Manuel du propriétaire | KITY PV 6000 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Manuel du propriétaire | KITY PV 6000 Manuel utilisateur | Fixfr
 (Art.Nr. 301 3506 916, 301 5307 916)
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
Hydraulic Log Splitter
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d'origine
PY 6000
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Sal
Hidravliéni cepilnik drv
Estamos
10-2009
O
Art.-Nr. 301 5306 004
34
Fabricant:
Woodster GmbH
Gúnzburger StraBe 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons une utilisation agréable et réussie
de votre nouvelle machine Woodster.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits
en vigueur, le fabricant de cette machine n'est pas res-
ponsable des dégâts qui peuvent survenir ou être liés à
l’utilisation de cet appareil dans les cas suivants:
e Manipulation inappropriée,
e Non-respect des consignes d'utilisation,
. Réparations effectuées par des tiers, des profession-
nels non habilités,
Montage et remplacement avec des pièces de rechange
qui ne sont pas d'origine,
Utilisation non-conforme,
Défaillances de l'installation électrique en cas de non-
respect des prescriptions électriques et des directives
VDE 0100, DIN 57113 / VDEQ113.
Recommandations:
Lisez entièrement le manuel d'utilisation avant le mon-
tage et la mise en service de cet appareil.
Ces consignes d'utilisation ont pour but de vous familiari-
ser avec votre machine et de vous faciliter ses différentes
utilisations conformément à l'usage prévu.
Les consignes d'utilisation contiennent d'importantes
informations sur la manière d'utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d'évi-
ter les dangers, d'économiser les coûts de réparation, de
réduire les temps d'arrêt et d'augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité contenues dans le
manuel d'utilisation, vous êtes tenu de vous conformer
aux prescriptions de votre pays pour ce qui concerne
l’utilisation de la machine.
Conserver les consignes d'utilisation toujours à proximité
immédiate de la machine, dans une enveloppe plastique
pour les protéger des salissures et de l'humidité. Elles
doivent être lues et minutieusement suivies par tous les
opérateurs de la machine avant le commencement du
travail. Seules des personnes ayant reçu une formation
pour l’utilisation de la machine et qui sont informées des
risques y associés sont autorisées à travailler sur la ma-
chine. L'âge minimal exigé doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes consignes
d'utilisation et des prescriptions particulières de votre
pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques
reconnues comme telles pour l'opération des machines à
travailler le bois,
Consignes générales .
* Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d'éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entre-
prise de transport doit immédiatement être avertie.
Fig. 1
В
ES
7
-
E
E
La
o
E
h
Lo
po
5
=
ba
yo,
es
Fig. 2
36
Toute réclamation faite ultérieurement sera refusée.
Vérifier si la livraison est complete.
e Avant d'utiliser l’appareil, lire les consignes d'utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
e Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d'usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d'origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Woodster.
es Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d'article ainsi que le type et l’année de construction
de l'appareil.
Commandes et pièces, Fig 1 + 2
Poignée
Fendoir
Colonne de fendoir
Bride de serrage
Bras de commande
Protection de la poignée
Support de table (avant)
Support de table (latéral)
Verrouillage de la table
10 Table de fendoir
11 Capuchon de purge/vis de remplissage d'huile
12 Montant |
13 Roues
14 Interrupteur et fiche
15 Tige de réglage du levage
16 Moteur
17 Étrier de protection
PV 6000
Étendue de la fourniture
O o<o0aH.:wRNR =—
Fendeuse hydraulique
Petit matériel/pochette
Manuel d'exploitation
Caractéristiques techniques
Dimensions sulin
Hauteur de travail
mm
Ein de 230
900
Longueur duboisem 58/77/06
EA t E 6,0
em E ОВ
Vitosso а’ амапсе
em
Quantité d'huile 3
NET a Va See
Entraînement:
ORGUE dit
230/50 400/50
Pulssanés fournie
£2 We
E nement Eo Ч о e
Vitesse EE tr/
min
“Protection moteur | oui
1
cE
Inverseur de phases
Sous réserve de modifications techniques!
38
Symboles d’avertissement/avertissements
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de protection contre
les accidents
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
Porter un casque de protection
Accés interdit aux personnes non autorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre de I'huile hydraulique sur
le sol
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le
désordre peut causer des accidents !
