PG2 | Wacker Neuson PG3 Dewatering Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
PG2 | Wacker Neuson PG3 Dewatering Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PG2
PG3
Type
PG2, PG3
Document
5000184822
Date
1115
Version
02
Langue
FR
5 0 0 0 1 8 4 8 2 2
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
PG 2 / 3
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Documentation
de la machine
„
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
Maschine
N° d'article
PG 2
0009496
PG 3
0009498
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson
Corporation pour en commander un nouveau ou consulter
www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
d’étincelles
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
wc_tx001760fr.fm
FR-3
Avant-Propos
Autorisation
du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001760fr.fm
PG 2 / 3
1
Avant-Propos
3
Informations sur la sécurité
7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
14
Situation des autocollants .................................................................. 14
Signification des autocollants ............................................................. 14
Fonctionnement
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 7
Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 9
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 12
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
16
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 16
Carburant recommandé ..................................................................... 16
Avant de Démarrer ............................................................................. 18
Pour Démarrer .................................................................................... 19
Pour Arrêter ........................................................................................ 19
Fonctionnement.................................................................................. 20
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 20
Entretien
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
21
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 21
Plan d’Entretien Périodique ................................................................ 22
Nettoyage de la pompe ...................................................................... 23
Réglage du jeu de la turbine .............................................................. 24
Remplacement du joint mécanique .................................................... 25
Bougie d’allumage .............................................................................. 26
Filtre à Air Auto-Nettoyant .................................................................. 27
Changer l’huile ................................................................................... 28
Nettoyage de la coupelle a carburant ................................................. 29
Stockage ............................................................................................ 29
Guide de dépannage .......................................................................... 30
wc_bo5000184822_02TOC.fm
FR-5
Table des matières
5
Données Techniques
5.1
5.2
5.3
6
PG 2 / 3
31
Moteur ..................................................................................................31
Pompe .................................................................................................32
Mesures du Bruit .................................................................................32
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
6.1
6.2
33
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............33
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson ............................................34
FR-6
wc_bo5000184822_02TOC.fm
PG 2 / 3
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000145fr.fm
FR-7
Informations sur la sécurité
1.2
PG 2 / 3
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe d’assèchement centrifuge. La pompe
d’assèchement Wacker Neuson comprend un châssis d’acier tubulaire qui
contient un moteur à essence, un réservoir de carburant et une turbine avec
des prises d’aspiration et de refoulement de l’eau. Le moteur fait tourner la
turbine en cours de fonctionnement. Les eaux résiduelles sont pompées dans
la pompe via la prise d’aspiration et expulsées par la prise de refoulement.
L’opérateur raccorde des flexibles à la pompe et les achemine de sorte que
l’eau et les solides soient évacués de la zone de travail et refoulés en un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau.
Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des
solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques
techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et
l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques
du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de
l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou
toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû
à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la
pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit
à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres
restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de
refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements
apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
•
Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
Carburant et vapeurs de carburant
FR-8
wc_si000145fr.fm
PG 2 / 3
Informations sur la sécurité
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de
levage
•
Risque de projections lors de la décharge
•
Risque d’écrasement dû au basculement ou à la chute d’une pompe
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce
manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
•
Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les
manuels fournis avec cette machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
•
Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si
nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
•
wc_si000145fr.fm
Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation
suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette
FR-9
Informations sur la sécurité
PG 2 / 3
machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont
associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
1.3.1
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.3.2
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être
endommagé et l’utilisateur peut se blesser.
1.3.3
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
1.3.4
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
1.3.5
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être
sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser
refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.
1.3.6
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec
aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets
qui y seraient pris.
1.3.7
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe
en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou
d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera.
1.3.8
NE JAMAIS se tenir debout sur la machine.
1.3.9
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le
transport.
1.3.10 NE PAS fixer l’équipement à l’appareil lorsqu’il est suspendu.
FR-10
wc_si000145fr.fm
PG 2 / 3
1.4
Informations sur la sécurité
1.3.11
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.3.12
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.3.13
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
1.3.14
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.15
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
wc_si000145fr.fm
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
FR-11
Informations sur la sécurité
PG 2 / 3
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
1.5
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
FR-12
wc_si000145fr.fm
PG 2 / 3
Informations sur la sécurité
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves.
