönyvben
megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
VEZÉRLŐGOMBOK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
A kürtő működésének kiválasztásához elég, ha megérinti a parancsokat:
T1. ON/OFF elszívó motor gomb
T2.
T3.
„Közepes” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
„Intenzív” elszívósebesség (teljesítmény) kiválasztó gomb
Nyomja meg a gombot a nagy elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztáshoz (LED T3 be van kapcsolva);
Nyomja meg még egyszer a gombot az intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztáshoz (LED T3 villog);
Megjegyzés: Az intenzív elszívó (teljesítmény) sebesség 5 percen keresztül működik, majd automatikusan nagy elszívó
(teljesítmény) sebességre kapcsol.
T4. Automatikus kikapcsoló gomb (Időzítő) és szénszűrő telítettség jelző:
Automatikus kikapcsolás:
Nyomja meg ezt a gombot az aktív elszívósebesség (teljesítmény) automatikus kikapcsolására:
Csendes elszívó sebesség (teljesítmény): 20 perc
Közepes elszívó sebesség (teljesítmény): 15 perc
103
Magas elszívó sebesség (teljesítmény): 10 perc
Szénszűrő telítettség jelző
Amikor villog, akkor végezzen karbantartást, ha van telepített szénszűrő; ezután hosszan nyomja meg a T1 gombot a világítás
megszüntetésére.
T5. „ZEN ÜZEMMÓD”
Nyomja meg a „ZEN” elszívás üzemmód be- és kikapcsolásához.
Ezzel a funkcióval olyan elszívási fokozat állítható be, amely biztosítja a tökéletes egyensúlyt a halk működés és a hatékony
elszívás között.
Megjegyzés: amikor villog , akkor végezzen karbantartást, ha van zsírszűrő; ezután hosszan nyomja meg a T1 gombot a
világítás megszüntetésére.
T6. Világítás ON/OFF gomb
Villogó T2+T3+T4: automatikus működés magas hőmérsékleten (lásd a vonatkozó bekezdést)
A szénszűrő telítettség jelzés jelző bekapcsolása:
Ez a jelző alapértelmezésben ki van kapcsolva. A bekapcsoláshoz a következőképp járjon el:
Kikapcsolt kürtő mellett nyomja meg és tartsa lenyomva hosszú ideig ezzel egy időben aT2 és T3 gombokat: először a T3, majd
a T2 villog és jelzi a bekapcsolást.
A szénszűrő telítettség jelzés LED kikapcsolása: ismételje meg a fent leírt folyamatot, előbb a T3 és T2 villog, majd csak a
T3 és jelzi a kikapcsolást.
Automatikus működés magas hőmérsékleten
A kürtőn hőmérséklet érzékelő van. Amikor a hőmérséklet túl magas, akkor automatikusan bekapcsolja a közepes elszíó sebességet
(teljesítmény). A kürtő azonnal kikapcsol, amikor az érzékelő által jelzett hőmérséklet jelentősen csökken.
104
KARBANTARTÁS
Szénfilter karbantartása
Tisztítás
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő
modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az
elszívó fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal
rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő
gombok 90°-os elforgatásával lehetséges.
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Izzók cseréje
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
105
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon
esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése
és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi
egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból
legalább 5 másodpercre, majd próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szakszervízhez.
106
MŰSZAKI ADATOK
Magasság (cm)
62-114
71-114
Szélesség (cm)
Mélység (cm)
Kivezetőcső átmérője
(cm)
89,8
45,5
15
Készletben nem mellékelt termékek
A Biztonsági útmutatót, a Használati
útmutatót, a termékspecifikációt és az
energiafogyasztási adatokat letöltheti:
• a docs.whirlpool.eu honlapról
• a QR-kód segítségével
• Vagy vegye fel a kapcsolatot a
vevőszolgálattal (a telefonszámot lásd a
garanciafüzetben). Amikor a vevőszolgálatot
hívja, kérjük, hogy készítse elő a termék
azonosító lemezén látható adatokat.
107
KK
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
• Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
• Орнату және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген
кезде әрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан үлкен балалар, дене, сезу
немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тәжірибесі
мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда және бақылауда
болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне және құрылғымен
ойнауына жол бермеу керек.
• Тазалау және өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме
жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ
АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, әрдайым техникалық қызмет
көрсету нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын және сүзгілерді алмастыру
және тазалау бойынша ережелерді
• ұстанбау нәтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей
сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян және өрт қаупін
туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз
ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау
құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық және қауіпсіздік шараларын ескере отырып,
жергілікті билік органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан
шыққан буларды шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы
желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген
сорғышты пайдаланбаңыз және қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан пайдаланбаңыз.
108
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жәрдем көрсету орталығына немесе тиісті
маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ!
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға сәйкес орнатпау электрлік қауіптерге
әкелуі мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде
қосылатын кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Өте жас балалар (0-3 жастағы) құрылғыға жақындамауы тиіс. Жас балалар (3-8 жастағы) үздіксіз
бақылаусыз құрылғыдан аулақ болуы тиіс.
АБАЙЛАҢЫЗ: бұл құрылғы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі сияқты сыртқы қосуөшіру құрылғысымен пайдалануға арналмаған.
Бұл құрылғы кәсіби қолданысқа арналмаған. Бұл құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
Құрылғыны екі немесе одан көп адам ұстауы және орнатуы керек, әйтпесе жарақат алу қаупі
болады.
Орнатуды, сонымен қатар су беру желісін (егер болса),электрлік желілерді жалғауды және жөндеу
жұмыстарын білікті маман орындауы тиіс.