En cas d'utilisation d'une grue, enrouler
la courroie de levage autour du boîtier. Ne
jamais soulever |a fendeuse de bois de feu
par la poignée.
Eliminer l'huile usagée conformément aux
prescriptions (poste de collecte d'huile usa-
gee sur site). || est interdit de faire écouler
l’Auile usagée dans le sol ou de la mélanger
aux déchets.
Il est interdit d'enlever ou de modifier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Seul l'opérateur est autorisé à se tenir dans la
zone de travail de la machine. Les personnes
non habilitées ainsi que les animaux dome-
stiques et animaux productifs doivent étre
tenus à l'écart de la zone de danger (distance
minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les
mains.
Attention ! Avant les travaux de réparation,
de maintenance et de nettoyage, arréter le
moteur et débrancher la fiche d'alimentation.
Risque de coupures et d'écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être commandée que par
une seule personne !
Avant le commencement du travail, desserrer
la vis de purge d'environ 2 tours. Fermer
avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l'appareil en position
couchée !
—_————— er ——————
40
Poser le bois a fendre sur la
fendeuse. Toujours appuyer
les bras de levier sur le bois
a fendre. Des que le fendage
commence et que le fendoir
pénetre dans le bois, rouvrir
les bras de levier de maniere
a libérer le bois a fendre.
Avant la mise en service de la machine, se familiariser
avec la commande a deux mains! Lire attentivement les
consignes d'utilisation.
Consignes complémentaires sans symboles :
e Ne pas retirer le boîtier
Dans les présentes consignes d'utilisation toutes les consi-
gnes concernant votre sécurité ont éte marquées par: A
A Consignes générales de sécurité
Avertissement: Pour le travail avec des outils électriques Il
convient de suivre les précautions de sécurité fondamenta-
les suivantes afin de réduire les risques d'incendie, de choc
électrique et de blessures.
Veuillez lire toutes les instructions avant de travailler avec
cet outil.
e Observer toutes les consignes de sécurité et indica-
tions de danger sur la machine.
Toutes les consignes de sécurité et indications de dan-
ger sur la machine doivent être conservées parfaite-
ment lisibles.
Les systèmes de sécurité de la machine ne doivent pas
être démontés ou rendus inutilisables.
e Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne jamais utiliser des conducteurs de raccordement
endommagés.
e Avant la mise en service, contrôler le fonctionnement
correct de la commande a deux mains.
L'utilisateur doit étre ágé d'au moins 18 ans. Les ap-
prentis doivent étre ágés d'au moins 16 ans et ne doi-
vent travailler sur la machine que sous surveillance.
e Porter des gants de travail lors de l'utilisation de la
machine.
Attention pendant le travail: Risque de blessures pour
les doigts et les mains par les outils de fendage.
Pour le fendage des pièces lourdes et encombrantes,
utiliser des moyens appropriés comme support.
e Les travaux de rééquipement, de réglage et de nettoya-
ge, ainsi que la maintenance et le dépannage doivent
être effectués avec le moteur à l'arrêt. Débrancher le
câble d'alimentation!
e Les travaux d'installation, de réparation et de main-
tenance sur l'installation électrique ne doivent être
effectués que par des spécialistes.
e Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
immédiatement être remontés après la fin des travaux
de réparation et de maintenance.
Avant de quitter le poste de travail, toujours arrêter le
moteur. Débrancher le câble d'alimentation!
42
Consignes de sécurité complémentaires pour fendeuses
* La fendeuse ne doit être utilisée que par une seule
personne à la fois.
Porter l'équipement de protection (lunettes de protec-
tion/écran, gants, chaussures de protection) comme
protection contre de potentielles blessures.
e Ne jamais fendre des troncs, contenant des clous, du
fil métallique ou d'autres objets.
Le bois déjà fendu et les copeaux de bois créent une
zone de travail dangereuse. Risque de trébuchement,
de glissement ou de chute. Toujours tenir la zone de
travail en bon ordre.
e Ne jamais poser les mains sur les pièces mobiles de
la machine quand la machine est en marche.
e Ne jamais fendre du bois d'une longueur supérieure à
106 cm.
À Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE relative aux ma-
chines.
e | a fendeuse hydraulique ne peut être utilisée qu'en
position debout, le bois ne doit être fendu que dans
le sens de la fibre de bois. Dimensions du bois à fen-
dre:
Longueur du bois 58 cm/77 cm/106 cm
g min. 10 cm, max. 30 cm
* Ne jamais fendre le bois couché ou contre le sens de
la fibre.
