DPU6555Hesh | DPU4545Heh US | DPU4545Heh | DPU5545He | DPU5545Heap | DPU 6555H | DPU5545Hec | DPU5545Hech US | DPU5545Hech | DPU4545He | DPU4545Hec | DPU4545Hech US | DPU4545Hech | DPU 4545H | DPU6555He US | Wacker Neuson DPU6555Hech US Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
DPU6555Hesh | DPU4545Heh US | DPU4545Heh | DPU5545He | DPU5545Heap | DPU 6555H | DPU5545Hec | DPU5545Hech US | DPU5545Hech | DPU4545He | DPU4545Hec | DPU4545Hech US | DPU4545Hech | DPU 4545H | DPU6555He US | Wacker Neuson DPU6555Hech US Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’emploi
Plaque vibrante
DPU
4545, 5545, 6555
05.2015
5100009744fr / 02
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tél.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traduction de la notice d’emploi originale allemande
Inhalt
1
Avant-propos ............................................................................................................. 6
2
Introduction ............................................................................................................... 7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation de la notice d'emploi ...................................................................................... 7
Lieu de conservation de la notice d'emploi .................................................................... 7
Consignes de préventions des accidents....................................................................... 7
Autres informations ........................................................................................................ 7
Groupe cible................................................................................................................... 8
Explication des symboles............................................................................................... 9
Partenaire Wacker Neuson .......................................................................................... 10
Restriction de la garantie ............................................................................................. 10
Marquage de l'unité...................................................................................................... 11
Sécurité .................................................................................................................... 12
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Principe ........................................................................................................................
Responsabilité de l'exploitant.......................................................................................
Devoirs de l'exploitant ..................................................................................................
Qualification du personnel............................................................................................
Sources générales de danger ......................................................................................
Consignes générales de sécurité.................................................................................
3.6.1 Zone de travail ................................................................................................
3.6.2 Service ............................................................................................................
3.6.3 Sécurité des personnes ..................................................................................
3.6.4 Manipulation et utilisation................................................................................
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes ...............................................
3.7.1 Conditions environnementales........................................................................
3.7.2 Sécurité de fonctionnement ............................................................................
3.7.3 Distances de sécurité......................................................................................
Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion ........................................
Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement..............
Consignes générales de sécurité - Batteries de démarrage ........................................
Entretien.......................................................................................................................
Équipement de protection individuel ............................................................................
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................
Conduite à tenir en cas de danger ...............................................................................
12
13
14
14
15
15
15
15
16
16
17
17
17
18
18
19
19
20
21
22
23
4
Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information .............. 24
5
Mise en œuvre et fonctions ................................................................................... 26
5.1
5.2
5.3
5.4
Contenu de la livraison :...............................................................................................
Domaine d'utilisation ....................................................................................................
Brève description .........................................................................................................
Variantes ......................................................................................................................
5100009744IVZ.fm
3
26
26
26
28
6
Composants et éléments de commande .............................................................. 29
6.1
6.2
7
Transport ................................................................................................................. 32
7.1
8
8.2
8.3
8.4
8.5
Avant la mise en service............................................................................................... 35
8.1.1 Contrôles avant mise en service ..................................................................... 35
8.1.2 Réglage du timon ............................................................................................ 36
Remarques relative à l'exploitation............................................................................... 36
Mettre en service .......................................................................................................... 37
8.3.1 Mettre la machine en service (démarrage manuel) ......................................... 38
8.3.2 Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel) ................ 41
8.3.3 Mettre la machine en service (démarreur électrique) ...................................... 42
Exploitation ................................................................................................................... 44
8.4.1 Sélection du sens de marche .......................................................................... 44
8.4.2 Lire l'écran de compactage Compatec ............................................................ 44
Mettre hors service ....................................................................................................... 44
8.5.1 Mettre la machine hors service (démarrage manuel) ...................................... 45
8.5.2 Mettre la machine hors service (démarreur électrique) ................................... 45
Entretien .................................................................................................................. 46
9.1
9.2
10
Chargement et transport............................................................................................... 33
Utilisation et fonctionnement ............................................................................... 35
8.1
9
Composants ................................................................................................................. 29
Éléments de commande............................................................................................... 30
Table d'entretien ........................................................................................................... 47
Travaux d'entretien ....................................................................................................... 48
Dépannage ............................................................................................................... 57
10.1 Tableau des pannes ..................................................................................................... 57
10.2 Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice....................................... 58
11
Élimination ............................................................................................................... 60
11.1 Elimination de batteries ................................................................................................ 60
12
Accessoires ............................................................................................................. 61
13
Caractéristiques techniques .................................................................................. 62
13.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 66
14
Caractéristiques techniques .................................................................................. 68
14.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 74
15
Caractéristiques techniques .................................................................................. 76
15.1 Moteur à combustion .................................................................................................... 84
4
5100009744IVZ.fm
16
Information et garantie du système de contrôle d’émissions ............................ 86
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 87
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 89
Déclaration de conformité CE ................................................................................ 91
Certificat DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5100009744IVZ.fm
5
1 Avant-propos
1
Avant-propos
Cette notice d'emploi fournit des informations sur les procédures à suivre pour
une maintenance et un fonctionnement sûrs de votre unité Wacker Neuson. Pour
votre propre sécurité et éviter toute blessure, il est indispensable de lire
consciencieusement les consignes de sécurité, de vous familiariser avec cellesci et de toujours les respecter.
Cette notice d'emploi n'est pas destinée aux vastes travaux d'entretien ou de réparation. De tels travaux doivent être effectués par un centre Wacker Neuson ou
par un personnel spécialisé.
Lors de la construction de cette unité, nous avons accordé beaucoup de valeur
à la sécurité de son utilisateur. Tout emploi inapproprié ou tout entretien non réglementaire de l'unité peut cependant être source de danger. Veuillez utiliser et
entretenir votre unité Wacker Neuson conformément aux instructions de la présente notice d'emploi. Votre unité vous remerciera de cette attention en vous
procurant une utilisation dépourvue de pannes et une disponibilité élevée.
Toute pièce défectueuse de l'unité doit être immédiatement remplacée !
Si vous avez des questions concernant l'utilisation ou l'entretien, veuillez vous
adresser à votre partenaire Wacker Neuson.
Tous droits réservés, notamment de reproduction et de diffusion.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Cette notice d'emploi ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée ou diffusée
– même partiellement – sans autorisation formelle, écrite et préalable de Wacker
Neuson.
Toute reproduction, diffusion ou enregistrement non autorisée par Wacker
Neuson sur quelque support de stockage que ce soit représente une infraction
à la législation sur les droits d'auteur, qui fera par conséquent l'objet de poursuites judiciaires.
Nous nous réservons expressément le droit de procéder sans préavis à des modifications techniques qui contribueront à améliorer nos unités ou à augmenter
leur niveau de sécurité.
6
100_0000_0002.fm
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation de la notice d'emploi
Cette notice d'emploi doit être considérée comme faisant partie intégrante de la
machine et doit être conservée en lieu sûr pendant toute la durée la vie de cette
dernière. Cette notice d'emploi doit être remise à chaque nouveau propriétaire
ou utilisateur de cette machine.
2.2
Lieu de conservation de la notice d'emploi
Cette notice d'emploi fait partie intégrante de la machine et doit être conservée
à proximité immédiate de cette dernière de manière à toujours être accessible
pour le personnel.
En cas de perte ou de nécessité d'un second exemplaire de cette notice d'emploi, vous disposez de deux possibilités :


2.3
La télécharger dans l'Internet www.wackerneuson.com
Contacter votre partenaire Wacker Neuson.
Consignes de préventions des accidents
Non seulement les remarques et les consignes de sécurité de cette notice d'emploi doivent être observées, mais également celles de préventions des accidents
locales et les prescriptions nationales de protection du travail.
2.4
Autres informations
Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une série
de produits. Certaines illustrations peuvent pour cette raison légèrement diverger de l'apparence de votre machine. Des composants spécifiques d'une variante, qui ne sont pas compris dans l'étendue de la livraison, peuvent en outre
être aussi décrits.
Les informations comprises dans cette notice d'emploi sont basées sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de son impression. Wacker
Neuson se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis de ces
informations.
Il doit être assuré que les éventuels compléments ou modifications opérés par le
fabricant soient immédiatement insérés dans cette notice d'emploi.
100_0000_0013.fm
7
2 Introduction
2.5
Groupe cible
Remarque: Les personnes travaillant avec cette machine doivent être formés
régulièrement aux risques inhérents à la manipulation de la machine.
Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel de service :
Ces personnes connaissent la machine et sont informées des éventuels risques
en cas de comportement incorrect.
Personnel qualifié :
Ces personnes possèdent une formation technique, des connaissances supplémentaires et de l'expérience. Elles sont en mesure de juger les tâches qui leur
sont confiées ainsi que les éventuels risques.
8
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.6
Explication des symboles
Cette notice d'emploi comprend des consignes de sécurité des catégories suivantes qui sont particulièrement mises en relief : DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION et REMARQUE.
Toutes les remarques et les consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant tout travail sur et avec cette machine. Toutes les remarques et
consignes de sécurité de cette notice d'emploi doivent également être transmises au personnel de maintenance, d'entretien et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot associé signale une situation dangereuse provoquant la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot associé signale une situation dangereuse pouvant provoquer la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot associé signale une situation éventuellement dangereuse pouvant provoquer de légères blessures et des dommages sur la machine si elle n'est pas évitée.
Remarques
Remarque: Informations complémentaires.
100_0000_0013.fm
9
2 Introduction
2.7
Partenaire Wacker Neuson
Suivant le pays, le partenaire Wacker Neuson peut être un atelier Wacker
Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson.
Dans l'Internet sous www.wackerneuson.com.
L'adresse du fabricant se trouve au début de cette notice d'emploi.
2.8
Restriction de la garantie
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour les dommages matériels et
corporels occasionnés dans le cas de non respect des instructions suivantes :







Non-respect de cette notice d'emploi.
Utilisation non conforme.
Emploi de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et d'accessoires non autorisés.
Manipulation inappropriée.
Modification structurelle, quelle qu'en soit la forme.
Non-respect des « Conditions générales de vente ».
10
100_0000_0013.fm
2 Introduction
2.9
Marquage de l'unité
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comprend des informations qui identifient clairement
cette machine. Ces informations sont nécessaires pour la commande de pièces
de rechange et en cas de questions de type technique.