Орнатылған соң, қаптамадан қалған қоқыстарды (пластик, пенопласт бөлшектер және
т.б.)балалардың қолы жетпейтін жерде сақталуы тиіс, әйтпесе жұтып қою қаупі туындайды.
Егер ылғалды немесе жалаң аяқ болсаңыз, бұл құрылғыны пайдаланбаңыз.
Бумен тазалау құрылғыларын ешқашан пайдаланбаңыз, әйтпесе электр тогына түсу қаупі болады.
Қаптама 100% қайта өңдеуге болатын материалдан тұрады және ол қайта өңдеуге жіберу таңбасымен
белгіленген
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық
қызмет көрсету және орнату нұсқаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен
болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған
немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану және қауыпсіздік жөнінде маңызды
мәлімет бар.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ
немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны
ескеріңіз.
ЭЛЕКТР БАЙЛАНЫСЫ
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей
кернеуге сәйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де
істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сәйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу),
немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда
орнату нұсқауына сәйкес 3-дәрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын және желінің толық ашылуын
109
қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз
жеткізіңіз.
Егер кабель ашамен бірге берілмесе, сымдарды мына кестеге сай жалғаңыз:
Электр кернеуі және жиілігі
Түтін тартқыштың ішіндегі тақтайда көрсетілген
кернеуді қараңыз.
Сым жалғау
: сары/жасыл
N : көк (бейтарап)
L : қоңыр (фаза)
Қуат кабелін ауыстыру
Суыру қалпағы арнайы нәр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті
қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
АУА ТАРТУ САҢЫЛАУЫ
(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз
(біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін
күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір жауапкершілікті көтермейді.
СҮЗГІЛЕУ НЕМЕСЕ ТҮТІК АРҚЫЛЫ БАҒЫТТАУ?
!
Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу
қажеттігін тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату
қажет болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы ақпарат осы нұсқаулықта берілген.
Түтік арқылы бағыттау нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
110
БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін және плитаның үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару
қалқанымен жабдықталған.
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Сорғыштың функцияларын таңдау үшін, жай ғана басқару элементтерін түртіңіз:
Т1. Сору моторының ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
Т2. Орташа сору жылдамдығын (қуат) таңдауға арналған түйме
T3. Жоғары және қарқынды сору жылдамдығын (қуат) таңдауға арналған түйме
Жоғары сору жылдамдығын (қуат) (T3 жарық диоды қосулы) таңдау үшін бір рет басыңыз;
Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) (T3 жарық диоды жыпылықтайды) таңдау үшін қайта басыңыз.
Ескертпе: Қарқынды сору жылдамдығы (қуат) шамамен 5 минутқа созылады, содан кейін
жоғары сору жылдамдығы (қуат) автоматты түрде орнатылады.
Т4. Автоматты өшіру түймесі (Таймер) және көмір сүзгісіне арналған қанықтық индикаторы:
Автоматты өшіру:
Белсенді сору жылдамдығының (қуат) автоматты өшіру функциясын орнату үшін, осы түймені
басыңыз:
Дыбыссыз сору жылдамдығы (қуат): 20 минут
Орташа сору жылдамдығы (қуат): 15 минут
Жоғары сору жылдамдығы (қуат): 10 минут
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторы
Шам жыпылықтаған кезде, көмір сүзгісіне (орнатылған болса) техникалық қызмет көрсетіңіз,
жыпылықтауды тоқтату үшін, T1 түймесін ұзақ уақыт бойы басып тұрыңыз.
T5. ""ZEN" режимін қосу / өшіру (ON/OFF) функциясы
Ескертпе: Бұл функция тыныштық пен түтін шығару тиімділігін сақтай отырып, түтін шығару
жылдамдығын арттыруды мүмкін етеді.
Ескертпе: шам жыпылықтаған кезде, май сүзгісіне техникалық қызмет көрсетіңіз; содан кейін
жыпылықтауды тоқтату үшін, T1 түймесін ұзақ уақыт бойы басып тұрыңыз.
T6. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
T2+T3+T4 жыпылықтауы: жоғары температура шарттарында автоматты жұмыс істеу (сәйкес
бөлімді қараңыз)
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторын іске қосу
Бұл индикатор әдетте өшірулі болады. Оны белсендіру үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
Сорғыш өшірулі болғанда, T2 және T3 түймелерін бір мезгілде басып тұрыңыз: Сәтті белсендіруді
көрсету үшін, алдымен T3, содан кейін T2 жыпылықтайды.
Көмір сүзгісінің қанықтық жарық диодын өшіру: жоғарыда сипатталған әрекетті қайталаңыз;
T3 және T2 жыпылықтай бастайды, содан кейін өшіру сәтті орындалғанын көрсету үшін, T3 ғана
жыпылықтайды.
Жоғары температура шарттарында автоматты жұмыс істеу
Сорғыш температураны анықтайтын датчикпен жабдықталған. Ол тым жоғарылағанда, датчик
автоматты түрде орташа сору жылдамдығын (қуатты) қосады. Датчик арқылы анықталған
температура едәуір төмендегенде, сорғыш өшеді.
111
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Тазалау
Көмір сүзгісіне қызмет көрсету
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап
қалады.
Көмір фильтрінің қанығуы, асүйдің түрі мен көмір
фильтрінің жүйелі тазаланылуына байланысты ұзақ
уақыт қолданғаннан кейін болады. Қандай жағдай
болмасын, картриджді кемінде 4 ай сайын ауыстырып
тұру қажет (немесе фильтрдің қанығу индикатор жүйесі,
егер сіздің моделіңізге орнатылған болса, ауыстырудың
қажет екенін көрсеткен жағдайда).
Жууға немесе қалпына келтіруге БОЛМАЙДЫ.