1.5.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
1.5.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le
moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée
peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.5.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants
inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans
des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des
solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.5
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit
pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc.
Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et
ainsi déclencher un feu.
1.5.6
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine,
utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou
des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les
spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées
de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
1.5.7
wc_si000145fr.fm
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
FR-13
Autocollants
2
2.1
PG 2 / 3
Autocollants
Situation des autocollants
A
B
F
C
G, H
D
E
wc_gr000833
2.2
A
Signification des autocollants
DANGER !
Risque d’asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu
fermé.
NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison ou un
garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes.
Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes
et bouches d’aération.
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
FR-14
wc_si000588fr.fm
PG 2 / 3
Autocollants
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
C
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le
cas contraire, vous augmentez le risque de vous
blesser et de blesser les autres.
D
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
E
Rotation de la turbine.
F
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).
G
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente,
on vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série de la machine.
H
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
wc_si000588fr.fm
FR-15
Fonctionnement
3
3.1
PG 2/3
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
3.2
3.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
3.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
3.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
3.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
3.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
3.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
FR-16
wc_tx000407fr.fm
PG 2/3
Fonctionnement
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
wc_tx000407fr.fm
FR-17
Fonctionnement
3.3
PG 2/3
Avant de Démarrer
3.3.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
3.3.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface
plane, horizontale et stable.
3.3.3
Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir
la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas
remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou
desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude
! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
3.3.4
Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a
des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé.
L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur.
3.3.5
Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le
tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les
colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier
que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour
qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les
noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
3.3.6
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille.
ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste
complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle
fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de
l’eau.
3.3.7
Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre
à air.
=
@
?
A
>
?
B
w c _ g r0 0 0 8 3 5
FR-18
wc_tx000407fr.fm
PG 2/3
3.4
Fonctionnement
Pour Démarrer
Voir Dessin : wc_gr000655
3.4.1
Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (a1).
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (d2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (d1).
3.4.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (b2).
3.4.3
Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche
(c2).
3.4.4
Tirer sur la corde de démarrage (e).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas.
Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur.
3.4.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (d1).
3.4.6
Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne (c1).
b2
a2
c3
c1 c2
b1
a1
d1
d2
e
wc_gr000655
3.5
Pour Arrêter
Voir Dessin : wc_gr000655
wc_tx000407fr.fm
3.5.1
Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond
vers la droite (c3).
3.5.2
Placer l’interrupteur sur “OFF” (b1).
3.5.3
Fermer le robinet de carburant (a2).
FR-19
Fonctionnement
3.6
PG 2/3
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
3.6.1
WARNING
3.7
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
?
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 6
FR-20
wc_tx000407fr.fm
PG 2/3
4
4.1
Entretien
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
wc_tx000408fr.fm
FR-21
Entretien
4.2
PG 2/3
Plan d’Entretien Périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
3
Vérifier le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Vérifier l’absence de fuites dans les
tuyaux et le corps de la pompe.
3
Après
les 20
premières
heures
Tous les
50
heures
Tous les
100
heures
Tous les
300
heures
„
Nettoyer l’élément du filtre à air.
Changer l’huile du moteur.
„
„
Nettoyer le système de refroidissement.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et régler l’ouverture de la soupape.
„
Vérifier et régler le jeu de la turbine.
„
FR-22
wc_tx000408fr.fm
PG 2/3
4.3
Entretien
Nettoyage de la pompe
Voir Dessin : wc_gr000837
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de
débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
4.3.1
Oter la vis de purge (b) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau
résiduelle.
4.3.2
Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (a)
et déposer celui-ci.
4.3.3
Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le
joint d’insertion pour en vérifier l’usure.
AVERTISSEMENT
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de
devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le
rotor avec aubes pour éviter les coupures.