* Observer les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Les prescriptions de prévention des accidents en vi-
gueur et les autres règles de sécurité généralement
reconnues doivent être respectées.
L'utilisation, la maintenance ou les réparations sur
la machine sont réservées à des personnes familiè-
res avec l'appareil et ayant été informées des dangers
potentiels y référents. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour des dommages causés par une modi-
fication arbitraire de la machine.
e |a machine ne doit être utilisée qu'avec les accessoi-
res et outils d'origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
rée comme non-conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages en découlant; l'uti-
lisateur seul en porte la responsabilité.
À Risques résiduels
La machine a été fabriquée grâce à l'utilisation des techni-
ques modernes et conformément aux règles de sécurité re-
connues. Mais cela n'exclut pas certains risques résiduels
pendant le travail.
e Risques de blessures pour les doigts et les mains par
le fendoir en cas de guidage ou placement incorrect
du bois.
e Blessures dues à l’éjection de la pièce à usiner en cas
de support ou de guidage incorrect.
e Dangers dus au courant électrique en cas d'utilisation
de câbles d'alimentation inappropriés.
Fig. 3
Fig. 4.1
44
Par ailleurs ¡| est possible qu'il y ait des risques rési-
duels non évidents en dépit de toutes les précautions
prises.
ht
Les risques résiduels peuvent étre réduits a un mi-
nimum par l'observation de toutes les consignes de
sécurité, une utilisation conforme de l'appareil ainsi
que le respect des consignes d'utilisation.
Transport à la main, Fig. 3
Pour transporter la fendeuse, || faut abaisser totalement
le fendoir A. Basculer légèrement la fendeuse avec la poi-
gnée B sur la colonne du fendoir jusqu’à ce que la ma-
chine s'abaisse sur |es roues et puisse être déplacée de
cette manière.
Transport avec la grue:
Ne jamais soulever par le fendoir!
Conditions de stockage:
Pour le stockage il convient de respecter les conditions
suivantes: -
e espace de stockage sec, couvert par un toit
humidité max. 80 %
çamme de température -20 °C à +60 °C
La machine doit fonctionner dans les conditions environ-
nantes suivantes: E
minimal maximal recommandé
Température 5e 40 С° 16 С°
Humidité 95 % 70%
Installation
Préparer l'emplacement où la machine doit être installée.
Aménager un espace suffisant pour pouvoir travailler en
toute sécurité et sans dérangement.
La machine est conçue pour fonctionner sur des surfaces
planes et doit être installée sur un sol plan et stable.
Pour des raisons de technique d'emballage, votre fendeu-
se Woodster n'est pas complètement montée.
Monter les roues Fig. 4.1
Introduire l'axe des roues avec la pédale (A) dans les deux
perçages sur le réservoir d'huile.
Passer la vis à six pans creux M6 (B) dans l'axe de roue et
serrer avec un écrou de sécurité sur la patte (C).
Ensuite monter une roue des deux côtés et fixer avec une
goupille fendue (D). Légèrement ouvrir la goupille fendue
pour l'empêcher de tomber.
Fig. 4.2
Fig. b
Fig. 6
46
Monter les bras de commande, Fig. 4.2
e Introduire le bras de commande (A) dans la bascule
(C) et serrer avec la vis à six pans (D), une rondelle (E)
et l'écrou de sécurité. Serrer l’écrou de sécurité juste
assez pour que le bras de commande puisse encore
être déplacé.
* Ensuite fixer le bras de commande (B) selon la mé-
thode décrite a droite.
* Monter les étriers de protection (F) sur les deux bras
de commande avec respectivement 2 vis cruciformes
(G).
Monter le plateau de table, Fig. 5
Le plateau de table peut être placé à 3 hauteurs différen-
tes, soit 58 cm, 77 cm et 106 cm en fonction de la lon-
gueur du bois à fendre. Chaque position de montage est
prévue avec des leviers de verrouillage de la table (A).
Poser le plateau de table sur les supports (B) souhaités.
Ensuite fixer le plateau de table des deux cótés avec le
levier de verrouillage.