Құрастыру
Көмір сүзгісін қақпақтың алдымен металл дөңес
жерінің артына, одан кейін алдына екі түймемен
іліңіз.
Бөлшектеу
Көмір сүзгісін қақпаққа 90° бұрышында ұстайтын
тұтқаларды бұру арқылы алып тастаңыз.
Майды тазарту сүзгілеріне
техникалық қызмет көрсету
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе
төмен температурада және үнемді жуу цикліндегі ыдыс
жуғыш машинасында тазалап тұру керек (немесе
фильтрді қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса,
берілген қажеттілікті көрсеткен жағдайда).
Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен
жуғанда өңсізденуі мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты
мүлде өзгермейді.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
Лампаларды ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық
жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, әдеттегі шамдардан
10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз етеді және 90%
электр энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
112
ЖОЮ
Электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық
директивке (WEEE) сәйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға және адам
денсаулығына кері әсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда
әдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік және
электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті
әкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз
сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған және жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу аяқталғаннан кейін біраз
минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың үлкен мөлшері жағдайында
арттырыңыз және күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы
жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті
оңтайландыру және шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен
диаметрін пайдаланыңыз.
АҚАУЛЫҚТАР
Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі
әрекеттерді орындаңыз:
• Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
• Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
• Қақпақ қалыпты әрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа
ажыратыңыз. Содан кейін оны қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында қайта қосып
көріңіз.
113
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Биіктігі (см)
62-114
71-114
Ені (см)
Тереңдігі (см)
Түтін шығару құбыры
Ø (см)
89,8
45,5
15
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар
Қауіпсіздік нұсқаулығын,
пайдалану нұсқаулығын,
техникалық деректер парағын және
электр деректерін келесідей жүктеп
алуға болады:
• Веб-сайтымызға кіру:
docs.whirlpool.eu
• QR кодын пайдалану
• Болмаса, Сатудан кейінгі қызмет
көрсету орталығымен хабарласу
(телефон нөмірін кепілдік буклетінен
көріңіз). Сатудан кейінгі қызмет
көрсету орталығымен хабарласқан
кезде,
өнімнің
деректер
тақтайшасындағы кодты беріңіз.
114
‫البيانات التقنية‬
‫االرتفاع (سم)‬
‫‪114-62‬‬
‫‪114-71‬‬
‫العرض (سم)‬
‫العمق (سم)‬
‫‪89.8‬‬
‫‪45.5‬‬
‫‪ Ø‬أنبوب الصرف (سم)‬
‫‪15‬‬
‫مكونات غير مزودة مع الجهاز‬
‫من أجل تنزيل تعليمات السالمة ودليلمادختسالا والوثيقة‬
‫الفنية وبيانات الطاقة‪:‬‬
‫اإللكتروني ‪docs.whirlpool.eu‬‬
‫ي‬
‫زوروا موقعنا‬
‫السريع ‪QR‬‬
‫ع‬
‫استخدم رمز الكشف‬
‫أو‪ ,,‬اتصل بخدمة الدعم الفني (على رقم الهاتف الوارد على‬
‫كتيب الضمان)‪ .‬عند االتصال بمركز ‪1‬‬
‫الدعم الفني‪ ،‬قم بتزويدهم‬
‫باألكواد الموجودة على لوحة الرقم المسلسل للمنتج‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫يحمــل هــذا الجهــاز عالمــة التوافــق مــع التوجيــه األوروبــي ‪ ،EC/19/‎2012‬والخــاص بنفايــات المعــدات واألجهــزة الكهربائيَّــة واإللكترونيَّــة‬
‫(‪ .)WEEE‬عنــد قيــام المســتخدم بالتخلــص مــن الجهــاز بعــد انتهــاء عمــره التشــغيلي بالشــكل الصحيــح‪ ،‬فإنــه بذلــك يُســهم فــي تــدارك حــدوث أيــة‬
‫عواقــب ســلبية أو أضــرار علــى البيئــة وعلــى الصحــة‪.‬‬
‫يشــير الرمــز‬
‫الموجــود علــى المنتــج أو علــى الوثائــق المرفقــة إلــى أن هــذا المنتــج ال يجــب التعامــل معــه فــي نهايــة عمــره التشــغيلي علــى‬
‫أنــه أحــد النفايــات المنزليــة العاديــة ولكــن يجــب تســليمه إلــى مركــز مختــص بتجميــع األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة وإعــادة تدويرهــا‪ .‬تخلَّــص‬
‫مــن هــذا الجهــاز وفقًــا للقوانيــن المحليَّــة بشــأن التخلــص مــن النفايــات‪ .‬لمزيــد مــن المعلومــات حــول معالجــة هــذا المنتَــج وإعــادة اســتخدامه وإعــادة‬
‫تدويــره‪ ،‬يُر َجــى االتِّصــال بالمكتــب المحلــي المختــص‪ ،‬أو بخدمــة جمــع النفايــات المنزليَّــة‪ ،‬أو بالمتجــر الــذي اشــتريت منــه هــذا الجهــاز‪.‬‬
‫تم تصميم هذا الجهاز وتصنيعه واختباره تشغيليًا وفقًا للمواصفات التالية‪:‬‬
‫• األمن والسالمة‪EN/IEC 60335-1 :‬؛ ‪ EN/IEC 60335-2-31‬و ‪.EN/IEC 62233‬‬
‫• األداء التشغيلي‪EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; :‬‬
‫‪.EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301‬‬
‫• الكهرومغناطيسي‪EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000- :‬‬
‫‪ .3-3‬اقتراحــات لكيفيــة اســتخدام الجهــاز بالشــكل الصحيــح بغــرض تقليــل األثــر البيئــي لــه‪ :‬عنــد بــدء عمليَّــة الطهــي‪ ،‬أوقِــد الش ـفَّاط علــى الحــد‬
‫األدنــى للســرعة‪ ،‬مــع تركــه يعمــل أيض ـا ً لبضــع دقائــق بعــد االنتهــاء مــن عمليَّــة الطهــي‪ .‬ال تقــم بزيــادة الســرعة إال فــي حالــة الكميــات الكبيــرة‬
‫مــن الدخــان والبخــار‪ ،‬مــع اســتخدام وظيفــة الجهــاز المعــزز فــي الحــاالت القصــوى فقــط‪ .‬مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لجهــاز تخفيــض‬
‫الروائــح‪ ،‬اســتبدل‪ ،‬عندمــا يلــزم‪ ،‬مرشح‪/‬مرشــحات الكربــون‪ .‬مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لمرشــح الدهــون‪ ،‬قــم بتنظيفــه فــي حالــة‬
‫الضــرورة‪ .‬مــن أجــل تحســين الفعاليــة للحــد األمثــل وتقليــل الضوضــاء للحــد األدنــى‪ ،‬اســتخدم أقصــى قطــر لنظــام األنابيــب المشــار إليــه فــي هــذا‬
‫الكتيــب‪.‬‬
‫خلل أو عطل التشغيل‬
‫إن كان شي ٌء ما ال يبدو أنه يعمل‪ ،‬قبل االتصال بخدمة الدعم الفني قم بتنفيذ الفحوصات البسيطة التالية‪:‬‬
‫• إذا كان الشفاط ال يعمل‪:‬‬
‫تحقق من أنه‪:‬‬
‫ ال يوجد انقطاع في التيار‪.‬‬‫ تم اختيار سرعة‪.‬‬‫• إذا كانت كفاءة الشفاط منخفضة‪:‬‬
‫تحقق من أنه‪:‬‬
‫ سرعة المحرك المختارة كافية لكمية العادم واألبخرة الصادرة‪.‬‬‫ تهوية المطبخ كافية لكي تسمح بتجديد الهواء‪.‬‬‫ مرشح الكربون غير مستهلك (الشفاط بإصدار الترشيح)‪.‬‬‫• إذا انطفأ الشفاط أثناء التشغيل العادي‪:‬‬
‫تحقق من أنه‪:‬‬
‫ ال يوجد انقطاع في التيار‪.‬‬‫ جهاز القطع أحادي القطب غير ُمفعَّل‪.‬‬‫ـوان مــن التغذيــة الكهربائيــة عــن طريــق‬
‫فــي حالــة أعطــال التشــغيل المحتملــة‪ ،‬قبــل توجهكــم إلــى خدمــة الدعــم الفنــي افصلــوا الجهــاز لمــدة ‪ 5‬ثـ ٍ‬
‫نــزع القابــس ثــم أعيــدوا توصيلــه مــن جديــد‪ .‬فــي حالــة اســتمرار عطــل التشــغيل‪ ،‬توجــه إلــى خدمــة الدعــم الفنــي‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫الصيانة‬
‫التنظيف‬
‫للقيــام بعمليَّــة التنظيــف اســتخدِم فقــط وحصريَّــا قطعــة قمــاش مبلَّلــة‬
‫ِّ‬
‫بمنظفــات ســائلة محايــدة‪ .‬ال تســتخدِم أيَّــة أدوات أو معــدَّات للقيــام‬
‫بالتنظيــف!‬
‫تجنــب اســتخدام المنتجــات المحتويــة علــى مــواد كاشــطة‪ .‬ال تســتخدِم‬
‫الكحــول!‬
‫صيانة مرشحات إزالة للدهون‬
‫يحجز الروائح الكريهة الناتجة عن عملية الطهي‪.‬‬
‫يجــب تنظيفــه مــرة واحــدة كل شــهر (أو عندمــا يُشــير نظــام التنبيــه‬
‫الخــاص بتشــبُّع المر ّ‬
‫شــحات ‪ -‬إذا مــا نُــصَّ علــى ذلــك فــي الموديــل‬
‫المملــوك – فإنــه يشــير إلــى ضــرورة القيــام بتنظيفهــا)‪ ،‬باســتخدام‬
‫ّ‬
‫ســالة األطبــاق‬
‫منظفــات غيــر عدوانيّــة‪ ،‬ســواء بشــكل يــدوي أو فــي غ ّ‬
‫بدرجــات حــرارة منخفضــة وبــدورة تنظيــف قصيــرة‪.‬‬
‫ســالة األطبــاق فــإن مرشــح إزالــة الدهــون المعدنــي‬
‫عنــد الغســيل فــي غ ّ‬
‫يمكــن أن يفقــد لونــه ولكــن خصائصــه ومواصفاتــه ال ُمتعلِّقــة بعمليــة‬
‫الترشــيح ال تتغيــر مطلقًــا‪.‬‬
‫إلزالة ُمر ّ‬
‫شح الدهون قم بشد مقبض الفك ذي النابض‪.‬‬
‫استبدال المصابيح‬
‫تم تزويد الشفّاط بنظام إضاءة يقوم على تكنولوجيا الـ ‪.LED‬‬
‫مصابيــح اإلضــاءة ‪ LED‬تضمــن توفيــر إضــاءة ممتــازة ومثاليــة‪،‬‬
‫وتســتمر حتــى ‪ 10‬مــرات أطــول مــن المصابيــح العاديــة التقليديــة‬
‫وتســمح بتوفيــر حتــى ‪ %90‬مــن الطاقــة الكهربائيــة المســتخدمة‬
‫للمصابيــح التقليديــة‪.‬‬
‫لعمليــات االســتبدال يرجــي التوجــه إلــى مركــز خدمــة العمــاء وتقديــم‬
‫الدعــم الفنــي‪.‬‬
‫صيانة مرشح الكربون‬
‫يحجز الروائح الكريهة الناتجة عن عملية الطهي‪.‬‬
‫يحــدث تشـبُّع ُمر ِ ّ‬
‫شــح الكربــون بعــد فتــرة اســتخدام طويلــة وفقــا لنوعيــة‬
‫المطبــخ وطبيعــة وعــدد مــرات تنظيــف وغســل مرشــحات حجــب‬
‫وإزالــة الدهــون‪ .‬يجــب فــي جميــع األحــوال اســتبدال الخرطوشــة كل‬
‫أربعــة اشــهر كحــد أقصــى (أو عندمــا يشــير نظــام التنبيــه عــن تشــبع‬
‫المرشــحات ‪ -‬إذا كان موجــودا فــي الموديــل الــذي بحوزتكــم‪ -‬إلــى‬
‫ضــرورة االســتبدال)‪.‬‬
‫ال يجوز غسله أو إعادة استخدامه‬
‫التركيب‬
‫قــم بتثبيــت مرشــح الكربــون النشــط فــي البدايــة مــن الناحيــة الخلفيــة‬
‫علــى لســان التركيــب المعدنــي فــي الشـفّاط‪ ،‬ثــم بعــد ذلــك مــن الناحيــة‬
‫األماميــة باســتخدام المقبضيــن‪.‬‬
‫الفك واإلزالة‬
‫انــزع مرشــح الكربــون النشــط بلــف المقبضيــن اللــذان يثبتــان المرشــح‬
‫بالشــفاط بنســبة ‪ 90‬درجــة‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫أوامر التحكم‬
‫تم تزويد الشفّاط بلوحة أوامر ومفاتيح تشغيل من خاللها يتم التحكم في سرعات الشفط وإضاءة مصابيح إنارة موقد الطهي المسطح‪.‬‬
‫‪T6‬‬
‫‪T5‬‬
‫‪T4‬‬
‫‪T3‬‬
‫‪T1‬‬
‫‪T2‬‬
‫لالختيار بين الخصائص التشغيلية للشفّاط يكفي االنتقال بين مفاتيح التشغيل‪.‬‬
‫‪ .T1‬مفتاح تشغيل ‪ /‬إيقاف ‪ OFF/ON‬محرك الشفط‬
‫‪ .T2‬زر اختيار سرعة (قوة) الشفط المتوسطة‬
‫‪ .T3‬زر اختيار سرعة (قوة) الشفط العالية وال ُمكثَّفة‪.‬‬
‫اضغط مرة واحدة الختيار سرعة (قوة) الشفط العالية (المبين الضوئي ‪ L3‬مضاء)؛‬
‫اضغط أيضا الختيار سرعة (قوة) الشفط المكثفة (المبين الضوئي ‪ L3‬يومض)‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬سرعة (قوة) الشفط المكثفة تستمر لمدة ‪ 5‬دقائق تقريبا‪ ،‬بعد ذلك يتم ضبط سرعة (قوة) الشفط االعالية تلقائيا‪.‬‬
‫‬
‫‪ .T4‬مفتاح اإلطفاء التلقائي (مؤقت) ومؤشر امتالء وتشبع مرشح الكربون‪:‬‬
‫انطفاء تلقائي‪:‬‬
‫اضغط هذا المفتاح لضبط اإلطفاء التلقائي لسرعة (قوة) الشفط النشطة‪:‬‬
‫سرعة (قوة) الشفط الصامتة‪ 20 :‬دقائق‬
‫سرعة (قوة) الشفط المتوسطة‪ 15 :‬دقائق‬
‫سرعة (قوة) الشفط العالية‪ 10 :‬دقائق‬
‫مؤشر امتالء وتشبّع مرشح الكربون‬
‫عندما يومض‪ ،‬إذا كان مركب‪ ،‬قم بإجراء صيانة مرشح الكربون؛ بعد ذلك اضغط طويال على المفتاح ‪ T1‬إليقاف الوميض‪.‬‬
‫‪ .T5‬تشغيل‪/‬إطفاء خاصية «‪»ZEN Mode‬‬
‫مالحظة‪ :‬تسمح هذه الخاصية بتفعيل سرعة الشفط التي تجمع بأفضل طريقة بين صمت التشغيل وكفاءة الشفط‪.‬‬
‫‪ .T6‬زر تشغيل \ إيقاف ‪ OFF/ON‬اإلنارة‬
‫‪ T4+T3+T2‬تومض‪ :‬التشغيل التلقائي في حالة درجة الحرارة العالية (راجع الفقرة المطابقة)‬
‫تنشيط المؤشّر الخاص بامتالء وتشبّع مرشح الكربون‬
‫هذا المؤشر في الغالب يكون غير ُمفعّل تشغيليًا‪ .‬لتفعيله اِعمل على النحو التالي‪:‬‬
‫والشــفاط مطفــأ اضغــط وابــق ضاغطـا ً طويـاً وبالتزامــن علــى ‪ T2‬و ‪ :T3‬ســيومض أوالً ‪ T3‬ثــم ‪ T2‬أيضـا ً مــن أجــل اإلشــارة إلــى إتمــام‬
‫التنشــيط‪.‬‬
‫ـدون أعــاه‪ ،‬يومــض أوالً ‪ T3‬وبعــد‬
‫إيقــاف المؤ ّ‬
‫شــر الضوئــي ‪ LED‬الخــاص بامتــاء وتشـبّع مرشــح الكربــون‪ :‬كـ ّ‬
‫ـرر العمليــة كمــا هــو مـ ّ‬
‫ذلــك ‪ ، T2‬ثــم فقــط ‪ T3‬ليشــير عــن تعطيــل التشــغيل‪.‬‬
‫التشغيل التلقائي في حالة درجة الحرارة العالية‬
‫الشــفاط مــزود بمستشــعر يكشــف عــن درجــة الحــرارة‪ .‬عندمــا ترتفــع كثيــرا درجــة الحــرارة‪ ،‬يقــوم المستشــعر بتنشــيط ســرعة (قــوة) الشــفط‬
‫المتوســطة تلقائيــا‪ .‬ينطفــئ الشــفاط عندمــا يكشــف المستشــعر انخفــاض درجــة الحــرارة بشــكل ملحــوظ‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫صرف الهواء‬
‫(لموديالت الشفط)‬
‫قم بتوصيل الشفّاط بأنابيب وفتحات التفريغ الحائطية والتي قُطرها يجب أن يكون مساوي لمخرج الهواء (حافة الوصلة)‪.‬‬
‫اســتخدام أنابيــب أو فتحــات تفريــغ حائطيــة بقُطــر أقــل يمكــن أن يتســبب فــي تقليــل مســتوى األداء التشــغيلي لعمليــة الشــفط ويــؤدي إلــى زيــادة‬
‫كبيــرة وملحوظــة فــي مســتوى الضوضــاء‪.‬‬
‫ال تتح َّمل الشركة المصنعة أيَّة مسؤوليَّة كانت في هذا الشأن‪.‬‬
‫! استخدم أنبوب بأقل طول ضروري‪.‬‬
‫! استخدم أنبوب به أقل عدد ممكن من أكواع التوصيل (الحد األقصى النحناء األكواع هو ‪ 90‬درجة)‪.‬‬
‫! تجنب التغييرات العنيفة لقُطر األنبوب‪.‬‬
‫! ال تتحمل الشركة أية مسئولية في حالة عدم االلتزام بهذه التوجيهات‪.‬‬
‫موديل الترشيح أو موديل الشفط؟‬
‫! الشفاط الخاص بكم جاهز لكي يستخدم بإصدار الشفط‪.‬‬
‫من أجل استخدام الشفاط بإصدار الترشيح فإنه يجب تركيب طقم الملحقات المخصص لذلك‪.‬‬
‫تأكدوا في الصفحات األولى من هذا الدليل إذا كان طقم الملحقات وارد بالفعل أو أنه يجب شراؤه منفصالً‪.‬‬
‫مالحظــة‪ :‬إن تــم توريــده‪ ،‬فــي بعــض الحــاالت‪ ،‬فــإن نظــام الترشــيح اإلضافــي المكــون مــن الكربــون النشــط قــد يكــون مركب ـا ً بالفعــل علــى‬
‫الشــفاط‪.‬‬
‫المعلومات الخاصة بتحويل الشفاط من إصدار الشفط إلى إصدار الترشيح يتضمنها بالفعل هذا الدليل‪.‬‬
‫موديل الشفط‬
‫يتم طرد األبخرة إلى الخارج عن طريق أنبوب التفريغ المثبّت على حافة الوصلة‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫أنبوب التفريغ ال يأتي مع الجهاز ويجب شراءه‪.‬‬
‫قُطر أنبوب التفريغ يجب أن يكون مساوي لقُطر حلقة التوصيل‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫مزود بمرشح ‪ /‬مرشحات كربون‪ ،‬يجب إزالة هذا المرشح ‪ /‬المرشحات‪.‬‬
‫إذا كان الشفّاط ّ‬
‫موديل الترشيح‬
‫يتــم تخليــص الهــواء المشــفوط مــن الدهــون ثــم إزالــة الروائــح الكريهــة منــه قبــل إعــادة ضخــه فــي الغرفــة‪ .‬قبــل اســتخدام الشـفّاط بموديــل الترشــيح‬
‫يجــب تركيــب نظــام ترشــيح إضافــي يعمــل بالكربــون النشــط‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫انتبه‪ :‬الجهاز غير مخصص للتشغيل بواسطة جهاز خارجي أو جهاز تحكم منفصل عن بعد‪.‬‬
‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام المهني‪ .‬ال تستخدم الجهاز في مكان مفتوح‪.‬‬
‫من أجل تجنب خطر اإلصابات الشخصية‪ ،‬يجب تحريك الجهاز وتركيبه بواسطة شخصين أو أكثر‪.‬‬
‫يجــب إجــراء التركيــب مــن قِبــل طاقــم عمــل مؤهــل‪ ،‬بمــا فــي ذلــك أيضـا ً أيــة توصيــات للتغذيــة بالمــاء (إن وجــدت) والتوصيــات الكهربائيــة‪،‬‬
‫وعمليــات اإلصالح‪.‬‬
‫عند اكتمال التركيب‪ ،‬احتفظ بمواد التغليف (األجزاء البالستيكية‪ ،‬البوليسترين‪ ،‬الخ) بعيدًا عن متناول األطفال لتجنب خطر االختناق‪. .‬‬
‫ال تستخدم الجهاز عندما تكون مبتالً أو حافي القدمين‪.‬‬
‫ال تستخدم أبدًا أجهزة التنظيف بالبخار – يوجد خطر التعرض لصدمة كهربائية‪.‬‬
‫مواد التغليف قابلة إلعادة التدوير بنسبة ‪ %100‬وتحمل رمز إعادة التدوير‬
‫يمكــن للش ـفّاط مــن الناحيــة الشــكلية الجماليــة أن يختلــف عــن تصميمــات الش ـفّاطات الــواردة فــي هــذا الدليــل‪ ،‬ولكــن بالرغــم مــن ذلــك فــإن‬
‫تعليماتاالســتخدام والصيانــة والتركيــب تظــل نفســها‪.‬‬
‫يرجــى إتبــاع التعليمــات واإلرشــادات الــواردة فــي هــذا الدليــل وااللتــزام التــام بهــا‪ .‬ال تتحمــل الشــركة المصنّعــة أيــة مســؤولية أيـا ً كانــت عــن أيــة‬
‫مشــاكل أو أضــرار أو حرائــق تلحــق بالجهــاز نتيجــة لعــدم مراعــاة التعليمــات الــواردة فــي هــذا الدليــل‪ .‬تــم تصميــم هــذا الش ـفّاط لشــفط األدخنــة‬
‫واألبخــرة الناتجــة عــن عمليــات الطهــي وهــو مخصــص فقــط لالســتخدام المنزلــي‪.‬‬
‫ّ‬
‫االطــاع عليهــا مســتقبالً عنــد الحاجــة إلــى ذلــك‪ .‬فــي حالــة البيــع أو التنــازل أو‬
‫• مــن المهــم حفــظ جميــع ال ُكت ِيّبــات ال ُمرافقــة لل ُمنتــج للتم ُّكــن مــن‬
‫النقــل‪ ،‬تأكــد مــن أن الكتيبــات تبقــى مــع المنتــج‪.‬‬
‫• اقرأ بعناية التعليمات‪ :‬توجد معلومات هامة بشأن التركيب واالستخدام واألمان‪.‬‬
‫• ال تُنفذ تعديالت كهربائية أو ميكانيكية على المنتج أو على أنابيب الصرف‪.‬‬
‫مكوناتــه قبــل الشــروع فــي عمليــة التركيــب‪ .‬خــاف ذلــك يجــب االتِّصــال بوكيــل التوزيــع ويجــب إيقــاف‬
‫• تحقــق مــن ســامة الشـفّاط واكتمــال ّ‬
‫عمليَّــة التركيــب‪.‬‬
‫المســافة الصغــرى بيــن ســطح دعامــة األوانــي علــى الموقــد والجــزء الســفلي مــن شــفاط الموقــد يجــب أال تقــل عــن ‪ 50‬ســم فــي حالــة المواقــد‬
‫الكهربائيــة و ‪ 65‬ســم فــي حالــة المواقــد التــي تعمــل بالغــاز أو المختلطــة‪.‬‬
‫إذا ما كانت التعليمات الخاصة بتركيب جهاز الطهي الذي يعمل بالغاز تح ّدِد مسافة فاصلة أكبر‪ ،‬فإنَّه يجب أخذ ذلك في االعتبار‪.‬‬
‫التوصيل الكهربائي‬
‫يجــب أن يتوافــق تــردد وفلطيــة التيــار الموجــود فــي شــبكة التيــار الكهربائــي المنزليــة مــع تــردد وفولطيــة التيــار المحــدد لتشــغيل الشـفّاط والمذكــور‬
‫علــى لوحــة البيانــات التعريفيــة والمواصفــات الموجــودة داخــل الش ـفّاط‪ .‬فــي حالــة وجــود قابــس تيــار قــم بتوصيــل الش ـفّاط بمأخــذ تيــار مطابــق‬
‫للقواعــد والقوانيــن المعمــول بهــا فــي هــذا الشــأن والــذي يجــب تواجــده فــي منطقــة قريبــة ســهلة الوصــول إليهــا أيضـا ً بعــد إتمــام عمليــة التركيــب‪.‬‬
‫فــي حالــة عــدم وجــود قابــس التيــار (للتوصيــل ال ُمباشــر بشــبكة التيــار) أو فــي حالــة أن قابــس التيــار موجــود فــي مــكان بعيــد صعــب الوصــول إليــه‪،‬‬
‫حتــى بعــد إتمــام عمليــة التركيــب‪ ،‬قــم بوضــع مفتــاح قطــع وتوصيــل تيــار ثنائــي األقطــاب مطابــق للمواصفــات التــي تضمــن الفصــل الكامــل للتيــار‬
‫الكهربــي فــي حــاالت الحمــوالت الكهربائيــة الزائــدة مــن الفئــة ‪ ،III‬بالشــكل الــذي يتطابــق مــع قواعــد وشــروط التركيــب‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫قبــل إعــادة توصيــل دائــرة الشـفّاط بشــبكة التيــار الكهربــي وقبــل التأكــد مــن عملــه بالشــكل الصحيــح‪ ،‬يجــب دائمـا ً التأكــد أوالً مــن أن كابــل شــبكة‬
‫التيــار قــد تــم تركيبــه بالشــكل الصحيــح‪.‬‬
‫إن لم يكن الكابل مزودا ً بقابس‪ ،‬قم بتوصيل األسالك وفقًا للجدول التالي‪:‬‬
‫توصيل األسالك‬
‫جهد وتردد الشبكة‬
‫يُرجــى الرجــوع إلــى القيمــة المشــار إليهــا فــي ملصــق المواصفــات‬
‫داخــل الشــفاط‪.‬‬
‫‪ :‬أصفر‪/‬أخضر‬
‫‪ :N‬أزرق‬
‫‪ :L‬بني‬
‫استبدال كابل التيار الكهربائي‬
‫الشفاط مزود بكابل تغذية خاص؛ في حالة تلف الكابل‪ ،‬اطلبه من خدمة الدعم الفني‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪AR‬‬
‫السالمة واألمان العام‬
‫• قبــل أيــة عمليــة نظافــة أو صيانــة‪ ،‬افصــل الشــفاط عــن الشــبكة الكهربائيــة عــن طريــق نــزع‬
‫القابــس أو فصــل المفتــاح العــام للمنــزل‪.‬‬
‫• من أجل إجراء كافة عمليات التركيب والصيانة استخدم قفازات عمل‪.‬‬
‫• يمكــن اســتخدام هــذا الجهــاز مــن ِقبــل األطفــال األكبــر مــن ســن ‪ 8‬ســنوات واألشــخاص الذيــن‬
‫يعانــون مــن قصــور فــي قدراتهــم البدنيــة أو الحسّــية أو العقليــة‪ ،‬أو الذيــن لديهــم نقــص فــي‬
‫الخبــرة الالزمــة أو المعرفــة الضروريــة الســتخدام هــذا الجهــاز شــريطة أن يكونــوا تحــت مالحظــة‬
‫ـخص بالــغ أو بعــد تعريفهــم باإلرشــادات والتعليمــات الالزمــة لالســتخدام الصحيــح‬
‫وإشــراف شـ ٍ‬
‫الصلــة‪.‬‬
‫لهــذا الجهــاز وبعــد توعيتهــم باألخطــار ذات ِ‬
‫• يجب مراقبة األطفال حتى ال يلعبوا بالجهاز‪.‬‬
‫• ال يجب أن تُنفذ النظافة والصيانة من قِبل أطفال دون مراقبة‪.‬‬
‫ّ‬
‫• يجــب توفيــر تهويــة كافيــة فــي مــكان التركيــب خاصــة عنــد اســتخدام شـفاط المطبــخ فــي نفــس‬
‫وقــت عمــل أجهــزة أخــرى تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬
‫• يجــب أن يُنظــف الشــفاط بصفــة متكــررة ســواء مــن الداخــل أو مــن الخــارج (علــى األقــل مــرة‬
‫شــهرياً)‪ ،‬التــزم فــي جميــع األحــوال بمــا تشــير إليــه صراح ـةً تعليمــات الصيانــة‪ .‬عــدم مراعــاة‬
‫قواعــد تنظيــف الش ـفَّاط وعمليَّــات اســتبدال وتنظيــف المر ِ ّ‬
‫شــحات يســبب أخطــار الحرائــق‪.‬‬
‫• ممنوع منعًا باتًا طهي الطعام باللهب تحت الشفَّاط‪.‬‬
‫• الســتبدال المصابيــح اســتخدم مصابيــح مــن النوعيــة المحــددة والمذكــورة فــي قســم صيانــة\‬
‫اســتبدال المصابيــح فــي هــذا الدليــل‪.‬‬
‫ـار للغايــة بالمر ِ ّ‬
‫شــحات ويمكــن أن يسـ ِبّب الحرائــق‪ ،‬لذلــك يجــب تجنُّــب‬
‫اســتخدام اللهــب ال ُحــر ضـ ٌ‬
‫القيــام بذلــك فــي جميــع األحــوال‪.‬‬
‫يجب أن يتم القلي تحت مراقبة من أجل تجنب أن يشتعل الزيت الساخن‪.‬‬
‫انتبه‪ :‬عند استخدام موقد الطهي يمكن أن تُص ِبح األجزاء القريبة من الشفاط ساخنة‪.‬‬
‫صل الجهاز بشبكة التيار الكهربائي إال بعد االنتهاء تما ًما من عملية التركيب‪.‬‬
‫• ال تو ِ ّ‬
‫• فيمــا يخــص اإلجــراءات الفنيــة وتلــك الخاصــة باألمــن والســامة والتــي يجــب اتّخاذهــا لشــفط وطــرد األدخنــة‪ ،‬يجــب الرجــوع دائ ًمــا إلــى مــا تنــص‬
‫عليــه لوائــح وقوانيــن الســلطات المحليــة المعنيــة بهــذا الشــأن وااللتــزام بها‪.‬‬
‫• ال يجــب توجيــه وطــرد الهــواء المســحوب مــن الشــفاط فــي األنابيــب المســتخدمة لتفريــغ وطــرد األدخنــة الناتجــة عــن أجهــزة االحتــراق التــي‬
‫تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬
‫• ال تستخدم أو تترك الشفاط دون مصابيح مركبة بشك ٍل صحيح لتجنب خطر الصعق الكهربائي المحتمل‪.‬‬
‫• ال تقم أبدًا باستخدام الشفاط دون شبكة مركبة بشك ٍل جيد!‬
‫• ال يجب استخدام الشفاط أبدا ً كسطح إسناد إال أن يُشار إلى ذلك صراحةً‪.‬‬
‫• ال تستخدم إال مسامير التثبيت المرفقة مع المنتج من أجل التركيب‪ ،‬أو إن لم تكن مرفقة‪ ،‬اشتر نوع المسامير الصحيح‪.‬‬
‫• استخدم البراغي ذات األطوال الصحيحة والتي تم تحديدها في دليل عملية التركيب‪.‬‬
‫• في حالة الشك‪ ،‬استشر مركز الدعم الفني المعتمد أو العمالة المؤهلة المماثلة‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫ُعرضك ألخطار كهربائية‪.‬‬
‫• عدم تركيب براغي وأجهزة التثبيت بالشكل المحدَّد في اإلرشادات الواردة في هذا الدليل يمكن أن ي ِ ّ‬
‫• ال تستخدم الجهاز مع أداة برمجة أو مؤقت أو جهاز تحكم عن بعد منفصل أو أي جهاز يتم تنشيطه تلقائيا‪.‬‬
‫ق األطفــال الذيــن تقــل أعمارهــم عــن ‪ 3‬ســنوات بعيديــن عــن الجهــاز‪ .‬أبــق الجهــاز بعيــدا ً عــن األطفــال الذيــن تقــل أعمارهــم عــن ‪ 8‬ســنوات‪،‬‬
‫أب ـ ِ‬
‫فــي حالــة عــدم وجــود مراقبــة مســتمرة مــن أحــد البالغيــن‪.‬‬
‫‪1‬‬
LIB0163409 Ed. 10/19

Related manuals