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 7
wc_tx000408fr.fm
FR-23
Entretien
4.4
PG 2/3
Réglage du jeu de la turbine
Voir Dessin : wc_gr000838
S’il est nécessaire de remplacer le rotor avec aubes ou la volute,
assurez-vous que le jeu entre le rotor avec aubes et la volute est bien
réglé. le rotor avec aubes (a) doit se trouver le plus près possible de
la volute (b) sans y frotter. Le jeu est réglé en rajoutant ou en retirant
des rondelles de calage (c) depuis l’arrière du rotor avec aubes.
Effectuez les opérations suivantes pour régler le jeu :
4.4.1
Retirez le boîtier de la pompe mais sans retirer le rotor avec aubes.
4.4.2
Mesurez la distance (d) de la volute.
4.4.3
Mesurez la distance (e) du rotor avec aubes.
4.4.4
Soustrayez la distance (e) de (d).
(d) - (e) = (f) jeu.
4.4.5
Le jeu entre la volute et le rotor avec aubes doit être compris entre 0,3
mm et 0,7 mm. Réglez la distance en retirant le rotor avec aubes et en
rajoutant des rondelles de calage si nécessaire.
Chaque rondelle de calage a une épaisseur de 0,3 mm.
A mesure que le rotor avec aubes s’use, il peut s’avérer nécessaire de
rajouter des rondelles de calage supplémentaires afin de conserver le
jeu entre le rotor avec aubes et la volute. Contrôlez le jeu lors de
chaque remplacement du joint mécanique (g), du rotor avec aubes, de
la volute ou de la bride de montage.
A
@
>
B
C
?
=
w c _ g r0 0 0 8 3 8
FR-24
wc_tx000408fr.fm
PG 2/3
4.5
Entretien
Remplacement du joint mécanique
Voir Dessin : wc_gr000839
Effectuez les opérations suivantes pour remplacer le joint mécanique :
4.5.1
Retirez la turbine (a) de l’arbre du moteur en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Remarque: Si la turbine est difficile à retirer, frappez-la doucement
avec un maillet en plastique. Ne perdez pas les rondelles de calage
(b).
wc_tx000408fr.fm
4.5.2
Retirez le ressort (c) du joint mécanique et la garniture en carbone (d)
du vilebrequin.
4.5.3
Retirez la garniture en céramique (e) du joint mécanique et le joint en
L (f).
4.5.4
Nettoyez l’arbre du moteur, supprimez toute trace de rouille. Nettoyez
également la surface de contact des garnitures en céramique et en
carbone avec un chiffon propre. Ne pas lubrifiez les garnitures!
4.5.5
Placez la garniture en céramique dans le joint en L et installez
l’ensemble dans la bride de la pompe. Placez soigneusement la
garniture en carbone et le ressort du joint sur l’arbre du moteur.
4.5.6
Montez la turbine sur l’arbre du moteur. Tournez la turbine dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Voir Section Réglage
du jeu de la turbine.
FR-25
Entretien
4.6
PG 2/3
Bougie d’allumage
Voir Dessin : wc_gr000028
Nettoyez ou remplacez la bougie lorsque c’est nécessaire pour
garantir un fonctionnement correct.
Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le
fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté
AVERTISSEMENT le moteur. Ne touchez pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie
recommandée et ecartement des électrodes.
4.6.1
Retirez la bougie et inspectez-la.
4.6.2
Remplacez la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté.
4.6.3
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
4.6.4
Réglez l’écartement des électrodos (a).
4.6.5
Serrez fermement la bougie.
ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et
risque d’endommager le moteur.
FR-26
wc_tx000408fr.fm
PG 2/3
4.7
Entretien
Filtre à Air Auto-Nettoyant
Voir Dessin : wc_gr000656
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les
conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être
nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et
poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour.
Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui
ne peuvent pas être ôtées.
4.7.1
Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en
le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou
déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches
endommagées.
4.7.2
Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente
diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser
sécher complètement.
4.7.3
Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer
l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de
l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop
souillé.
a
b
c
wc_gr000656
wc_tx000408fr.fm
FR-27
Entretien
4.8
PG 2/3
Changer l’huile
Voir Dessin : wc_gr000087
4.8.1
Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur.