Inscrire les informations sur la machine dans le tableau ci-dessous :
Pos.
100_0000_0013.fm
Désignation
Vos informations
1
Groupe et type
2
Année de construction
3
N° de machine
4
N° de version
5
Référence
11
3 Sécurité
3
Sécurité
Remarque : Lire et suivre toute les consignes et consignes de sécurité dans ce
manuel. Les omissions dans le respect de ces instructions, peuvent
engendrer des électrocutions, incendie et / ou des blessures graves
, ainsi que des dommages sur la machine e / ou des dommages sur
d'autres objets. Conserver les consignes et consignes de sécurité
pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine est conçue à la pointe de la technologie et selon les règles techniques généralement reconnues. Toutefois, en cas d'utilisation incorrecte, des
dangers de mort de l'opérateur, du tiers ou des défaillances de la machine ou
biens matériels peuvent être engendrées.
Utilisation conforme
La machine doit uniquement être utilisée aux fins suivantes :



compactage des sols.
compactage de l'asphalte.
insertion de pavés par secousses.
La machine ne doit pas être utilisée aux fins suivantes :




compactage de sols très meubles.
compactage de sols gelés.
compactage de sols durs, sols non compactables.
compactage de sols non porteurs.
Ce qui appartient également à une utilisation conforme, c'est la prise en compte
de toutes les consignes et consignes de sécurité de ce manuel, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance.
Toute utilisation autre ou dépassant son cadre est considéré comme non
conforme. Les dommages qui en résultent rendent la responsabilité et la garantie du fabricant non applicables. Le risque est pris par l'exploitant seul.
12
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
Modification technique
Les modifications techniques ne doivent pas être prises sans autorisation écrite
de la part du fabricant. Par des modifications techniques non autorisées, des
dangers pour l'opérateur et / ou un tiers ainsi que des dommages sur la machines peuvent se produire.
De même, la responsabilité et la garantie du fabricant sont non applicables en
cas de modifications techniques.
Une modification technique se présente notamment dans les cas suivants:



l'ouverture la machine et démonter de manière permanente les composants.
l'installation de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson
ou qui ne correspondent pas au type de fabriquation et à la qualité des pièces
d'origine.
l'annexation d'accessoires de tout genre, qui ne proviennent pas de Wacker
Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque.
3.2
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est celui qui exploite la machine lui-même ou la laisse aux soins d'un
tiers pour son usage / emploi, pour des raisons commerciales ou économiques,
et qui, pendant l'exploitation, porte la responsabilité légale du produit pour la protection du personnel ou d'un tiers.
L'exploitant doit mettre le manuel à disposition du personnel et s'assurer que
l'opérateur a bien lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des
accidents et de protection environnementale doivent être respectées. La présente notice d'emploi doit être complétée avec des consignes supplémentaires
afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, administratives,
nationales ou généralement admises.
100_0202_si_0006.fm
13
3 Sécurité
3.3
Devoirs de l'exploitant







3.4
Connaître et mettre en œuvre les dispositions relatives à la sécurité et à la
santé au travail
Déterminer les dangers survenant par les conditions de travail sur le site
d'exploitation, dans le cadre de l'évaluation des risques.
Établir les instructions de service pour l'exploitation de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service se conforment à la réglementation actuellement en rigueur.
Régler et définir clairement des responsabilités pour l'utilisation, le dépannage, l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer sur les dangers possibles.
Mettre l'équipement de protection nécessaire à disposition du personnel.
Qualification du personnel
Cette machine doit uniquement être mise en service et utilisée par un personnel
formé.
En cas d'erreur d'utilisation, emploi abusif ou utilisation par un personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur ou d'un tiers, ainsi que des
dommages et pannes complètes de la machine
Pour cela, les conditions suivantes sont applicables à l'opérateur :







être sain de corps et d'esprit.
ne pas être sous l'emprise de stupéfiants, d'alcool ou médicament.
être familiarisé aux consignes de sécurité de ce manuel.
être familiarisé à l'utilisation correcte de cette machine.
avoir au moins atteint 18 ans pour utiliser cette machine.
être instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
être habilité à mettre en service les machines et systèmes de manière autonome, conformément aux normes techniques de sécurité.
14
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.5
Sources générales de danger
Les dangers résiduels sont des mises en danger lors de la manipulation des machines qui, malgré leur conception conforme en matière de sécurité, ne peuvent
être résolus.
Ces dangers résiduels ne sont pas forcément perceptibles et peuvent être la
source d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des dangers résiduels non prévisibles interviennent, l'exploitation de la machine doit être suspendu immédiatement et le responsable direct doit en être informer. Celui-ci prend d'autres décisions et met en œuvre tout ce qui est nécessaire à l'élimination du danger survenu.
Si nécessaire, il faut en informer le fabricant de la machine.
3.6
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comprennent les « consignes générales de sécurité » à mettre en œuvre selon les normes applicables dans ce manuel. Il peut y avoir des consignes qui ne sont pas importantes pour cette machine.
3.6.1
Zone de travail







3.6.2
Avant de commencer le travail, se familiariser avec l'environnement, par ex.
la force de portance du sol ou les obstacles dans l'environnement.
Sécuriser le périmètre de l'intervention par rapport de la zone de circulation
publique.
Sécuriser la zone de travail sur la voie publique.
Maintenir la zone de travail en ordre. Le désordre et des zones de travail insuffisamment illuminés peuvent conduire des accidents.
Il est interdit de travailler avec cette machine dans un environnement explosibles.
Maintenir les enfants et autres personnes à l'écart lors des travaux avec cette
machine. Lorsque l'on est distrait, on risque de perdre le contrôle de la machine.
Sécuriser toujours la machine contre tout basculement, roulée, glissement et
chute. Risque de blessures !
Service


100_0202_si_0006.fm
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par un personnel technique
qualifié.
Utiliser exclusivement des pièces détachées et accessoires d'origine. La sécurité d'exploitation de la machine reste ainsi conservée.
15
3 Sécurité
3.6.3
Sécurité des personnes







3.6.4
Travailler sous l'emprise de stupéfiants, de l'alcool ou de médicaments peut
conduire des blessures graves.
Lors de tous les travaux, porter un équipement de protection approprié.
L'équipement de protection approprié réduit le risque de blessure considérablement.
Démonter les outils avant de mettre la machine en service. Les outils se trouvant sur les pièces de la machine en rotation, peuvent être éjectés et
conduire des blessures graves.
Toujours veiller à une stabilité parfaite.
Lors de travaux de longue durée avec cette machine, des lésions à long
terme liées aux vibrations, ne sont pas exclues. Valeurs précises pour la mesure des vibrations, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adéquats. Maintenir des vêtements amples ou légers,
des gants, bijoux et cheveux longs à l'écart des pièces en rotation / mouvement. Risque de happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
Manipulation et utilisation




Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des
composants et éléments de contrôle défectueux ne doivent pas être mises
en service. Faire remplacer immédiatement les composants ou éléments de
contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de contrôle de la machine.Maintenir les machines non utilisées, entreposées en bonne et due forme, hors de la portée de enfants. La
machine ne doit être utilisée que par un personnel dûment autorisé.
Utiliser la machine, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé,
propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible à d'autres personnes et enfants.
16
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.7
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.7.1
Conditions environnementales
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée dans des conditions environnementales suivantes :




3.7.2
en cas de fortes pluies, sur surface inclinée. Risque de glissement !
dans un environnement de champ pétrolifère - émanation de méthane du sol.
Risque d'explosion !
dans une végétation sèche, facilement inflammable. Risque d'incendie !
dans un environnement ATEX. Risque d'explosion !
Sécurité de fonctionnement











100_0202_si_0006.fm
Lors de l'exploitation de la machine, veiller à ne pas endommager de
conduites de gaz, d'eau ou d'électricité.
La machine ne doit pas être mise en service dans un tunnel ou un espace
clos.
Prêter une attention toute particulière à proximité d'abîmes et de talus.
Risque de chute !
Ne pas quitter la place conforme de l'opérateur lors de l'exploitation de la machine, derrière le timon.
Ne pas laisser la machine sans surveillance. Risque de blessures !
Délimiter largement la zone de travail et maintenir les personnes non autorisées à l'écart. Risque de blessures !
Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui
se tiennent dans la zone de travail, respectent une distance de sécurité minimale de 2 mètre par rapport à la machine en marche.
Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage. Ils peuvent engendrer
des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur. Risque
d'incendie !
Lors de l'exploitation de la machine sur des surfaces inclinées, toujours
prendre la pente par le bas et toujours se tenir au-dessus de la machine, en
haut de la pente. Les machines peuvent glisser ou basculer.
Né pas dépasser l'inclinaison maximale admissible de la machine, panne du
système de lubrification du moteur possible, voir chapitre Caractéristiques
techniques.
Utiliser Wacker Neuson exclusivement des batteries de démarrage. Cellesci sont résistantes aux vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires.
17
3 Sécurité
3.7.3
Distances de sécurité
Les travaux de compactage à proximité de constructions peut entraîner les dommages sur les bâtiments. C'est pour cela qu'auparavant, tous les impacts possibles et vibrations sur les bâtiments environnants doivent contrôlés.
Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure,
l'évaluation et la diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3.
Wacker Neuson ne peut être tenue pour responsable des dommages sur les bâtiments.
3.8
Consignes générales de sécurité - moteurs de combustion
Observez les consignes suivantes :










Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au
niveau des conduites de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
Ne pas mettre en service un moteur défectueux. Échanger immédiatement
les pièces endommagées.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être retouché. Cela peut conduire des
dommages sur le moteur.
Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets.
Risque d'incendie !
Éteindre le moteur avant le ravitaillement.
Utiliser le bon type de carburant. Le carburant ne doit pas être mélanger à un
liquide.
Utiliser un moyen de remplissage propre pour faire le plein. Ne pas déverser
le carburant, essuyer immédiatement le carburant déversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité du carburant déversé. Risque
d'explosion !
En cas d'exploitation dans des lieux semi-clos, il faut s'assurer qu'il y ait suffisamment de ventilation et d'extraction. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'empoisonnement !
La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger de brûlure !
Remarque : Cette machine est pourvue d'un moteur certifié EPA.
Le déréglage du régime a des conséquences sur la certification
EPA et sur les émissions. Seul un spécialiste peut procéder aux réglages sur ce moteur.
Pour de plus amples informations, contacter le fabricant du moteur
ou contacter le contact Wacker Neuson.
18
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.9
Consignes générales de sécurité - carburants, lubrifiants et refroidissement
Observez les consignes suivantes :






3.10
Porter impérativement des lunettes de protection et des gants de protection
en manipulant des carburants. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de
l'huile ou du liquide de refroidissement entre en contact avec les yeux,
consulter sans tarder un médecin.
Éviter tout contact direct des carburants, lubrifiants et refroidissement avec
la peau. Laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
Ne pas manger ni boire pendant les travaux avec les de carburants, lubrifiants et refroidissement.
L'huile hydraulique ou le carburant polluée par la crasse ou l'eau, peut
conduire l'usure prématurée ou la panne de la machine.
Les carburants, lubrifiants et refroidissement purgés ou déversés sont à déposer conformément aux prescriptions applicables, relatives à la protection
de l'environnement.
Lorsque des carburants, lubrifiants et refroidissement s'échappent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le
contact Wacker Neuson.
Consignes générales de sécurité - Batteries de démarrage
Observez les consignes suivantes :





100_0202_si_0006.fm
Lorsque vous débranchez la batterie de démarrage, débranchez d'abord le
pôle négatif !
Lorsque vous branchez la batterie de démarrage, branchez d'abord le pôle
positif. Fixer le cache-borne !
Lors de la manipulation des batteries de démarrage, il est interdit de se trouver à proximité d'un feu, des étincelles ou de fumer.
Les batteries de démarrage contiennent un acide caustique. Porter des gants
de protection et des lunettes de protection lors de la manipulation des batteries de démarrage.
Un branchement non conforme de la batterie de démarrage ou un pontage
des pôles au moyen d'outils sont à éviter. Risque de court-circuit !
19
3 Sécurité
3.11
Entretien
Observez les consignes suivantes :








la machine ne doit pas faire l'objet d'un entretien, d'une réparation, d'un réglage ou d'un nettoyage lorsqu'elle est en marche.
Respecter les intervalles de maintenance.
Après tout entretien ou toute réparation, les dispositifs de sécurité doivent
être remis en place sur la machine.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non listés doivent être réalisés par
le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
Échanger toujours immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement les pièces détachées de Wacker
Neuson.
Maintenir la machine propre.
Les étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité absents, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les étiquettes autoadhésives, autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pour la protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être effectués dans un environnement propre
et sec (par ex. : atelier).
20
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.12
Équipement de protection individuel
Remarque : Pour éviter au mieux des blessures lors de l'utilisation de cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel lors de
l'ensemble des travaux sur la machine.
Pictogramme
Signification
Description
Utiliser des chaussures de sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasement,
les pièces qui tombent et les
glissades sur un support glissant.
Porter des gants de protection !
Les gants de protection protègent contre les écorchures,
coupures, piqûres ainsi que des
surfaces chaudes.
Utiliser une protection de l'ouïe ! La protection de l'ouïe protège
contre des dommages de l'ouïe
permanents.
Remarque : Cette machine permet le dépassement du seuil de nuisance sonore
admissible en fonction du pays (niveau d'évaluation en fonction des
personnes). De ce fait, il est indispensable de porter une protection
auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques.
Lors de travaux avec protection de l'ouïe, travailler avec attention et
vigilance étant donné que les bruits tels que cris ou signaux sonores ne sont perceptibles de façon limitée.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection de
l'ouïe.
100_0202_si_0006.fm
21
3 Sécurité
3.13
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de la machine contre les risques
présents. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité par séparation) ou d'autres
mesures. Cela évite que l'utilisateur soit exposé au danger. La source de danger
est coupée dans certaines situation ou bien le danger est ainsi réduit.
Cette machine possède les dispositifs de sécurité suivants :
Pos.
Description
1
Carter de protection du circuit d'échappement
2
Protège-courroie
3
Position centrale automatique étrier de commande
Remarque : Les raccords à vis sont toujours à serrer au couple prescrit.
22
100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.14
Conduite à tenir en cas de danger
Mesures préventives :





toujours être prêt en cas d'accident.
avoir les dispositifs de premiers secours à portée de mains.
familiariser le personnel avec la signalisation d'un accident, les dispositifs de
secours et les dispositifs de sauvetage.
Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours.
Former le personnel aux mesures de premier secours.
g
Mesures dans une situation grave :






100_0202_si_0006.fm
mettre immédiatement la machine hors service.
sortir les blessés et autres personnes hors de la zone de danger.
mettre les mesures de premiers secours en œuvre.
Alarmer les sauveteurs.
Maintenir les voies d'accès dégagées pour les véhicules de secours.
Informer le responsable du site.
23
4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Dans le temps, les étiquettes auto-adhésives, autocollants et plaquettes sur la
machine peuvent s'encrasser ou devenir méconnaissable d'une autre manière.
 Conserver toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et d'utilisation
dans un état bien lisible sur la machine.
 Remplacer immédiatement les étiquettes auto-adhésives, autocollants et
plaquettes endommagés.
Les étiquettes auto-adhésives, autocollants suivants sont apposés sur la
machine :
Pos.
Autocollant
Description
1
Utiliser un équipement de protection individuel pour éviter des blessures et des
atteintes à la santé :
 protection de l'ouïe.
 Lire la notice d'emploi.
0219175
4
24
100_0202_ls_0006.fm
4 Étiquettes auto-adhésives, autocollants de sécurité et d'information
Pos.
Autocollant
Description
0216633
2
La machine qui tombe peut engendrer
des blessures graves.
 Soulever la machine uniquement par
la suspension centrale avec un équipement de levage et un élément de
fixation (crochet de sécurité) contrôlés.
 Ne pas soulever la machine avec une
pelle d'excavateur par la suspension
centrale.
 Ne pas soulever la machine avec un
chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale.
Niveau de puissance acoustique garanti
4
Marche / Arrêt
0219259
3
5
La machine qui tombe peut engendrer
des blessures graves.
 Ne pas soulever la machine par l'étrier
de commande ou par le timon.
0220000
6
DPU 45.., DPU 55..
Avertissement
Des membres peuvent être écrasés ou
arrachés par les pièces du moteur en rotation.
 Ne pas accéder au logement de la manivelle de démarrage.
7
Machines américaines
Avertissement
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
100_0202_ls_0006.fm
25
5 Mise en œuvre et fonctions
5
5.1
Mise en œuvre et fonctions
Contenu de la livraison :
La machine est livrée, entièrement montée et prête à fonctionner après déballage.
Le contenu de la livraison comprend :



5.2
plaque vibrante
manivelle de démarrage (en option)
notice d'emploi
Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans les jardins, paysages, aménagements en sous-sol, rues et pavés.
5.3
Brève description
La plaque vibrante est une machine avec laquelle les sols sont compactés.
La vibration nécessaire au compactage est générée par l'excitatrice reliée à demeure à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue comme un générateur
d'oscillations central avec des vibrations ciblées. Un tel principe permet la modification de sens des vibrations par retournement des excentrages.
Ainsi, le passage entre le compactage en avance, sur place et en arrière est possible. Cette opération est commandé hydrauliquement avec l'étrier de commande sur la tête de timon.
Le moteur d'entraînement fixé au corps supérieur actionne l'excitatrice. Le
couple est transmis fermement par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge interrompt le flux de puissance vers l'excitatrice en présence d'une faible vitesse du moteur et permet ainsi une marche à vide parfaite
du moteur d'entraînement.
La poulie de courroie trapézoïdale automatique associée à l'embrayage centrifuge assure une tension optimale de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice et
décharge la courroie trapézoïdale lors du déplacement ou bien le transport de la
machine pendant le fonctionnement.
De plus, la poulie de courroie trapézoïdale s'ajuste automatiquement en fonction
de l'usure des flancs de la courroie et de ce fait, il n'y a pas d'entretien à faire sur
l'ensemble de l'entraînement du moteur vers l'excitatrice.
Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé
en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz. La plaque de
base et le corps supérieur sont reliés entre eux par 4 tampons en métal caout-
26
100_0202_sf_0006.fm
5 Mise en œuvre et fonctions
chouté absorbant les vibrations. Cet amortisseur empêche la transmission des
très hautes fréquences sur le corps supérieur. Ainsi, la fonctionnalité du moteur
d'entraînement reste maintenue malgré l'importante performance de compactage. Le moteur d'entraînement fonctionne selon le principe du diesel, démarre
électriquement au travers d'un démarreur à pignon, aspire l'air de combustion au
travers d'un filtre à air sec et est refroidi à l'air.
Pour faciliter le démarrage (par grand froid, démarrage manuel), le moteur d'entraînement dispose d'un système de décompression automatique. Il a pour effet
de rendre la compression très faible au démarrage mais augmente constamment après quelques tours, puis commute en pleine compression.
Compteur d'heures de service (en option)
Le compteur d'heures de service permet une lecture précise des heures de fonctionnement de la machine, ce qui permet de respecter au mieux les intervalles
d'entretien.
Plaques rapportées (en option)
Il est préférable d'utiliser des plaques rapportées supplémentaires pour des surfaces plus étendues.
Compatec - écran de compactage (en option)
L'affichage de compactage - Compatec - est fixé sur le couvercle de la batterie
et se trouve dans le champ visuel de l'opérateur. L'écran est constitué de DEL
s'ajustant à la luminosité, montre l'avancée relative du compactage lors de la
marche, en s'allumant successivement. Si le nombre des DEL allumées n'augmente plus, la machine utilisée ne permettra plus aucun compactage. L'opérateur peut terminer son travail et évite ainsi des passages inutiles ou un sur-compactage des sols.
Une autre fonction est l'affichage des surcharges lorsque la machine est utilisée
sur un support trop dur. L'opérateur en est averti par un clignotement rapide de
tous les DEL.
L'écran de compactage Compatec est approprié à tous les sols bien compactables, à grains mélangés.
Remarque: L'écran de compactage Compatec sert uniquement d'assistance
lors du compactage des sols et ne remplace pas de mesure professionnelle de la densité du sol par un spécialiste.
Cadre de protection étroit (en option)
Le cadre de protection étroit convient mieux aux tranchées à câbles.
100_0202_sf_0006.fm
27
5 Mise en œuvre et fonctions
5.4
Variantes
Différents types de machine sont présentés dans cette notice d'emploi
Variantes
Description
e
électrique
h
Compteur d'heures de service
ap
plaques rapportées
c
écran de compactage Compatec
s
Cadre de protection étroit
28
100_0202_sf_0006.fm
6 Composants et éléments de commande
6
6.1
Composants et éléments de commande
Composants
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Moteur d'entraînement
7
Cadre de protection
2
Corps supérieur
8
Compteur d'heures de service
(en option)
3
Plaque de base
9
Plaques rapportées (en option)
4
Timon
10
Compatec - Affichage de compactage (en option)
5
Suspension centrale
11
Témoin de contrôle pour le fonctionnement
6
Réservoir de carburant
12
Plaque signalétique
Timon
La hauteur de travail optimale du timon peut être ajustée par ajustage de la goupille.
Suspension centrale
La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle se trouve exactement
dans le centre de gravité de la machine mais peut, cependant, être déplacer vers
l'arrière pour des applications dans lesquelles la hauteur est décisive.
100_0202_cp_0004.fm
29
6 Composants et éléments de commande
6.2
Éléments de commande
Maintenir les écrans et éléments de commande de la machine propres, secs,
exempts d'huile et de graisse en permanence.
Les éléments de commande tels que l'interrupteur marche/arrêt, les poignées
d'accélérateur, etc. ne doivent pas être verrouillés, manipulés ou modifiés de
manière inadmissible.
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Étrier de commande
5
Bouton-poussoir de démarrage
2
Levier de réglage du gaz
6
Dispositif de verrouillage du timon à poignée
3
Levier de décompression
7
Goupille
4
Aide au démarrage
Étrier de commande
L'étrier de commande sert à la régulation en continu de la vitesse et du sens de
marche.
Levier de réglage du gaz
Le régime du moteur d'entraînement peut être manipulé à distance, varié et fixé
en position de marche à vide à l'aide du levier de réglage du gaz.
Levier de décompression
Le levier de décompression doit uniquement être manipulé pour le démarrage
de la machine.
30
100_0202_cp_0004.fm
6 Composants et éléments de commande
Starthilfe
Der Starthilfedient zum leichteren Anschließen des Starthilfekabels bei Fremdstart.
Dispositif de verrouillage du timon à poignée
Le dispositif de verrouillage du timon à poignée sert à desserrer le timon pour le
ramener en position de travail.
Goupille
La goupille sert au réglage de la hauteur de timon optimale.
100_0202_cp_0004.fm
31
7 Transport
7
Transport
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut engendrer des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
DANGER
Danger par chute.
La machine qui tombe peut engendrer des blessures graves telles que par ex.
par écrasement.
 N'utiliser que l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) adéquats et contrôlée, avec suffisamment de force de portance.
 Soulever la machine uniquement par la suspension centrale.
 Sécuriser efficacement la machine sur l'équipement de levage.
 Ne pas soulever la machine avec la pelle d'excavateur ou un chariot-élévateur à fourche par la suspension centrale.
 Ne pas soulever la machine par l'étrier de commande.
 Quitter la zone dangereuse lors du relevage, ne pas se tenir sous des
charges en suspens.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion par le carburant.
Un carburant qui s'écoule peut prendre feu et causer de graves brûlures.
 Soulever la machine droite et la transporter.
ATTENTION
Lorsque la suspension centrale de la machine mal installée, la machine ne se
trouve plus sur son point de gravité et peut basculer en arrière.
32
100_0202_tr_0006.fm
7 Transport
7.1
Chargement et transport
Procéder aux opérations préparatoires
Remarque: Wacker Neuson recommande de purger le réservoir de carburant
avant le transport.
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
timon
2
Dénomination
Dispositif de verrouillage du timon
à poignée
Lors du chargement et du transport, le timon doit être verrouillé en insérant le
dispositif de verrouillage du timon à poignée, timon en position verticale.
100_0202_tr_0006.fm
33
7 Transport
Soulever et arrimer la machine
Remarque: Nommer un instructeur qualifié pour une opération de levage en
toute sécurité
1
2
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Suspension centrale
2
Dénomination
Points d'ancrage
1. Pour soulever la machine, accrocher un élément de fixation adéquat sur la
suspension centrale.
2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport
stable et capable de la supporter.
Pos.
1
Dénomination
Bretelle
3. Après chargement, arrimer la machine sur le moyen de transport de manière
à ce qu'elle soit sécurisée contre toute dérive, glissement et basculement.
Placer l'arrimage aux points d'arrimage prévus à cet effet.
34
100_0202_tr_0006.fm
8 Utilisation et fonctionnement
8
Utilisation et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
8.1
Avant la mise en service
8.1.1
Contrôles avant mise en service







S'assurer de l'absence de dommages sur la machine et les composants. En
présence de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
S'assurer que les matériaux d'emballage ont bien été enlevés de la machine.
Contrôler la réserve en carburant.
Contrôler du niveau d'huile moteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique.
S'assurer de l'étanchéité des conduites de carburant.
S'assurer de la bonne assise des raccords à vis.
Remarque:Procéder aux contrôles conformément au chapitre Entretien et le cas
échéant, rajouter les carburants, lubrifiants et refroidissement absents,
voir chapitre Caractéristiques techniques.
100_0202_op_0009.fm
35
8 Utilisation et fonctionnement
8.1.2
Réglage du timon
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Timon
2
Dénomination
Goupille
La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée par ajustage de la goupille.
8.2
Remarques relative à l'exploitation
AVERTISSEMENT
Risque de basculement
Risque grave de blessures par glissement ou basculement de la machine.
A proximité des arêtes, il faut que la machine se trouve au 2/3 sur une surface
capable de la supporter.
 Mettre la machine hors service, la soulever et la ramener sur une surface
capable de la supporter.
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé par les gaz d'échappement.
 Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des agents chimiques
pour lesquels l'État de Californie sait qu'il peuvent provoquer le cancer, des
fausses-couches et autres atteintes à la procréation.
36
100_0202_op_0009.fm
8 Utilisation et fonctionnement
Exploitation sur des surfaces adaptées





Au sein de la zone de danger, toujours se tenir à l'avant de la machine.
Prendre les pentes uniquement par le bas (une pente dont on vient à bout en
montant, l'est aussi en descendant).
Ne pas se placer dans la direction e descente de la machine.
Ne pas dépasser l'inclinaison maximale admissible, voir chapitre Données
techniques.
N'exploiter la machine en position d'inclinaison maximale admissible toujours
que pour un bref laps de temps.
Remarque:Lorsque l'inclinaison maximale admissible est dépassée, cela engendre une panne du système de lubrification du moteur et ainsi, irrémédiablement une défectuosité sur les pièces du moteur comme
conséquence.
Insertion de pavés par secousses
Lors du compactage des pavés autobloquants, Wacker Neuson recommande
l'emploi du dispositif de glissement pour éviter des dommages sur la machine et
sur le matériel étanchéifiant, voir chapitre Accessoires.
8.3
Mettre en service
DANGER
Risque d'incendie
Les pulvérisateurs d'aide au démarrage sont hautement inflammables ; ils
peuvent d'enflammer et engendrer de graves brûlures.
 Ne pas utiliser de pulvérisateurs d'aide au démarrage.
100_0202_op_0009.fm
37
8 Utilisation et fonctionnement
8.3.1
Mettre la machine en service (démarrage manuel)
AVERTISSEMENT
La manivelle de démarrage peut conduire à de graves blessures.
 Ne pas utiliser de manivelle de démarrage défectueuse.
 Utiliser uniquement une manivelle de démarrage propre.
2
1
3
Pos.
Dénomination
Pos.
1
levier de réglage du gaz
2
levier de décompression
3
Dénomination
Logement manivelle de démarrage
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
2. Tirer le levier de décompression vers le haut.
Remarque:Dans cette position, le système automatique de décompression
s'enclenche de façon audible et le moteur est prêt à démarrer.
3. Se placer sur le côté de la machine.
4. Insérer la manivelle de démarrage dans le logement.
38
100_0202_op_0009.fm
8 Utilisation et fonctionnement
5. Prendre la poignée de la manivelle avec une main et s'appuyer de l'autre
main sur le cadre de protection.
Remarque:Après enclenchement du système automatique de décompression,
cinq tours de manivelle sont nécessaires jusqu'à ce que le moteur se
mette à nouveau à comprimer et puisse s'allumer.
6. Tourner d'abord la manivelle de démarrage lentement dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le loquet s'enclenche. Ensuite,
tourner franchement avec l'augmentation de la vitesse.
Remarque:Dès que le moteur se met en route, le levier de décompression saute
(la vitesse maximale possible doit être atteinte), le moteur démarre et
les vibrations commencent.
La force motrice entre le moteur et la manivelle de démarrage doit être
assurée par une bonne tenue, bien droite, de la poignée et une rotation
rapide et ne doit en aucun cas être interrompue pendant le démarrage.
Si, au cours du démarrage, un contrecoup se produit par une rotation
timide, alors la griffe de démarrage saute au travers de la manivelle,
en raison du contrecoup.
En répétant l'essai de démarrage, attendre l'immobilisation du moteur.
Ne pas actionner le levier de décompression, moteur en marche.
100_0202_op_0009.fm
39
8 Utilisation et fonctionnement
7. Extraire la manivelle de démarrage de son logement.
8. Mettre, insérer le levier de réglage du gaz au neutre.
9. Accrocher la manivelle de démarrage dans le support prévu à cet effet.
10. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes.
40
100_0202_op_0009.fm
8 Utilisation et fonctionnement
8.3.2
Mettre la machine en service par temps froid (démarrage manuel)
Remarque:A des températures inférieures à -5°C, amorcer, en principe, le moteur.
3
1
2
Pos.
Dénomination
Pos.
1
Levier de décompression
2
Levier à bras système de surveillance de la pression d'huile
3
Dénomination
Dispositif de dosage
1. Ramener le levier de décompression au centre.
2. Faire tourner le moteur avec la manivelle de démarrage dans le sens antihoraire aussi longtemps jusqu'à ce qu'il se laisse tourner visiblement plus facilement (de 10 à 20 tours de manivelle).
3. Appuyer pendant 15 secondes sur le levier à bras du système de surveillance
mécanique de la pression d'huile.
Remarque:Enlever la crasse dans la zone du couvercle du dispositif de dosage
et enlever le couvercle.
4. Remplir le dispositif de dosage d'huile moteur jusqu'au bord supérieur.
5. Installer le couvercle et le pousser fermement à l'intérieur.
Remarque:Deux remplissages successifs sont nécessaires.
6. Tirer le levier de décompression vers le haut, jusqu'en butée.
7. Démarrer alors immédiatement le moteur, voir chapitre Mettre la machine en
service (démarrage manuel).
100_0202_op_0009.fm
41
8 Utilisation et fonctionnement
8.3.3
Mettre la machine en service (démarreur électrique)
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Levier de réglage du gaz
3
Serrure de contact
2
Levier de décompression
4
Témoin de charge
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
Remarque:En cas de froid extrême, actionner en plus, le levier de décompression, le placer vers le haut. Dans cette position, le système automatique de décompression s'enclenche de façon audible et le moteur est
prêt à démarrer.
2. Insérer le contacteur à clé dans la serrure de contact et le tourner sur la droite
; le témoin de charge brille, le transmetteur de signaux retentit.
3. Tourner le contacteur à clé sur la position II, dès que le moteur démarre, relâcher le contacteur à clé.
Remarque:Dès que le moteur démarre, la vibration se met en route.
4. Placer le levier de réglage du gaz en position neutre.
5. Laisser tourner la machine à vide pendant quelques minutes.
42
100_0202_op_0009.fm
8 Utilisation et fonctionnement
Machine avec écran de compactage Compatec (en option)
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Unité d'affichage
2
Dénomination
DEL / barre de progression lumineuse
1. Pendant les premières secondes après la mise en service de la machine, une
barre de progression lumineuse s'affiche sur l'unité d'affichage.
2. Les DEL commencent à briller de la gauche vers la droite.
Remarque:Lorsque toutes les DEL sont allumées, le système n'est pas défaillant et les DEL s'éteignent l'une après l'autre.
3. Toutes les DEL s'allument brièvement avec une luminosité réduite.
4. Ainsi, le capteur a été testé avec succès et l'unité d'affichage est prête à fonctionner.
Remarque:Si après l'initialisation, toutes les DEL brillent en permanence, alors
le capteur n'a pas été testé avec succès, voir chapitre Dépannage.
100_0202_op_0009.fm
43
8 Utilisation et fonctionnement
8.4
Exploitation


8.4.1
La place correcte de l'opérateur est derrière la machine.
Conduire et diriger la machine par l'étrier de commande.
Sélection du sens de marche
1
Pos.
1
2
Dénomination
Marche avant
Pos.
Dénomination
2
Marche arrière
1. Placer le levier de réglage du gaz en position à pleine puissance.
2. Sélectionner le sens de marche et la vitesse avec l'étrier de commande.
8.4.2
Lire l'écran de compactage Compatec
Cet écran sert à orienter grossièrement l'avancée des travaux pendant le compactage.
Remarque:Pour protéger la machine, l'unité d'affichage avertit l'opérateur d'un
sur-compactage, par un clignotement rapide. La luminosité des DEL
s'adapte automatiquement à la luminosité ambiante dans la zone de
travail.

Le nombre de DEL qui s'allument est proportionnel à la densité du sol ; une
luminosité plus intense correspond à une densité de sol plus importante.
Remarque:La recherche d'endroits manquants (matériau non compactable) est
possible lorsque les endroits dépassent une longueur d'un mètre.
En cas de changement par saut, en passant d'un sol hautement dense
à un sol faiblement dense (ou inversement), l'intensité des DEL augmente ou baisse lentement.
8.5
Mettre hors service
Remarque:Ne pas mettre la machine hors service à l'aide du levier de décompression, celle-ci conduisant irrémédiablement des dommages sur la
machine ou le moteur.
44
100_0202_op_0009.fm
8 Utilisation et fonctionnement
8.5.1
Mettre la machine hors service (démarrage manuel)
1
Pos.
Dénomination
1
Levier de réglage du gaz
1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée.
2. Le moteur s'immobilise.
8.5.2
Mettre la machine hors service (démarreur électrique)
3
2
1
Pos.
Dénomination
Pos.
1
Levier de réglage du gaz
2
Serrure de contact
3
Dénomination
Témoin de charge
1. Ramener le levier de réglage du gaz en butée, vers la butée.
2. Après immobilisation du moteur, tourner le serrure de contact dans la serrure
de contact vers la gauche et le retirer, le témoin de charge s'éteint, le transmetteur de signaux ne devient pas muet
Remarque:L'écran de compactage Compatec se désactive automatiquement
dès que le contacteur à clé est retiré. L'unité d'affichage ne possède
par de « Fonction de veille ». L'exploitation en continu sans exploitation moteur conduit au déchargement de la batterie.
100_0202_op_0009.fm
45
9 Entretien
9
Entretien
AVERTISSEMENT
Une manipulation incorrecte peut conduire à des blessures ou d'importants
dommages matériels.
 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque d'empoisonnement par gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique pouvant
conduire à la perte de connaissance ou la mort.
 Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine
mise hors service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par machine démarrant de manière incontrôlée et par des
pièces en mouvement.
 Procéder aux travaux d'entretien uniquement moteur coupé ou machine
mise hors service.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant.
Le carburant et les vapeurs de carburant peuvent s'enflammer ou prendre feu
et engendrer de graves brûlures.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre.
 Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Avertissement sur les surfaces chaudes
Le pot d'échappement et le moteur peuvent s'échauffer fortement en un moins
de temps, ce qui peut conduire à de graves brûlures au contact de la peau.
 Toujours laisser la machine refroidir après utilisation.
 Si la phase de refroidissement ne peut être respectée (par ex. en cas d'urgence), porter des gants de protection résistants à la chaleur.
46
100_0202_mt_0008.fm
9 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dispositifs de sécurité non présents ou ne fonctionnant pas.
 Exploiter la machine uniquement lors les dispositifs de sécurité sont installés correctement et fonctionnent.
 Ne pas modifier ou démonter les dispositifs de sécurité.
9.1
Table d'entretien
Travaux d'entretien
Quotidien
Nettoyer la machine
Inspection visuelle de l'intégralité
Inspection visuelle d'endommagements

Contrôler du niveau d'huile moteur*

h/A
Vidanger l'huile moteur*
25 h /
250 h
Changer le filtre à huile moteur
25 h /
250 h
Nettoyer, régler, réparer, changer les nez d'injecteur
1500 h
Nettoyer, régler, réparer, changer l'injecteur
3000 h
Changer le filtre à carburant*
500 h
Mensuel

Contrôler le séparateur d'eau*
Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion*

Contrôler l'écran d'entretien filtre à air*

Nettoyer la cartouche de filtre à air*
500 h
Contrôler le jeu de l'injecteur**
25 h /
250 h

Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice
Vidanger l'huile d'excitatrice
250 h /
1/2 J

Contrôler le niveau d'huile hydraulique**
Contrôler les flexibles hydrauliques**
100_0202_mt_0008.fm
Hebdomadaire
125 h
47
9 Entretien
Travaux d'entretien
Quotidien
h/A
Hebdomadaire
Mensuel

Contrôler, remplacer la courroie trapézoïdale
Contrôler les amortisseurs de vibrations**
125 h
S'assurer de la bonne assise des raccords à vis


Rajouter de la graisse sur les goupilles et boulons
d'arrêt
Contrôler le niveau du liquide dans la batterie de démarrage*

250 h
* Respecter la notice d'emploi du moteur.
** Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
9.2
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risques pour la santé par carburants, lubrifiants et refroidissement.
 Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidissement.
 Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et
refroidissement.
WARNUNG
Risque d'incendie et d'explosion par carburant et vapeurs de carburant.
 Ne pas fumer.
 Ne pas faire le plein à proximité d'un feu à l'air libre.
 Avant de faire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein
uniquement dans un environnement bien aéré.
Procéder aux opérations préparatoires
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir le moteur.
48
100_0202_mt_0008.fm
9 Entretien
Contrôler le niveau de carburant et compléter
1
Pos.
1
Dénomination
Tubulure de remplissage du carburant
1. Rabattre le couvercle sur le côté
2. Enlever la crasse dans la zone de la tubulure de remplissage du carburant.
3. Ouvrir la tubulure de remplissage du carburant
4. Contrôler le niveau de carburant par une inspection visuelle
5. Le cas échéant, rajouter du carburant avec un récipient de remplissage.
Type de carburant, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Remarque: Remplir le réservoir de carburant uniquement jusqu'à l'arête inférieure de la tubulure de remplissage.
6. Fermer et serrer le bouchon de réservoir.
100_0202_mt_0008.fm
49
9 Entretien
Contrôler le séparateur d'eau
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Couvercle en tôle
2
Dénomination
Vis à six pans
1. Démonter le couvercle en tôle.
2. Desserrer les vis à six pans de 2 à 3 tours
3. Récupérer les gouttes qui se sont échappées dans un récipient transparent.
Remarque: Étant donné que l'eau est spécifiquement plus lourde que le diesel,
l'eau s'échappe d'abord et le carburant ensuite. Cela est déterminé
par une ligne de séparation claire et nette.
4. Si seul du carburant s'échappe, alors resserrer à fond la vis à six pans.
5. Remonter le couvercle en tôle.
50
100_0202_mt_0008.fm
9 Entretien
Nettoyer la machine
WARNUNG
Risques d'incendie et d'explosion par l'emploi de détergents inflammables.
 Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou des solvants.
Remarque: L'eau pénétrante peut endommager le moteur, des éléments de
commande électriques ou des composants de la machine. Ne pas
diriger un nettoyeur haute pression directement sur la zone d'aspiration de l'air, ni sur les éléments électriques.
1. Après le nettoyage, s'assurer de l'étanchéité des câbles, tuyaux, conduits,
raccords hydrauliques, vérifier les raccords desserrés, vérifier les points de
frottement et autres dommages.
2. Éliminer immédiatement les dommages constatés.
Raccords à vis
Sur les plaques vibrantes, il faut s'assurer à intervalles réguliers, de la bonne assise des raccords à vis.
100_0202_mt_0008.fm
51
9 Entretien
Contrôler la courroie trapézoïdale et le stabilisateur de courroie, et remplacer
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Protège-courroie
2
Dénomination
Vis
1. Démonter le protège-courroie.
2. Contrôler l'état de la courroie trapézoïdale et du stabilisateur de courroie. Si
la largeur de la courroie devait être en-deçà de la dimension de 15,5 mm ou
s'il y a des dommages visibles, elle doit être remplacée.
3. Desserrer la vis.
4. Retirer la rondelle Belleville, les rondelles-ressorts et le joint.
5. Tirer sur la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'extérieur, la courroie se détend.
6. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas, jusqu'à ce que la poulie de courroie trapézoïdale (excitatrice) glisse.
7. Extraire la courroie trapézoïdale par le haut.
Remarque: Ne pas huiler ou graisser les pièces de raccordement, destruction
des douilles graphitées et glissement au travers des garnitures de
friction et courroies trapézoïdales.
8. Poser de nouvelles courroies trapézoïdales autour de la poulie de courroie
trapézoïdale (excitatrice) et pousser sur la poulie (moteur).
Remarque: Par des mouvements de va-et-vient de la courroie trapézoïdale,
contrôler si elle repose correctement dans les deux poulies.
9. Pousser la poulie de courroie trapézoïdale (moteur) vers l'intérieur, vers la
machine.
10. Visser et serrer le joint, les rondelles-ressorts et la rondelle Belleville à l'aide
d'une vis. Serrer au couple de 49 Nm.
52
100_0202_mt_0008.fm
9 Entretien
Remarque: Par l'utilisation de l'embrayage centrifuge automatique, un ajustement de la tension de la courroie trapézoïdale n'est pas nécessaire.
11. Installer le protège-courroie et le visser à fond. Serrer au couple de 25 Nm.
Vidanger l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile
DANGER
Risque d'ébouillantement
 Attention lors de la purge d'huile chaude.
Remarque: Procéder à la vidange d'huile et au contrôle du niveau d'huile en
présence d'huile d'excitatrice chaude. La machine doit être hors
service et être à l'horizontale.
1, 2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Vis de fermeture
2
Dénomination
Orifice de remplissage
Remarque: Pour protéger contre l'écoulement de l'huile, disposer un film imperméable.
1. Basculer la machine vers le côté de l'orifice de remplissage et la caler.
2. Placer un collecteur sous l'orifice de remplissage.
3. Enlever la crasse dans la zone de l'orifice de remplissage.
4. Dévisser et extraire la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, purger entièrement l'ancienne huile.
Remarque: Collecter l'huile qui s'écoule ou déborde et la déposer avec l'ancienne huile, dans le respect de l'environnement, selon les prescriptions du législateur.
5. Basculer la machine vers l'autre côté et la caler.
100_0202_mt_0008.fm
53
9 Entretien
Remarque: Remplir uniquement avec la quantité d'huile prescrite.
6. Remplir d'huile nouvelle (type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre
Caractéristiques techniques) par l'orifice de remplissage ; utiliser un récipient
de remplissage approprié et propre.
7. Placer la machine de niveau sur un sol plane.
8. Visser la vis de fermeture avec joint d'étanchéité dans l'orifice de remplissage. Serrer au couple de 100 Nm.
Contrôler le niveau du liquide dans la batterie de démarrage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par acide corrosif
 Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux
acides.
1
3
4
2
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Couvercle de batterie
3
Repère niveau de fluide
2
Capuchons de fermeture
4
Câble spiralé
1. Démonter le couvercle de la batterie.
Remarque: S'assurer que le câble spiralé n'est pas endommagé.
2. Visser tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules.
3. S'assurer du niveau de fluide au-dessus du repère dans toutes les cellules.
4. Lorsque le niveau de fluide n'atteint pas le repère, rajouter de l'eau distillée.
5. Serrer tous les capuchons de fermeture sur toutes les cellules à la main.
Remarque: Bevor Batterieabdeckung montiert wird, sicherstellen, dass Plus-
54
100_0202_mt_0008.fm
9 Entretien
polabdeckung vorhanden ist. Entgasungsschlauch auf knickfreien
Verlauf prüfen.
Bei Montage der Batterieabdeckung auf das Spiralkabel achten.
6. Monter le couvercle de la batterie.
Remplacer la batterie de démarrage
DANGER
Électrocution
Risque de blessures par toucher simultané su pôle Plus et de la masse.
 Toujours débrancher d'abord le pôle Moins.
 Toujours brancher d'abord le pôle Plus.
Remarque: Utiliser Wacker Neuson exclusivement une batterie de démarrage.
Remplacer une batterie de démarrage endommagée uniquement
par une Wacker Neuson batterie de démarrage, cf. chapitre Données techniques.
Seules les batteries de démarrage Wacker Neuson sont résistantes aux vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires.
1
2
Pos.
1
Dénomination
Pos.
Couvercle de batterie
2
1. Démonter le couvercle de la batterie.
100_0202_mt_0008.fm
55
Dénomination
Batterie de démarrage
9 Entretien
Remarque: Débrancher d'abord le pôle Moins, puis le pôle Plus.
2. Déconnecter la batterie de démarrage des bornes, et retirer le flexible de dégazage.
3. Dégager la batterie de démarrage endommagée, et enlever les protecteurs
de batterie.
4. Placer les protecteurs de batterie sur la nouvelle batterie de démarrage.
5. Mettre la nouvelle batterie de démarrage en place et raccorder le flexible de
dégazage.
Remarque: Brancher d'abord le pôle Plus, puis le pôle Moins.
6. Connecter la batterie de démarrage aux bornes.
2
3
1
Pos.
Dénomination
1
Cache pôle Plus
3
Câble spiralé
Pos.
2
Dénomination
Flexible de ventilation
Remarque: Avant de démonter le couvercle de la batterie, s'assurer qu'un
cache-borne du pôle positif est présent. Vérifier que le flexible de
dégazage n'est pas plié.
Veiller à ne pas endommager le câble spiralé lors de l'installation
de la batterie.
7. Monter le couvercle de la batterie.
56
100_0202_mt_0008.fm
10 Dépannage
10 Dépannage
DANGER
Danger de mort par dépannage arbitraire.
 Si des pannes qui ne sont pas décrite dans ce manuel, surviennent sur cette machine, contacter le fabricant. Ne pas éliminer les pannes de sa propre initiative.
10.1
Tableau des pannes
Panne
Origine possible
Solution
Vitesse de marche arrière trop
faible.
Pas assez d'huile hydraulique
dans la tête de timon.
Rajouter de l'huile hydraulique.
Vitesse d'avancement trop
faible.
Trop d'huile hydraulique dans la
tête de timon.
Corriger le niveau d'huile en
conséquence.*
Air dans la commande hydraulique.
Purger.*
Pas d'avance.
Panne mécanique.
Faire réparer la machine.*
Perte d'huile hydraulique.
Absences d'étanchéité
Faire réparer la machine.*
Le moteur ne démarre pas.
Serrure de contact d'allumage
défectueux.
Faire réparer la machine.*
Démarreur défectueux.
Décharger la batterie de démar- Charger la batterie de démarrage.
rage.
Niveau d'huile bas
Rajouter de l'huile et actionner
une fois le culbuteur sur le carter du filtre à huile.
Le témoin de charge ne s'éteint
pas.
Générateur défectueux.
Faire réparer la machine.*
Le transmetteur de signaux ne
devient pas muet.
Régulateur défectueux.
Écran de compactage (en option) :
se met à clignoter en continu
après initialisation de toutes les
DEL, le capteur n'a pas été testé avec succès.
Démarrage, moteur en marche
Capteur défectueux.
*Faire réaliser ces travaux par le S.A.V. du contact Wacker Neuson.
100_0202_ts_0008.fm
57
Faire réparer la machine.*
10 Dépannage
10.2
Procéder à un démarrage externe avec batterie distributrice
Dès lors que la batterie de démarrage de la machine est déchargée, et que le
moteur ne démarre plus, il est possible de procéder à un démarrage assisté au
moyen d'une batterie distributrice.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion par gaz détonant.
Risque de blessures par projection d'acide.
 Porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux
acides.
 La batterie distributrice et la batterie de démarrage de la machine doivent
présenter la même tension (12 V).
 Éviter tout court-circuit par inversion de polarité (le Plus sur le Plus, le Moins
sur le Moins).
 Respecter l'ordre lors du raccordement du câble de démarrage.
Remarque: Utiliser uniquement des câbles de démarrage avec une section de
conduit d'au moins 16 mm².
58
100_0202_ts_0008.fm
10 Dépannage
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Aide au démarrage
4
Pôle Moins de la batterie distributrice
2
Pôle Moins sur le point de mise à
la terre
5
Pôle Plus de la batterie distributrice
3
Câble de démarrage noir
6
Câble de démarrage rouge
1. Retirer l'aide au démarrage et connecter la pince du câble de démarrage
rouge à l'aide au démarrage.
2. Attacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge sur le pôle Plus de
la batterie distributrice.
3. Attacher la pince de câble de démarrage noir sur le pôle Moins de la batterie
distributrice.
4. Attacher la deuxième pince du câble de démarrage noir sur un point de mise
à la masse de la machine, tel que par ex. le bloc moteur.
Donner l'amorce au démarrage
5. Démarrer le moteur.
Lorsque le moteur ne démarre pas au bout de 15 secondes, interrompre l'essai de démarrage et faire intervenir le contact Wacker Neuson.
6. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes.
Détacher le câble de démarrage
7. Détacher la pince du câble de démarrage noir du point de mise à la masse
de la machine.
8. Détacher la deuxième pince du câble de démarrage noir de la batterie distributrice.
9. Déconnecter la pince du câble de démarrage rouge de l'aide au démarrage
et enfoncer l'aide au démarrage.
10. Détacher la deuxième pince de câble de démarrage rouge du pôle Plus de la
batterie distributrice.
100_0202_ts_0008.fm
59
11 Élimination
11 Élimination
11.1
Elimination de batteries
Pour les clients des pays de l'UE
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées
sous l'appellation générale « la batterie »). Cette batterie est soumise à la directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumulateurs et aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries prescrit le cadre d'un traitement des
batteries valable dans toute l'UE.
La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle
rayée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des matières toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour le
plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est
gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets
spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez également nous remettre
gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées chez nous. Au cas
où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'une de nos filiales,
veuillez vous assurer d'affranchir suffisamment votre envoi. Veuillez également
respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de
vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et
le recyclage de précieuses matières premières.
Pour les clients d'autres pays
L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées
sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet
le traitement spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières. Nous recommandons donc de ne pas jeter la batterie avec les
ordures ménagères mais de l'éliminer dans le respect de l'environnement, en
l'apportant dans une déchetterie. Des lois nationales prescrivent éventuellement
le tri sélectif pour les batteries. Veuillez respecter les prescriptions en vigueur
dans votre pays lors de l'élimination de la batterie.
60
100_0000_0007.fm
12 Accessoires
12 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson,
peuvent augmenter le risque de blessures et de possibles dommages sur la
machine.
 En utilisant d'autres accessoires et des pièces détachées ne provenant pas
de Wacker Neuson, nous déclinons toute responsabilité.
Une gamme riche en accessoires est proposée pour la machine.
Vous trouverez de plus amples informations sur les articles accessoires sur internet en tapant www.wackerneuson.com.
Plaques rapportées
Des plaques rapportées de diverses largeurs permettant d'élargir ou de diminuer
le champ de travail de la machine, sont disponibles pour la machine.
Dispositif de glissement
Les dispositifs de glissement offrent une excellente protection contre les dommages sur la surface des pavés, ce qui est nécessaire chez les types de pavé à
revêtement de surface.
Manivelle de démarrage
DPU 4545 et DPU 5545 - emmanchement court de la manivelle de démarrage.
DPU 6555 - emmanchement long de la manivelle de démarrage.
Support de manivelle de démarrage
Pour conserver la manivelle de démarrage sur la machine, il est possible de
monter un support de manivelle.
Dispositif de transport
Un dispositif de transport est proposé pour faciliter le transport sur le chantier.
100_0202_ac_0004.fm
61
13 Caractéristiques techniques
13 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 4545H
DPU 4545He
DPU 4545Heh
5100009661
5100016951
5100009659
Force centrifuge
kN
45,00
45,00
45,00
Vibrations
Hz
69
69
69
tr/min
4.140
4.140
4.140
Rendement en surface *
m2/h
910
910
910
Avance
m/min
25,0
25,0
25,0
Arrière
m/min
19,6
19,6
19,6
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.661
1.661
1.661
Largeur
mm
604
604
604
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
402,0
423,0
423,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale**
kW
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2.850
2.850
2.850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
94,0
94,0
94,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
sur le poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
62
100_0202_td_0015.fm
13 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 4545H
DPU 4545He
DPU 4545Heh
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0015.fm
1,5
63
0,5
13 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU
4545Hec
DPU
4545Hech
DPU
4545Heh US
DPU
4545Hech US
5100016953
5100015429
5100009660
5100016952
Force centrifuge
kN
45,00
45,00
45,00
45,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.140
4.140
4.140
4.140
Rendement en surface *
m2/h
910
910
910
910
Avance
m/min
25,0
25,0
25,0
25,0
Arrière
m/min
19,6
19,6
19,6
19,6
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.661
1.661
1.661
1.661
Largeur
mm
604
604
604
604
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
424,0
425,0
423,0
423,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale**
kW
6,4
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2.850
2.850
2.850
2.850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression
acoustique
sur le poste de travail LpA
dB(A)
94,0
94,0
94,0
94,0
Norme
EN 500-4
64
100_0202_td_0015.fm
13 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU
4545Hec
DPU
4545Hech
DPU
4545Heh US
DPU
4545Hech US
106,1
108
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
1,5
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0015.fm
1,5
65
13 Caractéristiques techniques
13.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
1D42S-151
1D42S-152
1D42S-177
Processus de combustion
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
445
445
445
Inclinaison max.
o
30
30
30
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,6
1,6
1,6
Capacité du réservoir
l
5,0
5,0
5,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,1
1,1
1,1
Performance max.
kW
7,0
7,0
7,0
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3.600
3.600
3.600
6,4
6,4
5,8
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2.850
2.850
2.850
4,9
4,9
4,9
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
3.000
3.000
3.000
DIN ISO 3046 IFN
3.060
3.060
3.060
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
66
100_0202_td_0015.fm
13 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Démarreur à manivelle
Tension de batterie
V
–
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
–
100_0202_td_0015.fm
67
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie Wacker Neuson spéciale
pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah
14 Caractéristiques techniques
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU
5545H
DPU
5545He
DPU
5545Heh
DPU
5545Heap
5100009656
5100016947
5100009652
5100016949
Force centrifuge
kN
55,00
55,00
55,00
55,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
980
980
980
1.170
Avance
m/min
27,0
27,0
27,0
26,0
Arrière
m/min
20,0
20,0
20,0
20,0
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.661
1.661
1.661
1.661
Largeur
mm
604
604
604
750
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
399,0
424,0
424,0
447,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale **
kW
6,4
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2.850
2.850
2.850
2.850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Niveau de pression acoustique
au poste de travail LpA
dB(A)
94,0
94,0
94,0
94,0
Norme
EN 500-4
68
100_0202_td_0016.fm
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU
5545H
DPU
5545He
DPU
5545Heh
DPU
5545Heap
107,1
108
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
1,5
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
100_0202_td_0016.fm
1,5
69
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 5545
Hehap
DPU 5545
Hec
DPU 5545
Hech
5100009654
5100016950
5100009655
Force centrifuge
kN
55,00
55,00
55,00
Vibrations
Hz
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
1.170
980
980
Avance
m/min
26,0
27,0
27,0
Arrière
m/min
20,0
20,0
20,0
Pente franchissable
%
57,7
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.661
1.661
1.661
Largeur
mm
750
604
604
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
447,0
425,0
425,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale **
kW
6,4
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2.850
2.850
2.850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
94,0
94,0
94,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
au poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
70
100_0202_td_0016.fm
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 5545
Hehap
DPU 5545
Hec
DPU 5545
Hech
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
100_0202_td_0016.fm
1,5
71
0,5
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 5545Hech US
DPU 5545Heh US
5100016948
5100009653
Force centrifuge
kN
55,00
55,00
Vibrations
Hz
69
69
tr/min
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
980
980
Avance
m/min
27,0
27,0
Arrière
m/min
20,0
20,0
Pente franchissable
%
57,7
57,7
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.661
1.661
Largeur
mm
604
604
Hauteur
mm
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
424,0
424,0
Hauteur libre
mm
790 – 914
790 – 914
Puissance nominale **
kW
6,4
6,4
Régime nominal
tr/min
2.850
2.850
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
94,0
94,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
au poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
72
100_0202_td_0016.fm
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 5545Hech US
DPU 5545Heh US
107,1
108
107,1
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
la valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,5
1,5
EN 500-4
m/s2
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
100_0202_td_0016.fm
73
0,5
14 Caractéristiques techniques
14.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
1D42S-151
1D42S-152
1D42S-177
Processus de combustion
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
445
445
445
Inclinaison max.
o
30
30
30
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,6
1,6
1,6
Capacité du réservoir
l
5,0
5,0
5,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,1
1,1
1,1
Performance max.
kW
7,0
7,0
7,0
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3.600
3.600
3.600
6,4
6,4
5,8
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2.850
2.850
2.850
4,9
4,9
4,9
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
3.060
3.060
3.060
DIN ISO 3046 IFN
3.060
3.060
3.060
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
74
100_0202_td_0016.fm
14 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Démarreur à manivelle
Tension de batterie
V
–
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
–
100_0202_td_0016.fm
75
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie spéciale Wacker Neuson
pour plaques vibrantes, 12 V, 46 Ah
15 Caractéristiques techniques
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 6555
H
DPU 6555
Hs
DPU 6555
He
DPU 6555
Heap
5100009651
5100015773
5100016940
5100016943
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
1.200
1.200
1.200
1.450
Avance
m/min
28,0
28,0
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.664
1.664
1.664
1.664
Largeur
mm
710
710
710
860
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
480,0
482,0
504,0
527,0
Hauteur libre
mm
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
Puissance nominale**
kW
9,6
9,6
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2.800
2.800
2.800
2.800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
97,0
97,0
97,0
97,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
sur le poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
76
100_0202_td_0017.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 6555
H
DPU 6555
Hs
DPU 6555
He
DPU 6555
Heap
108
109
108
109
108
109
108
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
1,3
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0017.fm
1,3
77
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU
6555Heh
DPU 6555
Hehap
DPU 6555
Hes
DPU 6555
Hesh
5100009636
5100009638
5100016941
5100015774
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
1.200
1.450
1.200
1.200
Avance
m/min
28,0
28,0
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.664
1.664
1.664
1.664
Largeur
mm
710
860
710
710
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
495,0
518,0
499,0
499,0
Hauteur libre
mm
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
Puissance nominale**
kW
9,6
9,6
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2.800
2.800
2.800
2.800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
97,0
97,0
97,0
97,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
sur le poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
78
100_0202_td_0017.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU
6555Heh
DPU 6555
Hehap
DPU 6555
Hes
DPU 6555
Hesh
108
109
108
109
108
109
108
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
1,3
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0017.fm
1,3
79
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU
6555Hec
DPU 6555
Hech
DPU 6555
Hecs
DPU 6555
Hecsh
5100016944
5100009639
5100016945
5100015775
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
1.200
1.200
1.200
1.200
Avance
m/min
28,0
28,0
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.664
1.664
1.664
1.664
Largeur
mm
710
710
710
710
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
505,0
490,0
500,0
500,0
Hauteur libre
mm
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
Puissance nominale**
kW
9,6
9,6
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2.800
2.800
2.800
2.800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
97,0
97,0
97,0
97,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
sur le poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
80
100_0202_td_0017.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU
6555Hec
DPU 6555
Hech
DPU 6555
Hecs
DPU 6555
Hecsh
108
109
108
109
108
109
108
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
1,3
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0017.fm
1,3
81
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
N° article
DPU 6555
He US
DPU 6555
Heh US
DPU 6555
Hec US
DPU 6555
Hech US
5100016942
5100009637
5100016946
5100009650
Force centrifuge
kN
65,00
65,00
65,00
65,00
Vibrations
Hz
69
69
69
69
tr/min
4.150
4.150
4.150
4.150
Rendement en surface *
m2/h
1.200
1.200
1.200
1.200
Avance
m/min
28,0
28,0
28,0
28,0
Arrière
m/min
20,5
20,5
20,5
20,5
Pente franchissable
%
46,6
46,6
46,6
46,6
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.664
1.664
1.664
1.664
Largeur
mm
710
710
710
710
Hauteur
mm
1.308
1.308
1.308
1.308
Poid de fonctionnement
kg
504,0
495,0
505,0
490,0
Hauteur libre
mm
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
861 – 1.005
Puissance nominale**
kW
9,6
9,6
9,6
9,6
Régime nominal
tr/min
2.800
2.800
2.800
2.800
Qté d'huile excitatrice
l
0,75
0,75
0,75
0,75
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
0,5
0,5
0,5
0,5
MR 520
MR 520
MR 520
MR 520
Type d'huile excitatrice
Qté d'huile hydraulique
l
Type d'huile hydraulique
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
Plage de température
d'exploitation
°C
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
-15 – +40
97,0
97,0
97,0
97,0
Niveau de pression acous- dB(A)
tique
sur le poste de travail LpA
Norme
EN 500-4
82
100_0202_td_0017.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Niveau de puissance
acoustique LWA
mesuré
garanti
dB(A)
DPU 6555
He US
DPU 6555
Heh US
DPU 6555
Hec US
DPU 6555
Hech US
108
109
108
109
108
109
108
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
Norme
Incertitude de mesure de
valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4, 2000/14/CE
m/s2
1,3
1,3
1,3
0,5
0,5
EN 500-4
m/s2
0,5
0,5
* En fonction de la nature du sol.
** Conforme à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0017.fm
1,3
83
15 Caractéristiques techniques
15.1
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Hatz
Type de moteur
1D81S-248
1D81S-249
1D81S-319
Processus de combustion
à quatre temps
à quatre temps
à quatre temps
Refroidissement
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
Refroidissement
de l'air
1
1
1
Cylindre
Cylindrée
cm³
667
667
667
Inclinaison max.
o
25
25
25
Diesel
Diesel
Diesel
Type de carburant
Consommation de carburant
l/h
1,9
1,9
1,9
Capacité du réservoir
l
6,0
6,0
6,0
SAE 10W40
SAE 10W40
SAE 10W40
Spécification d'huile
Remplissage d'huile max.
l
1,9
1,9
1,9
Performance max.
kW
10,1
10,1
10,1
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime (performance
max.)
tr/min
Puissance nominale
kW
3.600
3.600
3.000
9,6
9,6
8,8
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Régime nominal
tr/min
Puissance de travail
kW
2.800
2.800
3.000
6,8
6,8
6,8
Norme
DIN ISO 3046 IFN
Vitesse de régime
Norme
tr/min
Régime moteur supérieur
sans charge
tr/min
Filtre à air
3.010
3.010
3.010
DIN ISO 3046 IFN
3.080
3.080
3.080
Filtre à air sec
Filtre à air sec
Filtre à air sec
84
100_0202_td_0017.fm
15 Caractéristiques techniques
Dénomination
Unité
Type de démarreur
Tension de batterie
V
Capacité batterie (valeur
nominale)
Ah
100_0202_td_0017.fm
Démarreur électrique démarrage
électrique
Démarreur à manivelle
Démarreur électrique démarrage
électrique
Batterie Wacker
Neuson spéciale
–
Batterie Wacker
Neuson spéciale
pour plaques vibrantes, 12 V, 46
Ah
85
–
pour plaques vibrantes, 12 V, 46
Ah
16 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
16 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont
valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
86
100_0000_0011.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 4545
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009661, 5100016951, 5100009659, 5100016953, 5100015429
Rendement utile installé
6,4 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
106,1 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
108 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 04.05.2015
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 5545
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009656, 5100016947, 5100009652, 5100016949, 5100009654,
5100016950, 5100009655
Rendement utile installé
6,4 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
107,1 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
108 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 04.05.2015
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Produit
DPU 6555
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction du produit
Compactage de sols
Référence
5100009651, 5100015773, 5100016940, 5100016943, 5100009636,
5100009638, 5100016941, 5100015774, 5100016944, 5100009639,
5100016945, 5100015775
Rendement utile installé
9,6 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
108 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Munich, le 04.05.2015
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale

Manuels associés