Consignes de travail
Limitation de levage pour bois court, Fig. 6
Position inférieure du fendoir environ 10 cm au-dessus
de la table de fendeuse
e Placer le fendoir dans la position souhaitée
* Relacher un bras de commande
* Arréter le moteur
* Relácher le deuxiéme bras de commande
Desserrer la vis de blocage A
Faire monter la tige de réglage du levage B vers le haut
jusqu'a ce qu'elle soit bloquée par le ressort
Resserrer la vis de blocage A.
Mettre le moteur en marche
Vérifier la position supérieure.
Fig. 5
48
Régler la hauteur de la table, Fig. 5
Position supérieure de la table pour des troncs jusqu’à
58 cm, Position intermédiaire de la table pour des troncs
jusqu'à 77 cm, Position inférieure de la table pour des
troncs jusqu’à 106 cm
Essai de fonctionnement
|| convient d'effectuer un essai de fonctionnement avant
chaque utilisation.
Action: Résultat:
Pousser les deux poignées vers Le fendoir se déplace
le bas. vers le bas — jusqu’à 10
cm environ au-dessus
de la table.
po si
Libération des deux poignées Le fendoir revient dans
la position supérieure.
Avant chaque utilisation il convient de vérifier le niveau
d’huile, voir chapitre « maintenance »!
Fendage
e Poser le bois sur la table, tenir avec les poignées,
presser vers le bas avec les deux poignées et dès que
le fendoir pénètre dans le bois, pousser vers l'extérieur
tout en pressant vers le bas. Cela empêche toute pres-
sion contre les tôles de maintien.
e Ne fendre que du bois coupé droit.
e Fendre le bois dans le sens vertical.
Ne jamais fendre à l'horizontale ou transversale.
e Porter des gants appropriés pendant le travail de fen-
dage.
Méthode de travail rationnelle
- position supérieure environ 5 cm au-dessus du bois
- position inférieure environ 10 cm au-dessus de la table
Mise en service
S'assurer que la machine est complètement montée
conformément aux prescriptions. Avant chaque utilisa-
tion, vérifier:
e les câbles de raccordement pour d'éventuels défauts
(fissures, coupures et analogues),
* la machine pour d'éventuels dommages,
* si toutes les vis sont correctement serrées,
e si l’hydraulique présente des fuites et
e le niveau d'huile
Purge, Fig. 7
Purger le système hydraulique avant de mettre la fendeu-
se en service.
e Desserrer |e clapet de purge À de quelques tours pour
que l'air puisse s’échapper du réservoir d'huile.
e |aisser le cache ouvert pendant le service.
e Avant de déplacer |a fendeuse, fermer le cache, sinon
l'huile risque de s'écouler.
Si le système hydraulique n'est pas purgé, l'air en pré-
sence endommage les joints et par conséquent la fen-
deuse!
50
Mise en marche/à l’arrêt, Fig. 8,1 / 8.2
Ouvrir le cache (C).
Pour la mise en marche, appuyer sur le bouton vert (A).
Pour la mise à l'arrêt, appuyer sur le bouton rouge (В).
En cas de danger, appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence
(D).
Remarque: Avant chaque utilisation, vérifier le fonction-
nement de l'unité de mise en marche/mise à l'arrêt en
l'actionnant une fois.
Protection contre la remise en marche en cas de coupure de
courant (déclencheur à tension de décalage)
En cas de coupure du courant, débranchement intempes-
tif de la fiche ou de fusible défectueux, l'appareil s'arrête
automatiquement. Pour la remise en marche, appuyer de
nouveau sur le bouton vert de l'unité de commande.
Fin des travaux
e Descendre le fendoir dans la position inférieure.
Relâcher l'un des bras de commande.
e Arrêter l'appareil ou débrancher le câble d'alimenta-
tion.
Fermer la vis de purge.
e Respecter les consignes générales de maintenance.
À Raccordement électrique
Vérifier périodiquement le bon état des câbles d'alimen-
tation électrique. Veiller à ce que le câble d'alimentation
ne soit pas raccordé au réseau pendant la vérification.
Les câbles d'alimentation électrique doivent être confor-
mes aux spécifications VDE et DIN. Utiliser exclusive-
ment des câbles d'alimentation portant l’identification H
07 RN.
L'impression de la désignation de type du cable d’alimen-
tation est prescription.
Utiliser un interrupteur de sécurité mobile (PRCD), si le
réseau d'alimentation n'est pas équipé d'un disjoncteur
différentiel (RCD) avec un courant de défaut de 0.03 A
max.
Câbles d'alimentation électrique défectueux
Les câbles d'alimentation électrique subissent fréquem-
ment des dommages au niveau de l'isolation.
Les causes en sont: ,
E ——
400 V/ 50 Hz
SWITCH(KOA) (400v/50H2)
| bre ec No 1 mi
Га У ол | BACK У Sg,
| | — | 7 \
| | | —_ \
le | | а / \
| |
|
230 V/ 50 Hz
52
e Points d'appui quand les cäbles d’alimentation sont
passés par des fenétres ou ouvertures de porte.
Points de pliage en raison d'une fixation ou pose inap-
propriée des cables d’alimentation.
e Point de coupure dú au passage d'objets sur les câbles
d'alimentation.
Défauts d'isolation dus à l'arrachement de la prise de
courant murale.
e Fissures dues au vieillissement de l'isolation.
De tels câbles d'alimentation endommagés ne doivent
pas être utilisés et présentent un danger de mort en rai-
son des défauts d'isolation!
Moteur triphasé 400 V/50 Hz
Tension d'alimentation 400 volts / 50 Hz.
Le raccordement au réseau et le câble de prolongation
doivent comporter 5 conducteurs
isolés = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Les cables de prolongation doivent avoir une section mi-
nimale de 1,5 mm*.
L'alimentation électrique doit être protégée par un fusible
de 16 A max.
Lors de raccordement au réseau ou changement d'em-
placement, vérifier le sens de rotation. Le cas échéant, il
faut inverser la polarité.
Tourner le dispositif d'inversion de polarité sur la fiche de
l'appareil.
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz
Tension d'alimentation 230 volts / 50 Hz.
Le câble d'alimentation et le câble de prolongation
doivent présenter 3 conducteurs isolés = P + N + SL
(P=phase, N=conducteur neutre, SL= conducteur de pro-
tection). - (1/N/PE).
Les câbles de prolongation doivent avoir une section mi-
nimale de 1,5 mmé.
L'alimentation électrique doit être protégée par un fusible
de 16 À max.
Maintenance et réparation
Les travaux de rééquipement, de réglage et de nettoyage
ne doivent être effectués qu'avec le moteur arrêté.
Débrancher la fiche d'alimentation.
Les ouvriers expérimentés peuvent effectuer de petites
réparations sur la machine eux-mêmes.
Les travaux de réparation et de maintenance sur l’installa-
tion électrique ne doivent être effectués que par des profes-
sionnels.
Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent im-
médiatement être remontés après la fin des travaux de
réparation et de maintenance.
Recommandations:
e Nettoyer la machine à fond après chaque utilisation:
* Fendoir
Le fendoir est une piéce á usure qui doit étre rectifiée
en cas de besoin ou étre remplacée par un neuf.
Fig. 9.1
54
Dispositif de protection a deux mains
Le système de maintien et de commande doit rester
facile à manier. À l’occasion, lubrifier avec quelques
gouttes d'huile.
Pièces mobiles
- maintenir les guidages du fendoir propres. (salissu-
res, copeaux de bois, écorce, etc.)
- lubrifier les rails de glisse avec de l'huile à pulvériser
ou de |a graisse
Contrôler le niveau d'huile de l’hydraulique.
Vérifier les raccordements hydrauliques et raccords vis-
sés pour étanchéité et usure. Le cas échéant, resserrer
leS raccords vissés.
Vérifier le niveau d'huile
L'installation hydraulique est un système fermé avec ré-
servoir d'huile, pompe à huile et distributeur de comman-
de. Vérifier le niveau d’huile régulièrement avant chaque
mise en service. Un niveau d'huile trop bas risque d'en-
dommager la pompe á huile. Le niveau d'huile doit étre
sur le marquage de la jauge d'huile.
La colonne de fendage doit étre rentrée avant l'essai, la
machine doit étre en position plane.
Quand effectuer un changement d'huile?
Premier changement d'huile après 50 heures de service,
ensuite toutes les 500 heures de service.
Remplacement, Fig. 9.1/9.2
e Rentrer complétement la colonne de fendage.
e Placer un récipient d'une capacité d'au moins 6 | sous
le fendoir.
e Desserrer le clapet de purge А
Ouvrir la vis de vidange B sous le réservoir d'huile pour
que l'huile puisse s'écouler.
e Refermer la vis de vidange d'huile B.
e Ajouter 4 | d'huile hydraulique neuve à l'aide d’un
entonnoir propre.
e Revisser le clapet de purge.
Eliminer l'huile usée selon les prescriptions auprès d'un
point de collecte d'huile usée local. Il est interdit de lais-
ser s’écouler l'huile usée sur le sol ou de la joindre aux dé-
chets.
Nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
ou équivalentes.
Ne pas utiliser d'autres sortes d'huile! L'utilisation
d'autres huiles agit sur le fonctionnement du cylindre hy-
draulique.
Longeron de fendeuse
Le longeron de la fendeuse doit être légèrement graissé
avant la mise en service. Cette opération doit être répétée
toutes les 5 heures de service. Appliquer légèrement de
la graisse ou de l'huile à pulvériser. Le longeron ne doit
pas être sec.
56
Systeme hydraulique
Uinstallation hydraulique est un systeme fermé avec
réservoir d'huile, pompe á huile et distributeur de com-
mande.
Le systeme monté en usine ne doit pas étre modifié ni
manipulé.
Contréler le niveau d’huile réguliérement.
Un niveau d'huile trop bas peut endommager la pompe
a huile.
Contróler les raccordements hydrauliques et raccords
vissés régulièrement pour l'étanchéité — le cas échéant
resserrer.
Avant de commencer les opérations de maintenance ou
de contrôle, nettoyer la zone de travail et préparer des
outils appropriés en bon état.
Les intervalles de temps indiqués ici valent pour des
conditions d'utilisation normales ; donc, si la machine
est soumise à de fortes charges, ces intervalles doivent
être plus courts en conséquence.
Les revêtements de machine, les protections et leviers de
commande doivent être nettoyés avec un chiffon doux,
sec ou légèrement humidifié avec un produit de nettoya-
ge neutre, ne pas utiliser de solvants comme l'alcool ou
l'essence, ils risque d'attaquer les surfaces.
Conserver les huiles et graisses de lubrification hors de
la portée du personnel non habilité ; lire attentivement
et suivre précisément les instructions sur les récipients ;
éviter le contact direct avec la peau et bien rincer après
utilisation.
A Normes de prévention des accidents
La machine ne doit être utilisée que par un personnel
spécialisé parfaitement familiarisé avec le contenu du
présent manuel.
Avant la mise en service, contrôler l'intégrité et le fonc-
tionnement correct des dispositifs de
sécurité.
Se familiariser avec les instructions d'utilisation, les mé-
canismes de commande de la machine avant de la mettre
en service.
La puissance indiquée de la machine ne doit pas être dé-
passée. La machine ne doit en aucun cas être utilisée
pour des usages autres que Ceux prévus.
Selon les lois du pays dans lequel la machine est utilisée,
le personnel doit porter également les vêtements de tra-
vail spécifiés ici, éviter les vêtements larges, ceintures,
bagues, chaînes ; si possible, retenir les cheveux longs.
Le poste de travail doit toujours être en ordre et propre et
les outils, accessoires et clés doivent se trouver à portée
de la main.
Pendant le nettoyage ou la maintenance, la machine ne
doit en aucun cas être raccordée au réseau électrique.
|| est strictement interdit d'utiliser la machine sans les
dispositifs de sécurité ou avec les mécanismes de sécu-
rité désactivés.
| est strictement interdit d'enlever ou de modifier les dis-
positifs de sécurité.
Ne pas effectuer de maintenance ou de réglage sans avoir
= —— em
ipa bier — щи
58
lu auparavant le présent manuel.
Le programme de maintenance spécifié ici doit être res-
pecté aussi bien pour des raisons de sécurité que pour le
fonctionnement efficace de la machine.
Les étiquettes de sécurité doivent toujours être propres et
lisibles et être observées avec précision afin d'éviter des
accidents ; si les étiquettes sont endommagées ou ont
disparu ou font partie de pièces qui ont été remplacées,
elles doivent être remplacées par des étiquettes d'origine
neuves commandées chez le fabricant et être placées aux
endroits spécifiés.
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs sous forme de
poudre. Des incendies sur l'installation ne doivent pas
être éteints au jet d'eau en raison du risque de court-
circuit.
Si l'incendie ne peut pas être éteint immédiatement,
veiller aux liquides qui se répandent.
En cas d'incendie prolongé, le réservoir d'huile ou les
conduites sous pression risquent d'exploser : veiller à ne
pas venir en contact avec des liquides qui s'écoulent.
Démontage et élimination
La machine ne contient aucune substance nocive ou
préjudiciable pour l'environnement parce qu'elle a été
construite entièrement avec des matériaux recyclables ou
à éliminer normalement.
Pour l'élimination, s'adresser à des entreprises spécia-
lisées ou un personnel qualifié connaissant les risques
possibles et a lu et observé les instructions d'utilisation.
Quand la machine arrive à la fin de sa durée de vie, pro-
céder de la manière suivante en observant toutes les nor-
mes de prévention des accidents citées :
e Couper l'alimentation en énergie (électrique ou prise
de force),
Tout en observant les spécifications en vigueur dans le
pays d'utilisation, enlever tous les câbles électriques
et remettre à un point de collecte spécialisé.
e Tout en observant les spécifications en vigueur dans le
pays d'utilisation, vider le réservoir d'huile, remettre
l'huile dans des récipients étanches a un point de
collecte.
* Tout en observant les spécifications en vigueur dans
le pays d'utilisation, remettre toutes les autres pièces
de machine à un point de collecte de ferrailles,
Tout en observant les spécifications en vigueur dans le pays
d'utilisation, veiller à éliminer toutes les pièces de machi-
ne.
60
EG-Declaration de conformité
Par la présente, nous, Woodster GmbH, Gúnzburger Str.
69, - D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine
désignée ci-dessous est, grace a sa conception, a son type
de construction ainsi qu'à la version mise sur le marché
par nous, conforme aux spécifications des Directives CE
applicables mentionnées ci-dessous.
Toute modification apportée à la machine entraîne la
nullité de cette déclaration.
Désignation de la machine:
Fendeuse hydraulique
Type de machine:
PV 6000
Numéro d'article:
301 5306 916 / 301 5307 916
Les directives CE qui s'appliquent:
Directive CE sur les machines 98/37/EG (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées:
EN 13857, EN60204-1:1997, EN847-1, EN609-1:1999+A1
Organisme selon Annexe VII:
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
RiedlerstraBe 65
D-80339 Miinchen
Chargée de:
Certificat GS S 50118171
Lieu, date:
Ichenhausen, 22.09.2009
BR L
Signature
Thomas Honigmann (managing director)
À Programme de dépannage
En cas de défaillances non citées ici, veuillez vous adresser au service après-vente de la société scheppach.
Défaillance Causes possibles Solution Degré de danger
La pompe hydraulique ne Absence de tension Vérifier si les câbles sont Risque de choc électrique
démarre pas raccordés à l’alimentation Cette opération doit être
électrique effectuée par un électricien
de maintenance
Le contacteur thermique a | Réarmer le contacteur
déclenché thermique à l’intérieur du
carter du moteur
La colonne ne descend Niveau d'huile trop bas Contrôler et rectifier le Risque d'encrassement
pas niveau d'huile Cette opération peut être
effectuée par le conducteur
de machine.
L'un des leviers n’est pas Contrôler la fixation des Risque de coupure
raccordé leviers Cette opération peut être
effectuée par le conducteur
Salissures dans les rails Nettoyer la colonne de machine.
Le moteur démarre, mais la | Sens de rotation du moteur | Vérifier et inverser le sens
colonne ne descend pas triphasé incorrect de rotation du moteur
Maintenance et réparations
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par le personnel spécialisé avec observation des présentes
instructions d'utilisation. Avant toute opération de maintenance, prendre toutes les mesures de précaution possibles, arrêter
le moteur et couper l'alimentation électrique (si nécessaire, débrancher la fiche). Placer un panneau sur la machine, pour
expliquer l'arrêt de la machine : « Machine hors service pour maintenance : || est interdit à toute personne non habilitée de
se tenir près de la machine et de la mettre en marche ».
62
64
41
Po
66
EC
VC
se
9%
Diy #
ve CE
LC
8¢
CE LE OE “66
9% “e
LE
3.16
3.15
3.10 3.11
3. 9
со
ес?
AY aa ;
7 pr as,
= i
65

Manuels associés