4.8.2
Enlever le bouchon de vidange (a).
4.8.3
Vidanger le carter.
4.8.4
Revisser le bouchon de vidange.
4.8.5
Remplir le carter-moteur à travers de l’orifice de remplissage (b) avec
une huile appropriée jusque le niveau supérieur du jauge d’huile (c).
Ne pas serrer le jauge d’huile pour vérifier le niveau. Voir la Données
Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile.
4.8.6
Après le remplissage, revisser le jauge d’huile.
?
>
=
w c _ g r0 0 0 0 8 7
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
FR-28
wc_tx000408fr.fm
PG 2/3
4.9
Entretien
Nettoyage de la coupelle a carburant
4.9.1
Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de
carburant et déposer la coupelle.
4.9.2
Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a).
4.9.3
Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant
ininflammable.
4.9.4
Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites.
4.10 Stockage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
wc_tx000408fr.fm
4.10.1
Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
4.10.2
Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
4.10.3
Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
4.10.4
Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
4.10.5
Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
FR-29
Entretien
PG 2/3
4.11 Guide de dépannage
Problème / Symptome
La pompe n’aspire pas l’eau.
La pompe aspire l’eau, mais le débit
est faible ou nul.
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
Le raccord entre le tuyau d’écoulement et l’orifice d’évacuation ne tient
pas.
Le rotor avec aubes ne tourne pas;
la pompe démarre difficilement.
Cause / Remède
•
Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
•
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
•
La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
•
Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le
tuyau.
•
Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité
et l’étanchéité des raccords.
•
Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau.
•
Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer
la chambre d’aspiration.
•
Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint
d’insertion.
•
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
•
Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la
crépine.
•
Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de
rondelles ou remplacer la turbine.
•
Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou remplacer le joint.
•
Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou
ajouter un collier de serrage.
•
Le diamètre du tuyau est trop grand.
•
Le tuyau est endommagé.
•
La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage
utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
•
Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
•
El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de
la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la
chambre d’aspiration.
•
El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre
l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le
joint.
FR-30
wc_tx000408fr.fm
PG 2/3
5
Données Techniques
Données Techniques
5.1
Moteur
Numére de référence :
PG 2
PG 3
Moteur
Marque du moteur
Wacker Neuson
Modèle du moteur
Déplacement
Régime d'exploitation
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
WM 130
WM 170
126
169
cm3
3600 ± 100
tours/min.
kW
3,2 @ 4000 tours/min.
4,2 @ 4000 tours/min.
Bougie
type
NGK BR6HS (Champion RL86C)
Ecartement des électrodes
mm
0,6–0,7
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
huile
SAE10W30, SE ou plus haut
Engine Oil Capacity
600
ml
Ouverture des soupapes
mm
0,12-0,15
Carburant
type
sans plomb
Capacité du réservoir
litres
2,7
3,6
litres/hr.
1,3
1,8
hr.
2,0
2,1
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
wc_td000145fr.fm
FR-31
Données Techniques
5.2
PG 2/3
Pompe
Numére de référence :
PG 2
PG 3
480 x 375 x 395
515 x 405 x 460
24
31
Pompe
Dimensions (L x W x H)
mm
Poids en fonctionnement
kg
*Hauteur d’aspiration
maximale
m
8
Hauteur de refoulement
maxi.
m
30
Diamètre de succion/
évacuation
mm
Dimension maximale
des particules
mm
Max. Déplacement
l/m
50
75
6,5
600
970
* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
5.3
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe
1.7.4.2.u de la réglementation 2006/42/CEE pour machines sont:
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) :
PG 2 = 84 dB(A), PG 3 = 87 dB(A).
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA):
PG 2 = 103 dB(A), PG 3 = 105 dB(A).
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
FR-32
wc_td000145fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
6
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
6.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent
des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les
moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette
information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au
moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
wc_tx001768fr.fm
FR-33
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
6.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
FR-34
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le
cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à
froid (le cas échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas
échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas
échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
* Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier
remplacement prévu.
wc_tx001768fr.fm
FR-35
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de
l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de
l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou
d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison
de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
FR-36
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001768fr.fm
FR-37
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés