RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
RD27-120 | Wacker Neuson RD27-100 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0160489fr
0508
Rouleau
RD 27-100
RD 27-120
NOTICE D'EMPLOI
0
1
6
0
4
8
9
F
R
004
RD 27
Table des matières
1.
Avant-Propos
6
2.
Informations sur la sécurité
7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3.
Données Techniques
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4.
Sécurité d’utilisation ............................................................................. 8
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 10
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 11
Situation des Etiquettes ...................................................................... 13
Étiquettes de sécurité et d’information ............................................... 14
20
Moteur ................................................................................................ 20
Rouleau .............................................................................................. 21
Graissage ........................................................................................... 21
Mesures du Bruit ................................................................................ 22
Mesure d’Exposition du Conducteur à Vibrations .............................. 22
Dimensions ......................................................................................... 23
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
24
Application .......................................................................................... 24
Emplacement des commandes et entretien ....................................... 24
Cadre de protection (ROPS) .............................................................. 26
Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 28
Avertisseur de marche arrière ............................................................ 28
Dispositifs d’éclairage (si équipé) ....................................................... 29
Ceinture de sécurité ........................................................................... 30
Reglage du siège ............................................................................... 31
Réglage du racleur ............................................................................. 32
Protection contre le Vandalisme ......................................................... 33
Système de pulvérisation d'eau .......................................................... 34
Translation .......................................................................................... 35
Excitatrice ........................................................................................... 36
Dispositif de freinage .......................................................................... 38
Levier de commande de l’accélérateur .............................................. 39
Commutateur à Clé ............................................................................ 40
Témoin clignotant (si équipé) ............................................................. 41
wc_bo0160489fr_004TOC.fm
3
Table des matières
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
5.
RD 27
Lampes Pilotes ....................................................................................42
Verrouillage/déverrouillage du joint articulé de la direction .................44
Utilisation sur des terrains en pente ....................................................45
Contrôles à effectuer sur la machine ...................................................46
Mise en route du moteur .....................................................................47
Arrêt du moteur ...................................................................................49
Réglage du levier de marche avant/arrière .........................................50
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
52
Calendrier d’entretien ..........................................................................52
Types de pleins ...................................................................................54
Types d’huile en fonction de la température .......................................55
Batterie ................................................................................................56
Vérification de ROPS ..........................................................................58
Levage de la machine .........................................................................59
Attachant en Liant la Machine .............................................................60
Changer l’huile ....................................................................................61
Mise à l'Épreuve de l'Avertisseur de Marche Arrière ...........................63
Entretien du filtre à air .........................................................................63
Séparateur d'Eau du Système de Carburant ......................................66
Huile hydraulique .................................................................................68
Nettoyage du système de refroidissement du moteur .........................70
Nettoyage du Radiateur ......................................................................71
Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours ........................72
Vérification et Ajustage des Courroies ................................................74
Fusibles ...............................................................................................76
Silent-blocs ..........................................................................................77
Contrôler l’état d’usure des raclettes ...................................................78
Graissage de l'Articulation du Renvoi de Direction .............................79
Lubrification du Cylindre de Direction ..................................................80
Lubrification de la Commande des Gaz ..............................................81
Nettoyage Général ..............................................................................82
Nettoyage du réservoir de gazole .......................................................82
Remorquage ........................................................................................84
Désengager Manuellement les Freins .................................................87
Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air .......................88
Stockage .............................................................................................89
Schéma électrique ...............................................................................90
Schéma électrique - Parties Constituantes .........................................93
Schéma hydraulique ............................................................................97
wc_bo0160489fr_004TOC.fm
4
RD 27
5.32
Table des matières
Schéma hydraulique - Parties Constituantes ..................................... 98
wc_bo0160489fr_004TOC.fm
5
Avant-Propos
1
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker
Neuson. En gage de sécurité et de protection contre les risques de
blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes
de sécurité fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Neuson Corporation. Cette machine a été
conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ;
toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou
entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les
instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la
maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Neuson
Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson
Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans
préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2008 - Wacker Neuson Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Neuson Corporation se
réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou
leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
6
RD 27
2.
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
wc_si000147fr.fm
7
Informations sur la sécurité
2.1
RD 27
Sécurité d’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
2.1.1
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
2.1.2
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
2.1.3
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.1.4
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
2.1.5
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes
immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine
si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement.
2.1.6
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
2.1.7
TOUJOURS rester attentif aux changements de position et aux
déplacements des autres engins et du personnel sur le chantier.
2.1.8
TOUJOURS rester attentif aux variations de l’état du terrain et faire
preuve d’une extrême prudence lors d’une utilisation sur un sol inégal,
un terrain en pente ou des matériaux grossiers. La machine peut
déraper ou glisser de façon inattendue.
2.1.9
TOUJOURS faire attention lors de l’utilisation de la machine à
proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer
que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids
de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que la
machine glisse, tombe ou bascule.
2.1.10 TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant
aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas
dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence
et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la
zone de danger n’ont pas bougé.
wc_si000147fr.fm
8
RD 27
wc_si000147fr.fm
Informations sur la sécurité
2.1.11
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du
renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de
diriger cette machine lorsque le goujon est en place.
2.1.12
NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la
machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de
commande avec le levier de translation au point mort.
2.1.13
NE JAMAIS laisser des personnes non inexpérimentées utiliser la
machine. Les utilisateurs potentiels doivent être informés des risques
inhérents.
2.1.14
NE PAS transporter de passage sur la machine et surtout faire
attention au danger d’écrasement dans la zone de la articulation du
renvoi de direction entre le châssis avant et le châssis arrière.
2.1.15
NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS
endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange
Wacker.
2.1.16
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.1.17
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.1.18
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.1.19
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un
entretien ou une réparation.
9
Informations sur la sécurité
2.2
RD 27
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.2.1
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel
qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit
garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les
gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort.
2.2.2
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.2.3
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.2.4
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.2.5
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.2.6
NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur.
2.2.7
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.2.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.2.9
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
2.2.10 TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les
remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre
en route la machine si de l’essence a été repandue.
2.2.11 TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau d’échappement libre
de toutes impuretés pour éviter les risques d’incendie.
2.2.12 NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est
chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut
provoquer de graves brûlures !
wc_si000147fr.fm
10
RD 27
2.3
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
wc_si000147fr.fm
2.3.1
Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit
être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire
attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant
d’effectuer tout entretien sur la machine.
2.3.2
L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant
d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle présente un
problème ou une défaillance connus ! L’ensemble des réglages et
réparations doit être effectué par un technicien qualifié.
2.3.3
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le
transport.
2.3.4
NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport.
2.3.5
NE JAMAIS utiliser des éléments de la machine pour l’élévation.
Avoir recours à des appareils d’élévation et des plate-formes prévus à
cet effet et offrant un grande sécurité.
2.3.6
NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité
(ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne
pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou
ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé.
2.3.7
NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la machine
lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de
sérieuses blessures.
2.3.8
NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation
écrite explicite du fabricant.
2.3.9
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.3.10
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.3.11
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
11
Informations sur la sécurité
RD 27
2.3.12 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.3.13 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
2.3.14 TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à
intervalles réguliers.
2.3.15 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une
réparation.
2.3.16 TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du
goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un
cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient
se replier subitement et provoquer des blessures graves.
2.3.17 TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces
en mouvement.
2.3.18 TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les
rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et
possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la
machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des
autres personnes présentes lors du levage de la machine.
2.3.19 Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps
étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou
remplacées sont bien fixées.
2.3.20 NE PAS ouvrir les canalisations hydrauliques ou desserrer les
connexions hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de
démonter les flexibles et raccords hydrauliques, s’assurer que toute la
pression du circuit a été purgée. Le fluide hydraulique pressurisé peut
pénétrer dans la peau, provoquer des brûlures, rendre aveugle ou
générer d’autres risques potentiellement dangereux. Placer toutes les
commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir les
fluides avant de desserrer les raccords hydrauliques ou de connecter
les manomètres.
2.3.21 Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être
quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez
toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues.
wc_si000147fr.fm
12
RD 27
Informations sur la sécurité
2.4
Situation des Etiquettes
N
R
H
M
L
C
S
N
U
P
K
N
N
V
A
Q
B
G
G
D
O
J
I
F
E, T
D
G
wc_gr002236
wc_si000147fr.fm
13
Informations sur la sécurité
2.5
A
Étiquettes de sécurité et d’information
Pictogramme
O P E
S T O
R E P
M A N
T H R
D IS T
D IE
A N
W E
E R
S IC
Ö R
R A T
R E D
L A C
U A L
O U G
R IB
O R 'S
O N M
E M E N
C A N
H Y O
U T O R
B E T R IE B S
D E R M A S C
R D E N . Z U R
S A T Z B Ü C H
H B IT T E A N
T L IC H E N W
M A
A C
T O
B E
U R
.
N U A L
H IN E .
P E R A
O R D E
L O C A
V O R
H IN E
B E S
E R N
IH R
A C K
M U S T B E
T O R 'S
R E D
L W A C K E R
S C H R IF
A U F B E
T E L L U N
W E N D E
E N
E R H Ä N
T M
W A
G
N S
U S S
H R T
V O N
IE
D L E R .
Signification
E L M
S E R
C O N
W A C
P E D
A D IC
A N U
R E T
T A C
K E R
IR U
IO N
L A N O
E T R E
C O N T
W A C K
P O U R
E X E M
A L D
E N ID
T E A
M A S
N E J E
A L .
T IC E D
M U N IE
A C T E R
E R L E
C O M M
P L A IR E
E O
O E
S U
C E
M P
'E M P
S U R
L E D
P L U S
A N D
S U P
P E R
N L A
D IS T
R C A
L A R
A C IO
M A Q
R IB U
N O P
L O I D O
L A M A
IS T R IB
P R O C
E R U N
P L E M E
B
N
Le manuel d’utilisation doit être rangé sur la
machine. Pour commander un manuel
d’utilisation de rechange, contacter le
distributeur Wacker le plus proche.
D E B E
U IN A .
ID O R
A R A
IT
C H IN E .
U T E U R
H E
1 1 5 0 9 6
Réf.
RD 27
N T A IR E .
DANGER !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de
l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous
augmentez le risque de vous blesser et de
blesser les autres.
D’EMPLOI
EMPLOI
Les moteurs émettant du monoxide de
carbone, la machine doit fonctionner dans un
endroit bien ventilé.
Afin de réduire le risque de pertes d’acuité
auditive, porter une protection appropriée sur
les oreilles lors de la mise en marche de cette
machine.
Toujours porter une ceinture de sécurité lors
de l’utilisation de cette machine.
Ne jamais conduire la machine sur le côté
d’une pente.
C
wc_si000147fr.fm
DANGER !
Danger d’asphyxiation ! Reportez-vous à la
notice d’emploi pour instructions d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet
incandescent à proximité de la machine. Avant
de remplir le réservoir de carburant, couper le
motor. Carburant Diesel.
14
RD 27
Réf.
Informations sur la sécurité
Pictogramme
Signification
D
PRÉCAUTION !
Point de levage
E
Wacker Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
Model
Item Number
Rev.
Serial Number
kg
lbs
kW
hp
max.kg
max.lbs
Manuf. Yr.
112232
MADE IN
ITALY
dB(A)
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série est
apposée sur chaque machine. Veuillez noter
les informations relevées sur cette plaque de
façon à ce qu’elles soient toujours disponibles
si la plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous commandez
des pièces détachées ou sollicitez des
informations après-vente, on vous demandera
toujours de préciser le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
F
AVERTISSEMENT !
Eviter zone de raccordement à pince.
G
Point d’attache
H
wc_si000147fr.fm
WARNING
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant la révision
Lire attentivement le manuel de réparation.
Risque d’explosion. Les batteries peuvent
émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas
approcher d’étincelles ni de flammes de la
batterie.
15
Informations sur la sécurité
Réf.
Pictogramme
I
RD 27
Signification
Purge de l’huile hydraulique
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
J
Réservoir de remplissage de l’huile
hydraulique
K
Remplissage du réservoir d’eau
L
AVERTISSEMENT !
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
M
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque
le circuit est chaud !
N
AVERTISSEMENT !
Eviter zone de raccordement à pince.
wc_si000147fr.fm
16
RD 27
Réf.
Informations sur la sécurité
Pictogramme
O
Signification
Vidange d’huile moteur.
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
P
STOP
Positions du commutateur à clé.
Tension à la bougie de préchauffage.
Moteur coupé (en position « ARRÊT »).
Moteur EN MARCHE.
Tension au démarreur.
Q
Positions du levier des gaz.
Ralenti.
Vitesse rapide.
Vitesse lente.
R
Commutateur d’activation et de désactivation
de la vibration.
Positions du levier avant/arrière.
wc_si000147fr.fm
17
Informations sur la sécurité
Réf.
Pictogramme
RD 27
Signification
S
AVERTISSEMENT !
Ne pas percer ou souder l’arceau de
protection au retournement.
Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur
ADVERTENCIA
162789
T
AVERTISSEMENT !
Eviter d’écraser la zone.
Emplacement du dispositif de verrouillage du
joint articulé de direction. Verrouiller le joint
articulé de direction avant toute intervention
sur la machine.
Lire attentivement le manuel de réparation.
WARNING
UNG
162788
U
Identification des fusibles
15A
10A
10A
10A
10A
10A
10A
10A
10A
162921
wc_gr002659
V
Serrer la vis de réglage selon besoin pour
réduire la vibration.
Lire Notice d'Emploi.
1
2
wc_gr002757
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
wc_si000147fr.fm
18
RD 27
Informations sur la sécurité
Remarques
wc_si000147fr.fm
19
Données Techniques
3.
RD 27
Données Techniques
3.1
Moteur
Numére de référence :
RD 27
0009469, 0620007, 0620037
0620038, 0620296
Moteur
Marque du moteur
Perkins
Modèle du moteur
403C-15
Type du moteur
diesel refroidi par liquide
Puissance nominale
kW
23,3/25,1
Déplacement
cm³
1496
Démarreur
type/V/kW
Alternateur
V/Amp
12V / 55A
Régime d’utilisation
rpm
2450/3000
Ouverture des soupapes (froid)
admission / échappement :
mm
0,2
Filtre à air
type
Élément double
Batterie
V / taille
CCA
CA
Électrique / 12 / 2,7
12 / 100 Ah
650 @ -17°C
820 @ 0°C
Capacité du carter d’huile
litres
5,7
Carburant
type
Gazole - décanté et filtré
Capacité du réservoir
litres
46,5
Consommation carburant
Capacité de réfrigérant
wc_td000148fr.fm
litres/hr.
litres
20
7,1/7,7
6,7
RD 27
3.2
Données Techniques
Rouleau
Numére de référence :
RD 27
0009469
0620038
RD 27
0620007, 0620037
0620296
Rouleau
Dimensions hors-tout
2428 x 1300 x 2775
2428 x 1100 x 2775
kg
2750
2550
Largueur de tambour
mm
1200
1000
Diamétre de tambour
mm
700
700
l
150
150
m
3,6
3,5
0–8,1
0–10,0
0–8,1
0–10,0
55 ou 66
55 ou 66
Poids en fonctionnement
mm
Contenance - réservoir à
eau
Rayon de braquage
Vitesse avant/arrière
km/hr (mph)
Fréquence de vibrations
3.3
2450 rpm
3000 rpm
Hz
Graissage
Numére de référence :
RD 27
0009469, 0620007, 0620037
0620038, 0620296
Graissage
Carter-moteur
(grade été ou hiver)
type
litres
API CH4 ou ACEA E5
5,7
Système hydraulique
type
litres
Huile, Arnica 46
26
Joint articulé
wc_td000148fr.fm
type
quantité
GR MU / EP 2
4–5 doses avec une pompe à graisse à main
21
Données Techniques
3.4
RD 27
Mesures du Bruit
Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1,
Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines sont :
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 106 dB(A).
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84
dB(A).
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA).
3.5
Mesure d’Exposition du Conducteur à Vibrations
Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine
devra s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel
qu’énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales :
•
Le degré de vibration au niveau des mains/bras ne dépasse pas
2,5 m/s2. Ceci est la valeur représentant la valeur d’accélération
quadratique moyenne pondérée à laquelle les mains et les bras
sont soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée
mesurée selon ISO 5349-1 est de 1,89 m/s2.
•
Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas
2,5 m/s2. Ceci est la valeur représentant la valeur d’accélération
quadratique moyenne pondérée à laquelle l’ensemble du corps
est soumis. La valeur quadratique moyenne pondérée mesurée
selon ISO 2631-1 est de 0,209 m/s2.
Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de
vibrations d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que
spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC.
wc_td000148fr.fm
22
RD 27
Données Techniques
3.6
Dimensions
Voir Dessin : wc_gr002221
Réf.
Dimensions mm
Réf.
Dimensions mm
a
2428
g
2589
b
1000/1200
h
938
c
700
i
1541
d
2775
j
1801
e
1728
k
256
f
1101/1301
l
1801
d
g
j
l
i
h
k
b
e
c
f
a
wc_gr002221
wc_td000148fr.fm
23
Fonctionnement
4.
RD 27
Fonctionnement
4.1
Application
Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les
sous-couches et couche de finition d’asphalte sur les routes, voies
d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface
goudronnée. Il ne faut pas utiliser cette machine à d’autres fins.
4.2
Emplacement des commandes et entretien
Voir Dessin : wc_gr002228, wc_gr002229, wc_gr002235
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Moteur Diesel
7
Moteur hydraulique de vibration avant
2
Pompe hydraulique de translation
8
Moteur hydraulique de translation arrière
3
Moteur hydraulique de translation avant
9
Direction assistée
4
Moteur hydraulique de vibration arrière
10
Frein
5
Pompe hydraulique vibreur
11
Radiateur d’huile
6
Pompe hydraulique direction
12
Pompe électrique du circuit d’eau
a
Levier d’accélérateur
k
Boîte à fusibles
b
Verrouillage clé d’activation du circuit
l
Commande de sélection du vibreur
c
Voyant alternateur
m
Commande du vibreur
d
Voyant pression basse huile moteur
n
Interrupteur de pompe à eau
e
Voyant d’alerte de température d’huile
hydraulique
o
Voyant haute température des culasses
moteur
f
Levier de commande de translation
AVANT/ARRIERE
p
Compteur horaire
g
Klaxon
q
Commutateur signal clignotant
h
Voyant d’alerte et commande frein de
stationnement
r
Voyant d’alerte clignotant marche
i
Voyant de vibrateur activé
s
Commutateur d’activation clignotant
j
Commutateur de feux
-
---
wc_tx000425fr.fm
24
RD 27
Fonctionnement
q
j
r
i
s
e
d
o
c
h
p
g
n
l
b
a
k
wc_gr002228
1
9
11
12
5, 6
7
4
8, 10
3,10
wc_tx000425fr.fm
2
wc_gr002235
25
Fonctionnement
4.3
RD 27
Cadre de protection (ROPS)
Voir Dessin : wc_gr002233
La machine est équipée d’un arceau de protection au retournement.
Ne pas utiliser la machine sans son arceau de protection au
retournement. L’arceau de protection au retournement a été conçu
pour protéger l’opérateur en cas de retournement accidentel de la
AVERTISSEMENT machine.
A la livraison de la machine au client, l’arceau de protection au
retournement est habituellement replié vers l’avant pour faciliter le
transport.
Avant d’utiliser la machine, positionner l’arceau de protection au
retournement (ROPS) complètement à la verticale de la manière
suivante :
4.3.1
Soutenir l’arceau de protection au retournement (a) à l’aide d’une grue
et d’un cordage capable de supporter un poids de 70kg.
ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de protection au retournement
pour soulever la machine.
4.3.2
Retirer la goupille (b) puis retirer le goujon de blocage (c). Procéder de
la même manière pour les deux côtés.
4.3.3
Relever l’arceau de protection au retournement à la verticale.
4.3.4
Insérer les goujons de blocage et les fixer avec les goupilles.
4.3.5
Serrer la vis de réglage (d) selon besoin pour réduire la vibration.
Vérifier une fois par mois le couple de serrage de toutes les vis de
fixation de l’arceau de protection au retournement. Vérifier que le
châssis de l’arceau de protection au retournement n’est pas rouillé,
fissuré, cassé ou endommagé.
Utiliser le rouleau avec l’arceau de protection au retournement en
position allongée (verticale), et toujours boucler les ceintures de
sécurité.
Remplacer les ceintures de sécurité tous les trois ans, ou chaque fois
qu’elles ont été soumises à des charges accidentelles.
Si l’arceau de protection au retournement a été déposé de la machine,
il doit toujours être remonté avant de réutiliser la machine. Utiliser les
vis et écrous d’origine pour réinstaller l’arceau de protection au
retournement et les serrer aux couples spécifiés.
Ne pas percer ou souder l’arceau de protection au retournement. Le
fait de percer ou de souder l’arceau de protection au retournement
annulera la certification de cette fonction.
wc_tx000425fr.fm
26
RD 27
Fonctionnement
a
d
b
c
wc_gr002233
wc_tx000425fr.fm
27
Fonctionnement
4.4
RD 27
Gyrophare (si équipé)
Voir Dessin : wc_gr002304
Le gyrophare s’allume et tourne dès qu’on positionne le commutateur
à clé sur MARCHE.
Installation du gyrophare :
4.5
4.4.1
Passer le câble d’alimentation (c) dans le mât d’éclairage et le fixer au
connecteur supérieur. Insérer le connecteur dans le mât d’éclairage.
4.4.2
Insérer le mât d’éclairage (a) dans la partie gauche de l’arceau de
protection au retournement de la machine puis serrer la vis de
pression (b).
4.4.3
Glisser le gyrophare (d) sur le mât d’éclairage.
Avertisseur de marche arrière
Voir Dessin : wc_gr002237
L’alarme de recul (e) est située à l’arrière de la machine.
Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche
arrière. L’alarme de recul doit retentir immédiatement. Elle continue à
retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette le levier avant/arrière au
point mort ou en marche avant.
Si l’alarme de recul ne retentit pas, effectuer les réparations
nécessaires avant d’utiliser le rouleau.
wc_tx000425fr.fm
28
RD 27
4.6
Fonctionnement
Dispositifs d’éclairage (si équipé)
Voir Dessin : wc_gr002237, wc_gr002313
•
Projecteurs (a).
•
Feu de travail (b).
•
Clignotants avant/feux de route (c).
•
Clignotants arrière/feux de route (d).
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation dans l’obscurité ou en cas de mauvaise visibilité,
allumer tous les feux disponibles. Remplacer immédiatement toute
ampoule cassée. Toujours arrêter la machine avant de remplacer une
ampoule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autres personnes
dépend des précautions que vous prendrez en utilisant cette machine.
•
Le commutateur d’éclairage commande l’allumage des feux de la
machine de la manière suivante :
Position 0 - tous les feux sont éteints
Position 1 -
feux de stationnement (feux de route) allumés
Position 2 -
projecteurs et feux de route allumés
Position 3 -
projecteurs, feux de route et feu de travail allumés
P
wc_gr002313
wc_tx000425fr.fm
29
Fonctionnement
4.7
RD 27
Ceinture de sécurité
Voir Dessin : wc_gr002238
Tirer la ceinture (c) de l’enrouleur sans à-coups.
Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a).
S’assurer que la ceinture de sécurité est positionnée au-dessus des
cuisses de l’opérateur.
L’enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher
la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule
automatiquement dans l’enrouleur.
Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans.
c
a
d
b
wc_gr002238
wc_tx000425fr.fm
30
RD 27
4.8
Fonctionnement
Reglage du siège
Voir Dessin : wc_gr002234
La machine est équipée d’un système de détection de présence de
l’opérateur. Ce système est intégré au siège de l’opérateur et détecte
le poids de celui-ci sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur le
siège, le rouleau s’immobilise. La machine ne peut pas reprendre la
marche si l’opérateur ne remet pas le levier avant/arrière au point
mort.
Le siège peut être ajusté de trois manières : réglage de la tension, de
l’avant à l’arrière, et réglage latéral (en option). Régler la position et la
tension du siège en fonction des conditions de travail et du poids de
l’opérateur.
wc_tx000425fr.fm
•
Le bouton (a) permet de régler la tension du siège (tourner le
bouton pour un minimum de 60kg jusqu’à un maximum de
120kg).
•
Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport
aux commandes.
•
L’axe (c) permet de sélectionner un des orifices des trois
positions latérales (si équipé).
31
Fonctionnement
4.9
RD 27
Réglage du racleur
Voir Dessin : wc_gr002305
Chaque tambour est muni de deux racleurs (a, b). Les racleurs sont
chargés par ressort. Ils peuvent être réglés en position translation (1)
ou en position raclage (2).
Il peut être nécessaire d’ajuster la distance du racleur par rapport au
tambour. Pour régler cette distance :
wc_tx000425fr.fm
4.9.1
Desserrer les écrous (c).
4.9.2
Régler la distance du racleur par rapport au tambour puis resserrer les
écrous.
32
RD 27
Fonctionnement
4.10 Protection contre le Vandalisme
Voir Dessin : wc_gr002230
Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de
vandalisme lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent
être cadenassées pour éviter toute utilisation frauduleuse.
Les pièces suivantes sont verrouillables :
•
Le capot moteur.
•
Le couvercle de la console de commande.
•
Support pour le Manuel de l’utilisateur.
Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à
l’attache (a).
Le couvercle de la console de commande reste généralement ouvert
en cours d’utilisation et d’entretien. Pour le verrouiller, glisser le
couvercle sur la console de commande puis fixer un cadenas à
l’attache (b).
Remarque : Les cadenas font partie de l’équipement de série de la
machine.
Avant d’intervenir sur des composants du compartiment moteur,
maintenir le capot en position ouverte à l’aide de la barre de
sécurité (c).
wc_tx000425fr.fm
33
Fonctionnement
RD 27
4.11 Système de pulvérisation d'eau
1
0
Voir Dessin : wc_gr002306, wc_gr002307
L’eau en provenance du réservoir est fournie aux gicleurs par une
pompe électrique. Le commutateur commande le moteur de la pompe
à eau. Il comporte trois positions :
Position 0 - ARRET système de vaporisation d’eau
Position 1 fonctionnement intermittent du système de
vaporisation d’eau
Position 2 fonctionnement continu du système de vaporisation
d’eau
Avant d’utiliser le système de vaporistaion d’eau :
2
•
Vérifier que le réservoir est rempli d’eau.
•
Nettoyer régulièrement le filtre d’aspiration situé dans le châssis
de la partie arrière.
•
Remplacer les filtres s’ils sont endommagés.
•
N’utiliser que de l’eau propre. De l’eau sale, même filtrée,
boucherait rapidement les tuyaux du dispositif de vaporisation.
wc_gr002306
En hiver, ou lorsque la température chute en-dessous de 0 °C, purger
le réservoir d’eau et le dispositif de vaporisation. En gelant, l’eau peut
rompre les tuyaux, les filtres et les pompes à eau, et risque de
déformer le réservoir. Purger le circuit par les bouchons d’extrémité de
la barre de pulvérisation (b), le bouchon de vidange du réservoir, la
cuvette du filtre de pompe à eau, et la purge du collecteur (c).
Il est possible d’ajuster l’angle de vaporisation. Insérer un tournevis
dans le gicleur (a) pour régler l’angle souhaité. Vérifier que le jet d’eau
couvre toute la longueur du tambour.
wc_tx000425fr.fm
34
RD 27
Fonctionnement
4.12 Translation
Voir Dessin : wc_gr002308
Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée
variable et une transmission hydrostatique entraînent les moteurs
hydrauliques montés sur chaque tambour. Un levier avant/arrière situé
sur le côté du siège de l’opérateur permet de sélectionner la marche
avant et la marche arrière. Pour satisfaire aux normes de sécurité, la
machine est équipée d’un dispositif de sécurité qui ne permet le
démarrage du moteur diesel que si le levier avant/arrière est au point
mort.
Levier avant/arrière
Déplacer le levier sur « Avant » (f) ou « Arrière » (r) selon la direction
de déplacement souhaitée. Plus le levier est positionné vers l’avant ou
vers l’arrière, plus la vitesse du rouleau augmente.
La vitesse sur route varie de « ZERO » à une vitesse maximum
autorisée de 10km/h. La vitesse sur route est identique en marche
avant et arrière. Pour passer de la marche avant à la marche arrière et
vice-versa, déplacer le levier au point mort « N » (n), laisser le véhicule
s’immobiliser complètement, puis déplacer le levier dans la direction
souhaitée. L’extrémité de ce levier est munie d’un bouton d’activation
de l’excitatrice.
Remarque : la machine est équipée d’un système de détection de
présence de l’opérateur. Ce système empêche tout déplacement en
marche avant ou arrière de la machine si l’opérateur n’est pas assis.
L’opérateur doit rester tout le temps assis.
Pour négocier une pente douce, faire tourner le moteur à régime élevé
avec le levier avant/arrière sur la position minimum.
ATTENTION : ce véhicule est équipé d’une transmission
hydrostatique, ce qui signifie que le levier avant/arrière fait également
office de frein moteur. Lorsque le levier est déplacé au point mort, le
véhicule s’arrête.
ATTENTION : ne jamais déplacer la machine au ralenti bas, sous
peine d’endommager la pompe d’entraînement.
wc_tx000425fr.fm
35
Fonctionnement
RD 27
4.13 Excitatrice
Voir Dessin : wc_gr002309
Chaque tambour de cette machine est équipé d’une excitatrice. Les
excitatrices sont entraînées par des moteurs hydrauliques de type à
engrenage. Les moteurs des excitatrices sont alimentés par une
pompe hydraulique à cylindrée fixe de type à engrenage. Les
excitatrices sont commandées par circuit électrique. Un commutateur
(l) situé sur la console de commande permet de choisir entre l’arrêt de
la vibration, la vibration du tambour avant uniquement ou des deux
tambours. Lorsque la vibration est activée, un voyant (i) s’allume sur
le panneau de commande. Un autre commutateur (m) situé sur le
levier avant/arrière permet d’activer le circuit électrique qui commande
les excitratrices. Le châssis du véhicule est isolé des vibrations par
une série de silentblocs.
Sélecteur de l’excitatrice
Utiliser le sélecteur (l) pour sélectionner le mode de vibration
souhaité :
Position 0 - arrêt vibration.
Position 1 vibration sur le tambour avant uniquement.
Position 2 -
vibration sur les deux tambours.
Commutateur MARCHE/ARRÊT de l’excitatrice
Pour mettre la vibration en marche, appuyer sur le bouton (m).
Pour arrêter la vibration, appuyer de nouveau sur le bouton (m).
ATTENTION : Ne pas laisser fonctionner la vibration lorsque le
véhicule reste immobilisé un moment. Si l’excitatrice reste en marche
sur une période prolongée alors que la machine est immobilisée, ses
composants risquent d’être endommagés.
wc_tx000425fr.fm
36
RD 27
Fonctionnement
Remarques
wc_tx000425fr.fm
37
Fonctionnement
RD 27
4.14 Dispositif de freinage
Voir Dessin : wc_gr002310
C’est principalement le système hydraulique de la machine qui assure
le déplacement et le freinage. Lorsqu’on déplace le levier avant/
arrière, l’huile hydraulique traverse les moteurs d’entraînement. La
circulation de l’huile du système hydraulique fait tourner les moteurs et
permet ainsi à la machine de se déplacer. Lorsque l’huile du système
hydraulique n’alimente pas les moteurs d’entraînement, la machine
reste immobile.
Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de
stationnement mécanique, prévu pour aider à l’immobilisation de la
machine à l’arrêt. Les freins de stationnement mécaniques sont
commandés par ressort et se relâchent hydrauliquement (types de
freins SAHR). Ils sont automatiquement activés en l’absence de
pression hydraulique dans le circuit de freinage. La pression du circuit
de freinage chute lorsque le levier avant/arrière est positionné au point
mort « 0 », (en position neutre), lorsque le moteur diesel est coupé,
lorsque le conducteur quitte son siège ou en cas de panne du système
hydraulique.
Les freins de stationnement mécaniques peuvent également être
activés par un bouton poussoir (h) situé sur la console de commande.
Lorsque le bouton est poussé vers le bas, les freins sont activés.
Le voyant d’alerte « freins activés »
s’allume lorsqu’on appuie
sur le bouton.
Pour valider de nouveau la fonction qui permet de relâcher le frein, tirer
le bouton vers le haut.
Remarque : pour pouvoir relâcher les freins en tirant le bouton
poussoir, le levier avant/arrière doit être au point mort ; si le levier n’est
pas au point mort, l’activation du bouton poussoir ne permet pas de
relâcher les freins.
De même, si le bouton est positionné vers le bas, le moteur ne
démarre pas.
ATTENTION : ne pas activer le frein de stationnement lorsque la
machine est en mouvement. Les freins de stationnement ne peuvent
être activés alors que la machine est en mouvement qu’en cas
d’urgence, par exemple en cas de panne du système de freinage
hydraulique (en déplaçant le levier avant/arrière au point mort) ou si la
machine s’emballe sur une pente. L’emploi du frein de stationnement
lorsque la machine est en mouvement risque d’endommager les
moteurs d’entraînement.
wc_tx000425fr.fm
38
RD 27
Fonctionnement
h
wc_gr002310
4.15 Levier de commande de l’accélérateur
Voir Dessin : wc_gr002311
Le levier des gaz comporte trois positions qui permettent à l’opérateur
d’ajuster le régime du moteur, et donc la fréquence de vibration des
tambours. La position ralenti (1) permet de démarrer le moteur ou de
le couper. La position moyenne (2) permet une fréquence de vibration
d’environ 55Hz. La position haute (3) permet une fréquence de
vibration d’environ 66Hz.
Remarque : la machine doit toujours être utilisée en position moyenne
ou haute.
wc_tx000425fr.fm
39
Fonctionnement
RD 27
4.16 Commutateur à Clé
Voir Dessin : wc_gr002312
Le commutateur à clé permet d’alimenter les appareils électriques, les
bougies de préchauffage du moteur et le démarreur. Le commutateur
à clé peut prendre quatre positions : En position ARRET (O) le
commutateur ne distribue pas de courant ; en position MARCHE (1)
les instruments du tableau de bord sont alimentés ; en position (2) les
bougies de préchauffage sont alimentées ; et en position (3) le
démarreur est alimenté et le moteur démarre.
wc_tx000425fr.fm
40
RD 27
Fonctionnement
4.17 Témoin clignotant (si équipé)
Voir Dessin : wc_gr0002314
Actionner le commutateur des clignotants (q) pour activer le clignotant
souhaité. Le témoin clignotant (r) s’allume à l’activation du clignotant.
wc_tx000425fr.fm
41
Fonctionnement
RD 27
4.18 Lampes Pilotes
Voir Dessin : wc_gr002315
Voyant d’alerte de pression d’huile moteur
Ce voyant d’alerte (d) s’allume lorsque la clé de contact est
positionnée sur MARCHE et s’éteint après le démarrage du moteur.
ATTENTION : Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé de contact
est positionnée sur MARCHE, vérifier l’ampoule. Remplacer l’ampoule
avant d’utiliser la machine.
Si le voyant s’allume alors que le moteur tourne, la pression de l’huile
est trop basse. Causes possibles d’allumage du voyant :
•
Le niveau d’huile est trop bas.
•
Viscosité incorrecte de l’huile pour la saison.
•
Panne dans le circuit de lubrification.
Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas utiliser la machine tant que le
voyant est allumé.
Voyant d’alerte de température du moteur trop élevée
Ce voyant d’alerte (o) s’allume en cas de surchauffe du moteur.
ATTENTION : Si ce voyant s’allume, couper immédiatement le
moteur. Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la panne
avant d’utiliser la machine.
Voyant d’alerte de l’alternateur
Ce voyant d’alerte (c) s’allume lorsque la clé de contact est
positionnée sur MARCHE et s’éteint après le démarrage du moteur.
ATTENTION : Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé de contact
est positionnée sur MARCHE, vérifier l’ampoule. S’il s’allume alors que
le moteur tourne, arrêter la machine et vérifier si une courroie n’est pas
desserrée ou cassée, ou s’il n’y a pas de problème électrique.
Voyant d’alerte de température d’huile hydraulique
Ce voyant d’alerte (e) s’allume en cas de surchauffe de l’huile
hydraulique.
ATTENTION : Si le voyant de température hydraulique s’allume,
couper immédiatement le moteur. Rechercher la cause de la
surchauffe et remédier à la panne avant d’utiliser la machine.
wc_tx000425fr.fm
42
RD 27
wc_tx000425fr.fm
Fonctionnement
43
Fonctionnement
RD 27
4.19 Verrouillage/déverrouillage du joint articulé de la direction
Voir Dessin : wc_gr002232
Installer l’axe du joint d’articulation de la direction en position
« LOCKED » (VERROUILLEE) (a) avant de lever, de transporter ou
d’effectuer un entretien près du centre de la machine.
Installer l’axe du joint d’articulation de la direction en position
« UNLOCKED » (DEVERROUILLEE) (b) avant d’utiliser la machine.
ATTENTION : si l’on tente de modifier la direction de la machine alors
que l’axe du joint d’articulation de la direction est en position « locked »
(verrouillée), le cylindre de direction et le mécanisme de verrouillage
risquent d’être endommagés.
a
b
wc_gr002232
wc_tx000425fr.fm
44
RD 27
Fonctionnement
4.20 Utilisation sur des terrains en pente
Voir Dessin : wc_gr002529
Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être
particulièrement prudent afin de réduire tout risque de lésion corporelle
ou de dommage à l’équipement. Il faut toujours utiliser la machine
dans le sens montant ou descendant plutôt que dans le sens du
dévers. Pour une utilisation en toute sécurité et pour ménager le
moteur, il faut éviter un usage intensif continu sur des pentes
supérieures à 19° (35 %).
Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner
même sur un sol stable.
AVERTISSEMENT
19˚
35%
wc_gr002529
wc_tx000425fr.fm
45
Fonctionnement
RD 27
4.21 Contrôles à effectuer sur la machine
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
•
Vérifier que la machine n’est pas obstruée et enlever les
éventuels bouchons avant toute opération.
•
Mettre la goupille du joint à articulation de la direction en position
déverrouillée.
•
Retirer les verrous de la protection anti-vandalisme puis le capot.
•
Après avoir stationné la machine sur une surface plane, ouvrir le
capot, mettre la barre de retenue en place pour le maintenir puis
vérifier les éléments suivants :
• Niveau d’agent réfrigérant du moteur.
• Niveau d’huile moteur.
• Niveau d’huile hydraulique.
• Niveau de carburant.
• Témoin de colmatage du filtre à air du moteur.
• Etat du refroidisseur d’huile et des ailettes de refroidissement
du radiateur.
• Vérifier l’absence de fuite de liquide.
•
Niveau d’eau dans le réservoir.
•
Vérifier l’état de propreté des racleurs du tambour.
•
Vérifier que les opérations d’entretien ont été régulièrement
effectuées.
•
Avant de monter sur le rouleau, faire le tour de la machine pour
vérifier que tout est en ordre.
•
Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l’absence de
saletés, de neige, de graisse, de carburant ou de tout autre
élément qui pourrait mettre en danger l’opérateur. La plateforme
doit toujours rester propre.
ATTENTION : Faire le plein de lubrifiant et d’huile hydraulique avec
des produits du grade et des caractéristiques spécifiés dans le tableau
des lubrifiants et huiles recommandés dans ce manuel. Utiliser à cet
effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour éviter toute
contamination.
Pour monter sur la machine, garder un contact trois points avec les
marches et les poignées. Il peut s’agir du contact des deux pieds et
d’une main, ou d’un pied et des deux mains.
wc_tx000425fr.fm
46
RD 27
Fonctionnement
4.22 Mise en route du moteur
Voir Dessin : wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne pas démarrer le moteur
dans des espaces confinés.
4.22.1
S’assoir sur le siège de l’opérateur puis boucler la ceinture.
4.22.2
Déplacer le levier avant/arrière (f) au point mort.
4.22.3
Pousser le bouton du frein de stationnement (h) vers le bas pour
engager le frein de stationnement.
4.22.4
Déplacer le levier des gaz sur la position BAS (1).
4.22.5
Insérer la clé de contact dans le commutateur d’allumage sur la
position « 0 ».
4.22.6
Tourner la clé de contact en position « 1 ». Vérifier que le panneau de
commande est alimenté. Les voyants de pression d’huile et de
l’alternateur doivent s’allumer.
4.22.7
Tourner la clé de contact en position « 2 » et l’y laisser pendant
environ 15 secondes pour alimenter les bougies d’allumage. Par
temps chaud ce délai peut être réduit.
4.22.8
Immédiatement après avoir alimenté les bougies d’allumage, tourner
la clé en position « 3 » pour démarrer le moteur. Dès que le moteur
démarre, relâcher la clé de contact pour éviter de fatiguer le
démarreur. Dès qu’on relâche la clé de contact, elle revient
automatiquement en position « 1 ».
4.22.9
Le compteur horaire commence à fonctionner dès le démarrage du
moteur.
AVERTISSEMENT
Une exposition prolongée au bruit peut causer des problèmes
d’audition. Porter une protection appropriée sur les oreilles pour utiliser
le rouleau.
Les recommandations suivantes doivent être suivies pour le
préchauffage du moteur aux températures suivantes :
•
Au-dessus de 0 °C, la durée du préchauffage est de 15 minutes.
•
En-dessous de 0 °C, la durée du préchauffage est de 30 minutes.
•
En-dessous de -18 °C, un délai supplémentaire est nécessaire si
les commandes hydrauliques sont dures.
Avant de déplacer la machine :
•
wc_tx000425fr.fm
Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement moteur en
marche.
47
Fonctionnement
wc_tx000425fr.fm
RD 27
•
Vérifier le fonctionnement de la direction moteur en marche.
•
Vérifier que le système d’échappement du véhicule est en état de
marche et qu’il n’y a pas de fuite.
•
Vérifier que personne ne se trouve sur le passage du véhicule.
48
RD 27
Fonctionnement
4.23 Arrêt du moteur
Voir Dessin : wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582
Après avoir utilisé la machine :
4.23.1
Stationner la machine sur un sol plat avec une capacité de charge
suffisante.
4.23.2
Déplacer le levier avant/arrière (f) au point mort.
4.23.3
Mettre le levier des gaz sur position Bas (1).
ATTENTION : Ne jamais couper brusquement le moteur après une
longue période de fonctionnement sous des charges importantes.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes avant
de le couper, pour éviter une chute brusque de la température du
moteur à son arrêt.
4.23.4
Engager le frein de stationnement (h).
4.23.5
Tourner le commutateur à clé en position « 0 » (ARRET).
4.23.6
Retirer la clé de contact avant de quitter le siège de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
wc_tx000425fr.fm
Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle
à la circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres
signes d’alerte.
Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les
tambours avec des cales pour éviter tout mouvement de la machine.
49
Fonctionnement
RD 27
4.24 Réglage du levier de marche avant/arrière
Voir Dessin : wc_gr003810
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler la tension (c’est-à-dire le
degré de force nécessaire pour le déplacer) du levier de marche avant/
arrière.
4.24.1 Soulever la gaine (a) du levier de marche avant/arrière pour exposer
le mécanisme.
4.24.2 Desserrer le contre-écrou (b).
4.24.3 Régler la vis Allen de façon à obtenir la fermeté souhaitée du levier,
puis resserrer le contre-écrou.
4.24.4 Remettre la gaine en place.
a
b
wc_gr003810
wc_tx000425fr.fm
50
RD 27
Fonctionnement
Remarques :
wc_tx000425fr.fm
51
Entretien
5.
RD 27
Entretien
5.1
Calendrier d’entretien
Quotidiennement ou
toutes
les 10
heures
Vérifier le niveau d’huile moteur.
„
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
„
Vérifier et nettoyer le système d’arrosage.
„
Vérifier et nettoyer les racleurs.
„
Vérifier le niveau de carburant.
„
Vérifier le niveau d’agent réfrigérant du moteur.
„
Vérifier le filtre à air ; remplacer les filtres si
nécessaire.
„
Vérifier l’avertisseur de marche arrière.
„
Vérifier le commutateur point mort.
„
Vidanger le séparateur d’eau du système de
carburant.
„
Toutes
les
100
heures
Inspecter la ceinture de sécurité. Nettoyer le
séparateur.
„
Vérifier la batterie.
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
Graisser la commande des gaz.
„
Toutes
les
250
heures
Graisser les extrémités du cylindre de direction.
„
Remplacer l’élément du séparateur d’eau du
système de carburant.
„
Contrôler l’état des ceintures.
„
Toutes
les
500
heures
Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre.
„
Remplacer le filtre à fluide hydraulique.
„
Graisser l’articulation du renvoi de direction.
„
Nettoyer les systèmes de refroidissement du
moteur et hydraulique.
„
Inspecter les silentblocs.
wc_tx000426fr.fm
Toutes
les
1 000
heures
„
52
RD 27
Entretien
Quotidiennement ou
toutes
les 10
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
250
heures
Toutes
les
500
heures
Toutes
les
1 000
heures
Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique.
„
Nettoyer/remplacer le bouchon de pression du
système de refroidissement.
„
Remplacer le fluide hydraulique.
„
Examiner le moteur : les boulons de support, le
jeu des soupapes, les vis de la culasse et le
système d’échappement.
„
Nettoyer le levier de commande à l’air
comprimé puis le régler.
„
Inspecter l’arceau de protection au
retournement et serrer les dispositifs de
fixation.
„
wc_tx000426fr.fm
53
Entretien
5.2
RD 27
Types de pleins
Les quantités en litres sont approximatives et ne sont fournies qu’à titre indicatif.
Pour déterminer le niveau d’huile avec précision, utiliser un bouchon ou une jauge
de niveau appropriée.
Pièce
Type
Moteur
HUILE, Diesel Gamma
Quantité
(grade été ou hiver)
litres
gallons
5,7
1,5
Paliers d’excitatrice
Graisse n° 2 au lithium
par palier 60 grammes (2 oz.)
Réservoir d’huile
hydraulique
HUILE, Arnica 46
26
6,9
Réservoir de
carburant
Carburant diesel, propre et
filtré
48
12,7
Réservoir d’eau
Eau douce
160
42,3
Spécifications lubrifiants
Avant d’utiliser des huiles d’autres marques, contacter le service après-vente
Wacker.
Pièce
Code AGIP/nom
Code/nom
Moteur diesel
Diesel Gamma
API CC - 4/SG
MIL - L - 2104 E
ACEA E3-96
MIL - L - 46152 E
Système hydraulique
wc_tx000426fr.fm
Arnica 46
DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV
54
RD 27
Entretien
5.3
Types d’huile en fonction de la température
Huile pour moteur Diesel
-35 -22 -13 -4
+5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104 ¡F
SAE 5 W/30
SAE 10 W
SAE 10 W/40
SAE 15 W/40
SAE 20 W/20
SAE 30
SAE 40
-35 -30 -25 -20 -15 -10 -5
0
+5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40 ¡C
Tableau comparatif des huiles
AGIP
Diesel Gamma 15W/40
ARNICA 46
Rotra MP80W/90
Grease MU EP2
BP
Vanellus 15W/40
SHF 46
Hypogear 80W/90
Grease LT2
ELF
Elf HD 15W/40
Elf 46
Trans Elf BO 80W/90
Elf Epexa 2
ESSO
Lube HDX 15W/40
Invarol EP 46
Gear Oil GX 80W/90
Mulitpurpose Grease H
MOBIL
Delvac 1400 15W/40
Mobil DTE 15
Mobilube HD 80W/90
Mobilgrease MP
SHELL
Rotella SX 15W/40
Tellus T46
Spirax HD 80W/90
Alvania EP2
Huile Agip pour circuit hydraulique
Climats arctiques : Températures inférieures à -10°C
ARNICA 22
Climats tempérés: Températures de -15°C à +30°C
ARNICA 46
Climats tropicaux : Températures supérieures à +30°C
ARNICA 68
wc_tx000426fr.fm
55
Entretien
5.4
RD 27
Batterie
Avant de réviser cette machine, vérifier que l’interrupteur de mise en
marche est en position d’arrêt « O » et que la batterie est débranchée.
Coller une étiquette « NE PAS DEMARRER » sur la machine. Ceci
servira d’avertissement aux autres membres du personnel que la
machine est en révision et évitera que quelqu’un ne démarre la
machine par inadvertance.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène
explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie.
Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le
châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant
sur la borne positive.
L’acide de batterie est nocif et corrosif. En cas d’ingestion ou de
contact avec la peau ou les yeux, consulter immédiatement un
médecin.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément à la
réglementation locale de protection de l’environnement.
Pour débrancher la batterie :
5.4.1
Arrêter la machine, et couper le moteur.
5.4.2
Basculer tous les commutateurs électriques sur la position « OFF ».
5.4.3
Débrancher le câble négatif de la batterie de celle-ci.
5.4.4
Débrancher le câble positif de la batterie de celle-ci.
Pour brancher la batterie :
1
5.4.5
Brancher le câble positif de la batterie à celle-ci.
5.4.6
Brancher le câble négatif de la batterie à celle-ci.
2
3
4
wc_gr002565
wc_tx000426fr.fm
56
RD 27
Entretien
La batterie dont est équipée cette machine a été conçue pour résister
aux vibrations et pour une longue durée de service.
PRECAUTION
NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les
batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les
fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de
batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide.
Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie
en état de propreté et les branchement bien serrés.
Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les agrafes au pétrolatum.
Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par
temps froid.
ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous
peine d’endommager gravement le système électrique de la machine :
wc_tx000426fr.fm
•
Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en
marche.
•
Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie.
•
Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine.
•
Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie
pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
57
Entretien
5.5
RD 27
Vérification de ROPS
Vérifier que l’arceau de protection au retournement ne présente pas de
fissures. Vérifier que les boulons de l’arceau de protection au
retournement ne sont pas endommagés ni desserrés. Ne remplacer
les boulons endommagés que par des pièces d’origine. Serrer les
boulons de montage à un couple de 240Nm.
Vérifier que les goujons de blocage ne sont pas usés ni endommagés.
Remplacer l’arceau de protection au retournement s’il est
endommagé. Ne pas redresser l’arceau de protection au retournement
ni le réparer en soudant des plaques de renfort.
wc_tx000426fr.fm
58
RD 27
5.6
Entretien
Levage de la machine
Voir Dessin : wc_gr002288
Couper le moteur. Voir la section Couper le moteur pour information.
Verrouillage de l’articulation du renvoi de direction (a)
Avant de lever la machine, vérifier que l’articulation du renvoi de
direction est en position VERROUILLEE. Voir la section Verrouiller/
Ouvrir l’Articulation du Renvoi de Direction pour information.
Levage
Utiliser des cordes ou des chaînes de levage adaptées et à la capacité
de charge appropriée. Fixer les cordes de levage aux anneaux de
levage (b) de la machine avec des crochets ou des manilles. Fixer
l’autre extrémité des cordes au crochet de l’équipement de levage. Le
crochet doit avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de
2630kg de la machine. Lever la machine à l’aide de quatre cordes, une
fixée à chaque anneau de levage, et d’un écarteur pour éviter que les
cordes n’entrent en contact avec la machine.
N’utiliser que des cordes ou des chaînes de levage en acier. Les
cordes ou les chaînes doivent avoir la capacité de levage spécifiée et
doivent mesurer au moins 2 000mm. Ne pas utiliser de cordes ou de
AVERTISSEMENT
chaînes improvisées.
Ne pas stationner sous la machine ni monter sur la machine en cours
de levage ou de déplacement.
b
b
a
wc_gr002288
wc_tx000426fr.fm
59
Entretien
5.7
RD 27
Attachant en Liant la Machine
Voir Dessin : wc_gr002287
Verrouiller le joint articulé de la direction (a). Se reporter à la section
Verrouillage, déverrouillage du joint articulé de la direction pour
information.
Immobiliser la machine en attachant des cordes ou des chaînes
d’acier aux anneaux d’attache (b).
Remarque : la transmission est normalement freinée lorsque le
moteur diesel est coupé ou lorsque le système hydraulique ne
fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement
ont été désengagés manuellement.
ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer
des cordes ou des chaînes en travers du châssis de la machine ou du
joint articulé de la direction, sous peine d’endommager la machine.
ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas enfoncer
complètement les silentblocs, sous peine de les endommager.
ATTENTION : ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf
pour son transport), sous peine d’endommager les silentblocs.
b
b
a
wc_gr002287
wc_tx000426fr.fm
60
RD 27
5.8
Entretien
Changer l’huile
Voir Dessin : wc_gr002217
Niveau d’huile moteur
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une
surface plane.
5.8.1
Nettoyer la zone autour de la jauge.
5.8.2
Enlever la jauge (a) et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
être compris entre les deux encoches pratiquées sur la jauge. Ajouter
de l’huile selon besoin par le bouchon de remplissage (b) de manière
à ce que le niveau d’huile atteigne le repère maximum.
ATTENTION : N’utiliser que de l’huile conforme aux spécifications
indiquées dans le tableau des lubrifiants recommandés.
Au cours des 100 premières heures, la consommation d’huile est
supérieure à la normale. Il est par conséquent conseillé de vérifier le
niveau d’huile au moins deux fois par jour au cours de cette période,
et de faire l’appoint si nécessaire.
Remplacement de l’huile moteur et du filtre
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
La machine doit être bien à l’horizontale.
Remplacer l’huile lorsque le moteur est encore chaud. L’huile chaude
est plus facile à vidanger.
Risque de brûlures ! La vidange de l’huile chaude doit s’effectuer avec
précaution. L’huile chaude peut causer des brûlures !
AVERTISSEMENT
5.8.3
Ouvrir le capot moteur.
5.8.4
Débrancher le tuyau de vidange (c) du châssis.
5.8.5
Vidanger l’huile usagée dans un récipient adapté.
Remarque : Collecter, stocker et mettre l’huile usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
5.8.6
Rebrancher le tuyau de vidange au châssis.
5.8.7
Dévisser la cartouche du filtre (d) et la déposer.
Remarque : Mettre les filtres usagés au rebut conformément à la
réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
wc_tx000426fr.fm
61
Entretien
RD 27
5.8.8
Nettoyer la base du carter de filtre et appliquer une fine couche d’huile
moteur sur le joint du filtre à huile neuf.
5.8.9
Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Lorsque le joint entre en
contact avec la base, serrer le filtre de 3/4 de tour supplémentaire.
5.8.10 Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et verser la quantité
nécessaire d’huile. Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile puis le
remettre en place.
ATTENTION : Utiliser toujours le type d’huile approprié. Ne pas utiliser
d’huile de marque ou de grade non recommandés.
5.8.11 Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant quelques minutes.
Vérifier la pression de l’huile et le joint du filtre.
5.8.12 Arrêter le moteur et effectuer les vérifications suivantes :
•
Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire.
•
Vérifier que le nouveau filtre ne fuit pas.
b
c
d
wc_tx000426fr.fm
a
wc_gr002217
62
RD 27
5.9
Entretien
Mise à l'Épreuve de l'Avertisseur de Marche Arrière
L’avertisseur de marche arrière est situé à l’arrière de la machine.
5.9.1
Engager le frein de stationnement.
5.9.2
Démarrer le moteur.
5.9.3
Déplacer le levier avant/arrière en position ARRIERE. L’alarme de
recul doit retentir immédiatement. L’avertisseur de marche arrière
continuera à retentir jusqu’à ce que le levier avant/arrière est déplacé
soit au point NEUTRE, soit en position AVANT.
5.9.4
Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les
réparations nécessaires.
5.10 Entretien du filtre à air
Voir Dessin : wc_gr002225
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS nettoyer le filtre à air à l’essence ou avec d’autres types
de solvants à point d’inflammation bas, sous peine de provoquer un
incendie ou une explosion.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans les éléments
du filtre à air, sous peine d’endommager gravement le moteur.
Témoin de colmatage du filtre
Le système d’admission d’air est équipé d’un témoin de colmatage du
filtre (a), qui prévient de la nécessité de remplacer le filtre. Remplacer
l’élément principal du filtre en papier dès qu’il paraît fortement souillé,
ou dès que le plongeur jaune du témoin apparaît dans ou à proximité
de la ligne rouge. Appuyer sur le bouton en caoutchouc jaune sur le
dessus du témoin et le maintenir enfoncé pour réinitialiser le témoin
après avoir remplacé l’élément principal du filtre en papier.
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
Remplacer l’élément principal du filtre
wc_tx000426fr.fm
5.10.1
L’élément principal du filtre peut être réutilisé jusqu’à six fois, il doit
ensuite être remplacé.
5.10.2
Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air.
5.10.3
Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air.
5.10.4
Nettoyer l’intérieur du carter de filtre à air.
63
Entretien
RD 27
5.10.5 Installer l’élément principal de filtre neuf et remettre le couvercle en
place.
5.10.6 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du
filtre (a).
Nettoyer l’élément principal du filtre
5.10.7 Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air.
5.10.8 Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air.
5.10.9 Nettoyer l’intérieur du carter de filtre à air.
5.10.10 Nettoyer l’élément du filtre avec une soufflette à air comprimé munie
d’un gicleur droit ou courbe.
PRÉCAUTION : N’utiliser que de l’air comprimé filtré et sec. La
pression de l’air ne doit pas dépasser 30psi.
5.10.11 Souffler sur le filtre de l’intérieur vers l’extérieur le long des plis.
Poursuivre l’opération jusqu’à complète élimination de la poussière.
5.10.12 Observer l’élément dans la lumière ou à travers une lampe pour
vérifier l’état de ses plis.
5.10.13 Vérifier l’état de la surface d’étanchéité.
5.10.14 Installer l’élément principal de filtre et remettre le couvercle en place.
PRÉCAUTION : Ne pas réutiliser les filtres endommagés. Remplacer
les filtres même légèrement endommagés.
5.10.15 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du
filtre (a).
Remplacer l’élément secondaire du filtre
5.10.16 Retirer le couvercle (b) du carter de filtre à air.
5.10.17 Retirer l’élément principal du filtre (c) du carter de filtre à air.
5.10.18 Retirer l’élément secondaire du filtre.
5.10.19 Couvrir l’orifice d’admission (d) puis nettoyer l’intérieur du carter de
filtre à air.
PRÉCAUTION : Ne pas laisser de saletés pénétrer dans l’orifice
d’admission du moteur pendant l’opération de nettoyage, sous peine
d’endommager le moteur.
5.10.20 Retirer le couvercle de l’orifice d’admission et installer l’élément
secondaire du filtre neuf.
5.10.21 Installer l’élément principal du filtre et remettre le couvercle en place.
5.10.22 Remettre le couvercle (b) et réinitialiser le témoin de colmatage du
filtre (a).
Remarque : Ne jamais tenter de réutiliser l’élément secondaire du
filtre, il doit systématiquement être remplacé.
wc_tx000426fr.fm
64
RD 27
Entretien
PRÉCAUTION : ne pas utiliser le filtre pour l’admission de produit
d’aide au démarrage à l‘éther.
a
b
c
e
d
wc_gr002225
wc_tx000426fr.fm
65
Entretien
RD 27
5.11 Séparateur d'Eau du Système de Carburant
Voir Dessin : wc_gr002218
Purger le séparateur d’eau du système de carburant (f)
5.11.1 Ouvrir le capot moteur.
5.11.2 Brancher un tuyau de purge en caoutchouc à la soupape (e).
5.11.3 Tourner la soupape (e) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour l’ouvrir.
5.11.4 Purger l’eau et les sédiments dans un récipient adapté.
Remarque : collecter, stocker et mettre au rebut tous les liquides
usagés conformément à la réglementation de protection de
l’environnement en vigueur.
5.11.5 Fermer la soupape (e).
5.11.6 Retirer le tuyau de purge en caoutchouc.
Elément du séparateur d’eau du système de carburant
5.11.7 Ouvrir le capot moteur.
5.11.8 Tourner la soupape (e) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour vidanger le carburant. Purger le carburant dans un récipient
adapté.
Remarque : collecter, stocker et mettre le carburant usagé au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
5.11.9 Fermer la soupape (e).
5.11.10 Maintenir la cuvette (d) en dévissant le collier (c). Retirer la cuvette (d)
et le collier (c).
5.11.11 Desserrer le collier (a). Retirer l’élément (b).
Remarque : mettre les filtres usagés au rebut conformément à la
réglementation de protection de l’environnement en vigueur.
5.11.12 Nettoyer les pièces. Vérifier que les pièces ne sont pas
endommagées. Remplacer les pièces endommagées ou usées.
5.11.13 Nettoyer la base de fixation du filtre. Retirer tous les joints usagés.
5.11.14 Appliquer une fine couche de carburant sur le joint du filtre neuf.
5.11.15 Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Serrer le collier (a).
5.11.16 Installer la cuvette (d) et serrer le collier (c).
5.11.17 Démarrer le moteur et vérifier que le système de carburant ne fuit pas.
5.11.18 Fermer le compartiment moteur.
wc_tx000426fr.fm
66
RD 27
Entretien
a
b
c
d
f
e
wc_gr002218
wc_tx000426fr.fm
67
Entretien
RD 27
5.12 Huile hydraulique
Voir Dessin : wc_gr002219
Niveau d’huile hydraulique
5.12.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.12.2 Vérifier le niveau à travers la fenêtre (a) située sur le côté gauche du
réservoir. Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur
une surface plane. Maintenir le niveau d’huile au repère de la fenêtre.
5.12.3 Si le niveau est trop faible, faire l’appoint par l’orifice de remplissage
(c).
ATTENTION : n’utiliser que de l’huile conforme aux spécifications
indiquées dans le tableau des lubrifiants recommandés.
Refroidisseur d’huile hydraulique
5.12.4 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.12.5 Ouvrir le capot moteur.
5.12.6 Nettoyer le refroidisseur d’huile hydraulique (e).
5.12.7 Nettoyer les ailettes du refroidisseur d’huile à l’air comprimé, à l’eau
sous haute pression ou à la vapeur. Ne pas cogner les ailettes pour
éviter de les plier.
Remplacement de l’huile hydraulique
5.12.8 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.12.9 Ouvrir le capot moteur.
5.12.10 Retirer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique (c).
5.12.11 Retirer le tamis du tuyau de remplissage du réservoir.
5.12.12 Nettoyer le tamis et le bouchon de remplissage dans un solvant propre
et ininflammable.
5.12.13 Vérifier le passage d’air (d) du réservoir hydraulique. Le nettoyer dans
un solvant propre et ininflammable.
5.12.14 Ouvrir la purge du réservoir (b) et le vidanger dans un récipient adapté
(g).
Remarque : collecter, stocker et mettre l’huile usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
wc_tx000426fr.fm
68
RD 27
Entretien
5.12.15 Retirer la crépine de l’intérieur du réservoir hydraulique. Pour retirer la
crépine, dévisser le grand raccord dans le coin inférieur gauche à
l’extérieur du réservoir. Enduire le filetage de Loctite 575 ou équivalent
avant d’installer une crépine neuve dans le réservoir hydraulique.
5.12.16 Fermer la purge du réservoir (b).
5.12.17 Installer le tamis dans le tuyau de remplissage du réservoir.
5.12.18 Remplir le réservoir d’huile hydraulique propre et filtrée. Vérifier le
niveau d’huile par la fenêtre. Maintenir le niveau d’huile au repère de
la fenêtre.
ATTENTION : le système hydraulique n’est pas adapté à l’utilisation
d’huile biodégradable.
5.12.19 Installer le bouchon de remplissage du réservoir hydraulique (c).
Remplacement du filtre à huile hydraulique
5.12.20 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.12.21 Ouvrir le capot moteur.
5.12.22 Dévisser la cartouche du filtre usagé (f) en plaçant un sac en plastique
au dessus de la cartouche pour retenir toute fuite d’huile.
5.12.23 Lubrifier le joint du filtre neuf.
5.12.24 Installer le filtre neuf et le serrer à la main. Lorsque le joint entre en
contact avec la base, serrer le filtre de 3/4 de tour supplémentaire.
5.12.25 Vérifier le niveau du réservoir d’huile hydraulique. Ajouter de l’huile si
nécessaire.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film
imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide
qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation
de l’environnement en vigueur.
a
b
c
d
f
e
g
wc_gr002219
wc_tx000426fr.fm
69
Entretien
RD 27
5.13 Nettoyage du système de refroidissement du moteur
Voir Dessin : wc_gr002226
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. Le système de refroidissement du moteur ne doit
être nettoyé que si le moteur est froid.
5.13.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur. Laisser complètement refroidir le système de refroidissement.
5.13.2 Ouvrir le capot moteur
5.13.3 Desserrer lentement le bouchon de pression du système de
refroidissement pour le dépressuriser. Retirer le bouchon (a).
5.13.4 Débrancher le tuyau inférieur branché au radiateur. Vidanger l’agent
réfrigérant dans un récipient adapté (b).
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film
imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide
qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation
de l’environnement en vigueur.
5.13.5 Rebrancher le tuyau de vidange inférieur. Remplir le système de
refroidissement d’eau propre additionnée de 6 à 10 % d’agent
nettoyant pour système de refroidissement.
5.13.6 Remettre le bouchon de pression du système de refroidissement.
5.13.7 Fermer le capot moteur.
5.13.8 Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 90 minutes.
5.13.9 Couper le moteur et laisser complètement refroidir le système de
refroidissement.
5.13.10 Retirer le bouchon de pression du système de refroidissement.
5.13.11 Débrancher le tuyau inférieur du radiateur. Vidanger la solution de
nettoyage.
5.13.12 Rincer le système de refroidissement à l’eau jusqu’à ce que l’eau de
purge soit claire.
5.13.13 Rebrancher le tuyau de vidange inférieur.
5.13.14 Verser de l’agent réfrigérant longue durée pré-mélangé jusqu’à 1cm
du bas du tuyau de remplissage.
5.13.15 Démarrer le moteur et le laisser tourner. Attendre que le thermostat
s’ouvre et que le niveau d’agent réfrigérant se stabilise pour remettre
le bouchon.
5.13.16 Inspecter le joint du bouchon de pression du système de
refroidissement. Remplacer le bouchon si le joint est endommagé.
5.13.17 Remettre le bouchon de pression du système de refroidissement.
wc_tx000426fr.fm
70
RD 27
Entretien
a
b
wc_gr002226
5.14 Nettoyage du Radiateur
Voir Dessin : wc_gr002578
5.14.1
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement, couper le
moteur et débrancher la batterie.
5.14.2
Après avoir enfilé des gants, retirer les gros débris à la main.
5.14.3
Eliminer les débris plus petits et la poussière des ailettes du radiateur
à l’air comprimé.
Remarque : il est déconseillé d’utiliser de l’eau sous pression, sous
peine de plier les ailettes du radiateur.
wc_gr002578
wc_tx000426fr.fm
71
Entretien
RD 27
5.15 Contrôler l’efficacité du circuit d’eau sur les tambours
Voir Dessin : wc_gr002220
Nettoyer les gicleurs d’eau
5.15.1 Retirer le bouchon (c). Retirer le gicleur (d). Retirer le tamis (e).
5.15.2 Laver le gicleur (d) et le tamis (e) dans un solvant propre et
ininflammable.
Remarque : utiliser uniquement des gicleurs Wacker. L’utilisation de
gicleurs autres que Wacker risque de nuire à l’efficacité et à la
résistance du dispositif de pulvérisation.
5.15.3 Installer le tamis (e) et le gicleur (d).
Remarque : utiliser uniquement des gicleurs Wacker. L’utilisation de
gicleurs autres que Wacker risque de nuire à l’efficacité et à la
résistance du dispositif de pulvérisation.
5.15.4 Réinstaller le bouchon (c).
Remarque : il peut être nécessaire de tourner le gicleur pour obtenir
une pulvérisation correcte.
Purger le système de pulvérisation d’eau
5.15.5 Retirer le bouchon de purge (b) et vidanger le réservoir d’eau principal.
5.15.6 Ouvrir la soupape de purge (h) et purger les canalisations de la barre
de pulvérisation.
5.15.7 Retirer le carter du filtre à eau (g).
5.15.8 Retirer la crépine du carter.
5.15.9 Vidanger l’eau du carter. Laisser s’écouler l’eau de la canalisation.
5.15.10 Nettoyer la crépine. Installer la crépine dans le carter du filtre à eau.
5.15.11 Installer le filtre à eau (g).
Nettoyer le filtre du système de pulvérisation d’eau
5.15.12 Retirer le filtre à eau (g).
5.15.13 Retirer la cuvette du filtre (j). Retirer le tamis (k).
5.15.14 Nettoyer la cuvette du filtre (j) et le tamis (k) à l’eau ou à l’air comprimé.
5.15.15 Installer le tamis (k) dans la cuvette du filtre (j).
5.15.16 Installer le filtre à eau (g).
Nettoyer la crépine du filtre à eau
5.15.17 Retirer le bouchon de remplissage (l).
5.15.18 Retirer la crépine.
5.15.19 Nettoyer le bouchon de remplissage et la crépine à l’eau ou à l’air
comprimé.
5.15.20 Installer la crépine.
wc_tx000426fr.fm
72
RD 27
Entretien
5.15.21 Remplir le réservoir avec de l’eau propre.
Remarque : le système d’arrosage n’est pas adapté à l’utilisation de
mélange carburant/eau ou de produits chimiques permanents.
5.15.22 Installer le bouchon de remplissage (l).
c
a
e
d
f
b
g
g
h
j
l
k
wc_gr002220
wc_tx000426fr.fm
73
Entretien
RD 27
5.16 Vérification et Ajustage des Courroies
Voir Dessin : wc_gr002583
La machine est équipée d’une courroie qui entraîne le ventilateur,
l’alternateur et la pompe à eau. Elle est aussi équipé d’une deuxième
courroie qui entraîne la pompe vibratoire. Pour une performance et
une utilisation maximales du moteur, vérifier que les courroies ne sont
pas usées ou déchirées. Vérifier la tension des courroies. Ajuster la
tension des courroies afin de réduire au minimum leur glissement. Un
glissement au niveau de la courroie réduit sa durée de vie. Un
glissement au niveau de la courroie entrave la performance de la
machine. Une tension incorrecte des courroies augmente le niveau
sonore du moteur.
Courroie de l’alternateur et de la pompe à eau
5.16.1 Ouvrir le capot moteur.
5.16.2 Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer une force de 110N à
mi- chemin entre les poulies. Une courroie bien ajustée a une
déflection de 13 à 19mm.
5.16.3 Afin d’ajuster la courroie (a) de l’alternateur, desserrer les écrous de
montage (b et c).
5.16.4 Afin d’obtenir un réglage correct, déplacer si nécessaire l’alternateur
soit vers l’intérieur ou l’extérieur.
5.16.5 Serrer les boulons de montage (b et c).
Remarque : l’écrou de l’arbre de l’alternateur devra être serré à un
couple de 50±5Nm.
5.16.6 Dans le cas où une nouvelle courroie est installée, vérifier la courroie
après 30 minutes de marche et ajuster à nouveau si nécessaire.
Courroie vibratoire
5.16.7 Ouvrir le capot moteur.
5.16.8 Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer une force de 430±20N
à mi-chemin entre les poulies. Une courroie bien ajustée a une
déflection de 5 à 6mm.
5.16.9 Afin d’ajuster la courroie (d) de la pompe vibratoire, desserrer les trois
écrous de montage (e).
5.16.10 Pour serrer la courroie, tourner la vis de réglage (f) dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour desserrer les courroies, tourner le boulon
de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
5.16.11 Serrer les trois boulons de montage (e).
5.16.12 Fermer le capot moteur.
wc_tx000426fr.fm
74
RD 27
Entretien
c
f
e
b
d
a
wc_gr002583
wc_tx000426fr.fm
75
Entretien
RD 27
5.17 Fusibles
Voir Dessin : wc_gr002291
Les fusibles protègent le circuit électrique de la surchauffe. Remplacer
les fusibles grillés. Si un fusible récemment remplacé grille de
nouveau, vérifier le circuit et remédier à la panne avant d’utiliser la
machine.
Le compartiment des fusibles se trouve sur le côté droit de la console
de commande. Pour accéder à ce compartiment, retirer les quatre vis
ainsi que le couvercle du compartiment.
(a) Moteur du ventilateur — 15Amp
(b) Frein et neutralisateur — 10Amp
(c) Jauges et avertisseur — 10Amp
(d) Système de vibration — 10Amp
(e) Alarme de recul et gyrophare — 10Amp
(f) Compteur horaire — 10Amp
(g) Système de pulvérisation d’eau — 10Amp
(h) Feu clignotant — 10Amp
(i) Commutateur à clé — 10Amp
a
h
i
b
g
c
f
d
e
wc_gr002291
wc_tx000426fr.fm
76
RD 27
Entretien
5.18 Silent-blocs
ATTENTION : le carburant et les huiles hydrauliques détériorent le
caoutchouc des silentblocs. Il est par conséquent nécessaire de
nettoyer soigneusement le compartiment moteur à intervalles
réguliers.
ATTENTION : les silentblocs n’ont pas été conçus pour absorber des
chutes de plus de 8cm.
S’il s’avérait nécessaire de remplacer un ou plusieurs silentbloc(s), il
est recommandé de remplacer tous les silentblocs en même temps.
Silentblocs du moteur
5.18.1
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur, et laisser le moteur refroidir.
5.18.2
Ouvrir le capot moteur et le maintenir en position relevée à l’aide de la
tige.
5.18.3
Vérifier l’usure des silentblocs du moteur diesel. Le caoutchouc ne doit
pas être fissuré et ne doit montrer aucun signe de perte d’élasticité.
Les silentblocs évitent qu’une trop grande quantité de vibrations
n’atteigne le châssis, protégeant ainsi les autres composants du
moteur de dommages éventuels et des pannes.
Silentblocs du tambour d’excitatrice
wc_tx000426fr.fm
5.18.4
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.18.5
Vérifier l’usure des silentblocs du tambour de l’excitatrice. Le
caoutchouc ne doit pas être fissuré et ne doit montrer aucun signe de
perte d’élasticité. Les silentblocs évitent qu’une trop grande quantité
de vibrations n’atteigne le châssis, protégeant ainsi les autres
composants de dommages éventuels et des pannes.
77
Entretien
RD 27
5.19 Contrôler l’état d’usure des raclettes
Voir Dessin : wc_gr002566
5.19.1 Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.19.2 Eliminer les saletés et débris des racleurs.
5.19.3 Vérifier si les racleurs sont usés (a). Les racleurs doivent être
positionnés à la verticale et prendre la largeur des tambours. Les
racleurs internes peuvent être ajustés à l’aide des supports à ressort
situés à l’intérieur des châssis avant et arrière. La tension des supports
à ressort doit être ajustée, pour éviter les rebonds du racleur lorsque
le système de vibration est activé.
5.19.4 Les pivots des barres des racleurs sont protégés par des manchons
spéciaux en plastique auto-lubrifiants. Vérifier si les pivots sont usés
et les remplacer selon besoin.
a
wc_gr002566
wc_tx000426fr.fm
78
RD 27
Entretien
5.20 Graissage de l'Articulation du Renvoi de Direction
Voir Dessin : wc_gr002223
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.20.1
Avant toute intervention, verrouiller le joint articulé de la direction. Voir
la section Verrouillage/Déverrouillage du joint articulé de la direction.
5.20.2
Nettoyer tous les raccords avant de procéder à l’entretien.
5.20.3
Nettoyer tous les bouchons avant de procéder à l’entretien.
5.20.4
Lubrifier les raccords (c) du roulement d’articulation.
Remarque : n’appliquer qu’une petite quantité de graisse (voir la
section Lubrification). Un excès de graisse risque d’endommager le
joint.
5.20.5
Remettre tous les bouchons après l’entretien.
Remarque : appliquer un film de graisse sur les axes du mécanisme
de verrouillage selon besoin.
c
c
wc_gr002223
wc_tx000426fr.fm
79
Entretien
RD 27
5.21 Lubrification du Cylindre de Direction
Voir Dessin : wc_gr002576
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur.
5.21.1 Verrouiller le joint articulé de la direction avant toute intervention. Voir
la section Verrouillage/déverrouillage du joint articulé.
5.21.2 Le cylindre de direction se trouve dans la partie pivotante de la
machine, à droite du compartiment moteur. Graisser le cylindre de
direction par les graisseurs (a et b). Voir Caractéristiques techniques
pour connaître le type et la quantité de graisse.
Remarque : nettoyer les graisseurs avant de graisser le cylindre de
direction.
a
b
wc_gr002576
wc_tx000426fr.fm
80
RD 27
Entretien
5.22 Lubrification de la Commande des Gaz
Voir Dessin : wc_gr002577
5.22.1
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement, couper le
moteur et débrancher la batterie.
5.22.2
Nettoyer la tringlerie de la commande des gaz (a) avec un chiffon
propre.
5.22.3
Lubrifier la tringlerie de la commande des gaz avec de l’huile moteur.
a
wc_gr002577
wc_tx000426fr.fm
81
Entretien
RD 27
5.23 Nettoyage Général
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur. Retirer la clé de contact et fermer le couvercle de protection
du commutateur à clé.
Protéger les pièces suivantes avec de l’adhésif ou sous des
couvercles :
•
Ouïes de refroidissement du moteur.
•
Tuyau d’échappement.
•
Tableau de bord.
•
Levier avant/arrière.
•
Alarme de recul.
Nettoyer soigneusement le rouleau sous un jet d’eau haute pression
avec une solide brosse. Débarrasser les tambours et la carrosserie
des saletés, de la boue et du goudron.
Remarque : ne pas diriger le jet d’eau haute-pression directement sur
l’alarme de recul.
Un nettoyage soigneux du véhicule permet de déceler les fuites
d’huile, les écrous desserrés ou autres problèmes.
Accorder une attention particulière aux éléments suivants :
•
Bouchon à canal de passage d’air du réservoir d’huile
hydraulique.
•
Bouchon de remplissage de carburant du réservoir d’huile diesel.
•
Compartiment moteur.
•
Silentblocs du tambour d’excitatrice.
Après avoir lavé la machine, la sécher sous un jet d’air comprimé puis
retirer les adhésifs et couvercles de protection.
5.24 Nettoyage du réservoir de gazole
Voir Dessin : wc_gr002227
Risque d’explosion. Le gasoil est inflammable et doit être manipulé
avec toutes les précautions nécessaires. Ne pas fumer en manipulant
du gasoil. Eviter également les étincelles et les flammes nues en
AVERTISSEMENT
présence de gasoil.
Arrêter la machine, engager le frein de stationnement et couper le
moteur. La machine doit être bien à l’horizontale.
Nettoyer le bouchon et la crépine du réservoir de carburant
5.24.1 Ouvrir le capot moteur.
5.24.2 Retirer le bouchon (a) du réservoir de carburant.
wc_tx000426fr.fm
82
RD 27
Entretien
5.24.3
Retirer le tamis du tuyau de remplissage et le laver dans un solvant
propre et ininflammable. Le sécher à l’air comprimé.
5.24.4
Inspecter le bouchon et le tamis du tuyau de remplissage. Les
remplacer s’ils sont endommagés.
5.24.5
Installer le tamis du tuyau de remplissage.
5.24.6
Appliquer une fine couche de carburant sur le joint du bouchon du
réservoir de carburant.
5.24.7
Remettre le bouchon (a) du réservoir de carburant.
ATTENTION : n’utiliser que du carburant propre et filtré. Toujours
utiliser le type de carburant adapté à la saison : gasoil normal ou
d’hiver.
Purger le réservoir de carburant et les sédiments
5.24.8
Retirer le bouchon de purge (b) et vidanger l’eau et les sédiments dans
un récipient adapté.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film
imperméable et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide
qui s’en écoule. Disposer de ce liquide conformément à la législation
de l’environnement en vigueur.
5.24.9
Remettre le bouchon de purge (b).
ATTENTION : il est nécessaire de nettoyer plus fréquemment le
réservoir en cas d’utilisation du véhicule dans une zone très humide ou
poussiéreuse.
a
b
wc_gr002227
wc_tx000426fr.fm
83
Entretien
RD 27
5.25 Remorquage
Voir Dessin : wc_gr002581
Un attelage et un remorquage incorrects sont dangereux et peuvent
occasionner des blessures et des accidents mortels.
L’attelage pour le remorquage doit être rigide sinon le remorquage
AVERTISSEMENT
devra être effectué par deux machines de même taille ou de plus
grande taille que celle qui est remorquée. Atteler une machine à
chaque extrémité de la machine à remorquer.
S’assurer que toutes les réparations et que tous les réglages
nécessaires ont été effectués avant la mise en fonctionnement d’une
machine qui a été remorquée au préalable jusqu’à une zone de
révision.
Ces instructions de remorquage concernent le remorquage de
machine en panne sur une courte distance et à vitesse lente. Déplacer
la machine à une vitesse maximum de 2km/h jusqu’à un site de
réparation approprié. Ces instructions concernent seulement les
cas d’urgence. Pour les longs trajets, transporter toujours la machine
à bord d’un camion.
Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage.
Ceci protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au
remorquage se casse.
Ne pas permettre que le conducteur se trouve dans la machine
remorquée à moins que le conducteur puisse contrôler la direction et
le système de freinage.
Avant le remorquage, s’assurer que le câble ou l’attelage servant au
remorquage est en bon état. S’assurer que le câble ou l’attelage
servant au remorquage est suffisamment solide pour le type de
remorquage concerné. La solidité du câble ou de l’attelage doit être
d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le
remorquage. Ceci s’applique en particulier pour une machine
embourbée et pour remorquer sur une pente.
Garder l’angle de remorquage à un minimum. Ne pas excéder un
angle de 30 degrés par rapport à une droite positionnée à l’avant.
Un déplacement rapide de la machine pourrait surcharger le câble ou
l’attelage servant au remorquage. Le câble ou l’attelage servant au
remorquage pourrait par conséquent se casser. Un déplacement en
douceur et progressif sera plus effectif.
wc_tx000426fr.fm
84
RD 27
Entretien
Normalement, la machine qui effectue le remorquage devra être de
même capacité que la machine qui est en panne. S’assurer que la
machine qui effectue le remorquage possède suffisamment de force
de freinage et qu’elle soit suffisamment lourde et puissante. La
machine qui effectue le remorquage doit avoir suffisamment de
capacité pour contrôler les deux machines sur les pentes et les
distances à franchir.
Pour déplacer une machine en panne sur une descente, il faudra
assurer une maîtrise et une capacité de freinage adéquate. Ceci
pourrait nécessiter, le cas échéant, une grosse machine ou des
machines supplémentaires attelées à l’arrière. Ceci évitera de perdre
le contrôle de la machine et qu’elle ne se renverse.
Toutes les situations éventuelles ne peuvent pas être énumérées. Une
capacité minimale de remorquage est essentielle sur les surfaces
lisses et de niveau. Sur les pentes ou les surfaces en mauvais état une
capacité maximale de remorquage est requise.
Attacher l’attelage de remorquage et la machine avant de relâcher le
frein.
Si le moteur tourne :
La machine peut être remorquée sur une courte distance, sous
certaines conditions. La transmission et le système de direction
devront être en état de fonctionner.
Le conducteur devra diriger la machine qui est remorquée en ligne
droite avec l’attelage.
S’assurer que toutes les consignes de cette section sont attentivement
suivies. S’assurer que toutes les consignes de cette section soient
exactement suivies.
AVERTISSEMENT
En cas d’arrêt du moteur :
l’arrêt du moteur entraîne la perte de direction de la machine.
Si le moteur est en panne, des étapes supplémentaires s’avèreront
peut-être nécessaires. Pour éviter d’endommager la transmission, le
système de direction et les freins, dans les cas où il ne seraient pas en
état de fonctionnement, des étapes supplémentaires s’avèreront peutêtre nécessaires.
wc_tx000426fr.fm
5.25.1
Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas
retirer le dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne
soient en place.
5.25.2
Relâcher manuellement le frein de stationnement. Ceci évitera que
des dommages excessifs soient occasionnés au niveau du système
de freinage lors du remorquage.
85
Entretien
RD 27
5.25.3 Tourner la vanne de dérivation (a) de deux tours complets dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remarque : ne pas tourner la vanne de dérivation de plus de deux
tours. Si la vanne de dérivation est tournée sur plus de deux tours,
l’huile fuira.
5.25.4 Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de
remorquage (b et c).
5.25.5 Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour
remorquer la machine en panne.
5.25.6 Retirer les cales de blocage du tambour.
5.25.7 Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à
l’emplacement souhaité.
5.25.8 Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la
machine ne bouge.
5.25.9 Tourner la vanne de dérivation dans le sens des aiguilles d’une monter
afin de la serrer.
5.25.10 Ré-engager manuellement le frein de stationnement en desserrant
complètement les deux vis de désengagement.
5.25.11 Détacher l’attelage.
a
b
c
wc_gr002581
wc_tx000426fr.fm
86
RD 27
Entretien
5.26 Désengager Manuellement les Freins
Voir Dessin : wc_gr002290
Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque
tambour. Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de
stationnement qui s’active par ressort et qui se relâche
hydrauliquement (types de freins SAHR).
Pour désengager manuellement les freins :
Remarque : suivre cette procédure sur les deux tambours.
5.26.1
Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine.
5.26.2
Verrouiller le joint articulé de la direction.
5.26.3
Retirer les bouchons (a) de manière à accéder aux vis de
désengagement.
5.26.4
Appuyer sur chacune des vis et les dévisser jusqu’à ce que leur filet
engage la plaquette de frein. Serrer les vis jusqu’à complète
compression de leur ressort. Le technicien sentira une différence
importante du couple nécessaire pour serrer les vis une fois que leur
ressort est complètement comprimé. Continuer à serrer (en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre) les deux vis de
désengagement pour comprimer les ressorts de la plaquette de frein.
Passer d’une vis à l’autre en tournant à chaque fois d’environ 45°,
jusqu’à ce que les tambours ne soient plus maintenus par la plaquette
de frein. La plaquette de frein doit se désengager après avoir tourné
chaque vis d’environ 120° en tout. Pour vérifier le désengagement du
frein, tourner le tambour à la main.
5.26.5
Remettre les bouchons en place (a).
Remarque : après l’intervention, vérifier que les vis de
désengagement ont repris leur position normale.
Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec
les freins en position ACTIVE.
a
wc_gr002290
wc_tx000426fr.fm
87
Entretien
RD 27
5.27 Contrôle du pot d’échappement et de l’aspiration d’air
AVERTISSEMENT
wc_tx000426fr.fm
Risque de brûlures. Le système d’échappement ne doit être vérifié que
si le moteur est froid.
•
Ouvrir le capot moteur.
•
Vérifier l’absence de fuites ou de trous sur les tuyaux
d’échappement.
•
Vérifier l’absence de fuites par les joints d’étanchéité du système
d’échappement.
•
Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation.
•
Vérifier que le collecteur d’admission ne fuit pas.
88
RD 27
Entretien
5.28 Stockage
Si le véhicule doit rester immobilisé pendant une longue période,
effectuer les opérations suivantes :
•
Nettoyer la machine.
•
Graisser tous les graisseurs.
•
Remplacer l’huile moteur.
•
Suivre les instructions du Manuel d’instructions et d’entretien du
moteur diesel.
•
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur :
•
•
Couvrir la machine ou la placer sous un abri.
•
Retirer la batterie et la protéger du gel.
•
Purger complètement le réservoir et les canalisations de
carburant.
•
Purger complètement le réservoir d’eau, le filtre à eau et le
dispositif d’arrosage du rouleau.
Si le véhicule doit être stationné à l’intérieur sous surveillance :
•
Purger complètement le réservoir d’eau, le filtre à eau et le
dispositif d’arrosage du rouleau.
•
Faire le plein du réservoir de carburant.
•
Vérifier tous les niveaux de liquide.
•
Vérifier régulièrement la charge de la batterie.
•
Démarrer le véhicule et le faire rouler sur une courte distance au
moins une fois par mois de manière à maintenir une fine couche
d’huile sur les différents composants mécaniques et
hydrauliques ; les pièces de la transmission sont ainsi
correctement protégées.
ATTENTION : Après une période d’immobilisation prolongée,
remplacer tous les filtres avant de remettre la machine en service.
wc_tx000426fr.fm
89
RD 27
Entretien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PLUG
PLUG
307-OR-16
308-YL-16
PLUG
403-GN-16
405-GY-16
406-PU-16
777-PU-16
A990-BU-16
C924-YL-16
PLUG
TO SHEET 2
1
TO SHEET 2
384-BU-8
101-RD-6
304-WH-10
109-RD-6
TO SHEET 2
5.29 Schéma électrique
1/3
STARTER 304-WH-10
G
S
MTR BAT
RD-2
C924-YL-16
200-BK-16
1
2
DRUM VIB
SOLENOID 1
A990-BU-16
200-BK-16
1
2
VIB ON/OFF
SOLENOID
777-PU-16
200-BK-16
1
2
307-OR-16
200-BK-16
1
2
MOTOR
NEUTRAL/BRAKE
SOLENOID
RD-2
BK-00
RD-6
CABLE AS.
SEAT SWITCH
SOLENOID
CABLE AS.
NEG
CHASSIS
GROUND
POS
406-PU-16
T
BATTERY
COOL TEMP
SWITCH
200-BK-16
405-GY-16
OIL PRESSURE
SWITCH
200-BK-16
STRAP ASSEMBLY
CHASSIS
GROUND
200-BK-16
308-YL-16
200-BK-16
ENGINE
GROUND
GROUND
STRAP ASSEMBLY
384-BU-8
FRONT
CHASSIS
GROUND
REAR
CHASSIS
GROUND
ALTERNATOR
109-RD-6
B+ C 403-GN-16
GND
GLOW PLUGS
HARNESS ASSEMBLY—ENGINE
wc_gr002542
90
FUEL SHUTOFF
SOLENOID
RD 27
Entretien
TO SHEET 3
110-GN-16
121-YL-16
125-OR-16
200-BK-16
201-BK-16
306-GN-16
307-OR-16
308-YL-16
310-PU-16
322-GY-16
374-PK-16
403-GN-16
404-YL-16
405-GY-16
406-PU-16
PLUG
469-GN-16
PLUG
605-YL-16
606-GY-16
614-PU-16
619-GN-16
681-OR-16
777-PU-16
G736-PK-16
G797-BU-16
A893-OR-16
A990-BU-16
A990-BU-16
C906-PU-16
C922-BR-16
C924-YL-16
C927-PU-16
200-BK-16
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
112-PU-6
109-RD-10
102-RD-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
TO SHEET 3
VIB SWITCH
4
1
REVERSE
RH FRONT
TURN LIGHT
2
201-BK-16
614-PU-16
606-GY-16
G798-PU-16
RH FRONT
ROADING LIGHT
WORKING LIGHT
HORN
321-BR-16
121-YL-16
125-OR-16
A990-BU-16
374-PK-16
110-GN-16
125-OR-16
201-BK-16
NEUTRAL
5
83 6
2
5
4
1
3
6
SEAT
SWITCH
619-GN-16
2
1
Schéma électrique
2/3
C906-PU-16
204-BK-16
322-GY-16
201-BK-16
1
2
C906-PU-16
204-BK-16
1
2
HARNESS ASSSEMBLY—PLATFORM
614-PU-16
606-GY-16
RH REAR
TURN LIGHT
204-BK-16
102-RD-12
20A
LIGHT
CIRCUIT
BREAKER
321-BR-16
204-BK-16
G798-PU-16
203-BK-16
BACKUP
ALARM
1
2
101-RD-12
109-RD-6
109-RD-6
MOTOR
101-RD-6
60A
C922-BR-16
202-BK-16
ALTERNATOR
CIRCUIT
BREAKER
109-RD-10
BK-18
BK-18
306-GN-16
202-BK-16
1
2
MOTOR
109-RD-8
WATER
SPRAY
PUMP
A893-OR-16
204-BK-16
304-WH-10
START
RELAY
1
2
G736-PK-16
203-BK-16
1
2
G797-BU-16
203-BK-16
1
2
OIL COOLER
FAN MOTOR
384-BU-8
START AID
RELAY
BK-18
BK-18
310-PU-16
202-BK-16
1
2
BK-16
BK-16
T°
MAIN POWER
RELAY
109-RD-6
404-YL-16
203-BK-16
112-PU-6
1
2
OIL COOLER
TEMP SWITCH
(110°C)
HYD OIL
TEMP SWITCH
BK-16
BK-16
T°
308-YL-16
202-BK-16
ARC-SUPPRESSOR
C927-PU-16
203-BK-16
1
2
109-RD-8
109-RD-10
FRAME GROUND
109-RD-6
469-GN-16
203-BK-16
109-RD-10
BEACON
403-GN-16
405-GY-16
406-PU-16
777-PU-16
A990-BU-16
C924-YL-16
307-OR-16
308-YL-16
PLUG
204-BK-16
121-YL-16
605-YL-16
614-PU-16
WORKING
LIGHT
LH REAR
TURN LIGHT
204-BK-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
304-WH-10
605-YL-16
614-PU-16
101-RD-6
201-BK-16
384-BU-8
LH FRONT
TURN
LIGHT
201-BK-16
109-RD-6
LH FRONT
ROADING LIGHT
WORKING LIGHT
681-OR-16
619-GN-16
TO SHEET 1
91
HARNESS ASSEMBLY— MAIN
wc_gr002543
RD 27
Entretien
4
3
2
405-GY-16
123-WH-16
403-GN-16
404-YL-16
1
LIGHT SWITCH
Schéma électrique
3/3
BRAKE SWITCH
X1
1
2
3
4
419-YL-16
F765-BR-16
X2
110-GN-16
HYD
TEMP
419-YL-16
200-BK-16
110-GN-16
ALT
123-WH-16
SIG
322-GY-16
-
200-BK-16
F427-PK-16
200-BK-16
A990-BU-16
6
+
200-BK-16
A541-PU-16
4
5
605-YL-16
3
SWITCH-HORN
ENG
TEMP
ENG
OIL
PRESS
KEY SWITCH
6
406-PU-16
HOURMETER
1
2
606-GY-16
605-YL-16
3
WARNING LIGHTS
TURNING VIB
SIGNAL LAMP
INDICATOR INDICATOR
1
537-GN-16
537-GN-16
2
606-GY-16
1
3
537-GN-16
C922-BR-16
C935-PU-16
118-GY-16
3
C924-YL-16
2
1
125-OR-16
2
HAZARD
SWITCH
403-GN-16
DRUM SELECT
TURN SIGNAL
SWITCH
SWITCH
WATER SPRAY
SWITCH
308-YL-16
PLUG
330-YL-16
105-RD-16
310-PU-16
PLUG
102-RD-12
614-PU-16
R
1
2
3
4
5
6
A
C
S
B
OFF
ON
ST
START RELAY
619-GN-16
307-OR-16
330-YL-16
PLUG
306-GN-16
201-BK-16
1
2
F765-BR-16
419-YL-16
777-PU-16
PLUG
201-BK-16
1
2
C720-BU-16
419-YL-16
PLUG
419-YL-16
201-BK-16
1
2
F765-BR-16
307-OR-16
PLUG
307-OR-16
C906-PU-16
1
2
C935-PU-16
C935-PU-16
PLUG
C922-BR-16
C937-WH-16
1
2
122-BU-16
122-BU-16
G736-PK-16
PLUG
G797-BU-16
1
2
110-GN-16
374-PK-16
C720-BU-16
307-OR-16
201-BK-16
1
2
3
4
5
87A
87
BRAKE 1 RELAY
681-OR-16
WATER TIMER
+ BATTERY
GROUND
OUTPUT
30
C935-PU-16
200-BK-16
C937-WH-16
3
4
5
30
87A
87
BRAKE 2 RELAY
3
4
5
30
87
87A
INTERLOCK 1 RELAY
FLASHER
GROUND
OUTPUT
IND LAMP
+ BATTERY
201-BK-16
537-GN-16
A541-PU-16
108-BU-16
3
4
5
3
4
5
10A
F427-PK-16
WATER SPRAY FUSE
112-PU-10
10A
10A
10A
87A
87
30
87
87A
NEUTRAL SWITCH RELAY
121-YL-16
CLUSTER/HORN FUSE
112-PU-10
3
4
5
118-GY-16
BACKUP/BEACON FUSE
112-PU-10
30
FAN MOTOR RELAY
108-BU-16
10A
HOURMETER FUSE
112-PU-10
87A
87
SPRAY RELAY
FLASHER FUSE
112-PU-10
30
123-WH-16
3
4
5
30
87
87A
FAN MOTOR FUSE
112-PU-10
15A
122-BU-16
VIB FUSE
112-PU-10
10A
125-OR-16
BRAKE/NEUTRAL FUSE
112-PU-10
10A
110-GN-16
KEY SWITCH FUSE
102-RD-12
112-PU-6
110-GN-16
121-YL-16
125-OR-16
200-BK-16
201-BK-16
306-GN-16
307-OR-16
308-YL-16
310-PU-16
322-GY-16
374-PK-16
403-GN-16
404-YL-16
405-GY-16
406-PU-16
PLUG
PLUG
PLUG
605-YL-16
606-GY-16
614-PU-16
619-GN-16
681-OR-16
777-PU-16
G736-PK-16
G797-BU-16
PLUG
A990-BU-16
A990-BU-16
C906-PU-16
C922-BR-16
C924-YL-16
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
105-RD-16
109-RD-10
10A
1
109-RD-10
TO SHEET 2
TO SHEET 2
92
HARNESS ASSEMBLY—INSTRUMENT
wc_gr002544
RD 27
Entretien
5.30 Schéma électrique - Parties Constituantes
Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le
schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants
électriques.
Anglais
Français
+ BATTERY-GROUND-OUTPUT
SORTIE MASSE BATTERIE+
ALTERNATOR
ALTERNATEUR
ALTERNATOR CIRCUITBREAKER
COUPE-CIRCUIT ALTERNATEUR
ARC-SUPPRESSOR
BOBINE DE MISE A LA TERRE
BACKUP ALARM
ALARME DE RECUL
BACKUP/BEACON FUSE
FUSIBLE GYROPHARE DE RECUL
BATTERY
BATTERIE
BEACON
GYROPHARE
BRAKE 1 RELAY
RELAIS FREIN 1
BRAKE 2 RELAY
RELAIS FREIN 2
BRAKE SWITCH
COMMUTATEUR DE FREIN
BRAKE/NEUTRAL FUSE
FUSIBLE FREIN/POINT MORT
CABLE AS.
CABLE COMPL.
CHASSIS GROUND
MASSE CHASSIS
CLUSTER/HORN FUSE
FUSIBLE TABLEAU DE COMMANDE/
AVERTISSEUR
COOL TEMP SWITCH
COMMUTATEUR TEMP FROIDE
DRUM SELECT SWITCH
SELECTEUR TAMBOUR
DRUM VIB SOLENOID 1
VIB. TAMBOUR SOLENOÏDE 1
ENG OIL PRESS
PRESSION HUILE MOTEUR
ENG TEMP
TEMP. MOTEUR
ENGINE GROUND
MASSE MOTEUR
FAN MOTOR FUSE
FUSIBLE MOTEUR VENTILATEUR
FAN MOTOR RELAY
RELAIS MOTEUR VENTILATEUR
FLASHER
FEU CLIGNOTANT
FLASHER FUSE
FUSIBLE FEU CLIGNOTANT
wc_tx000426fr.fm
93
Entretien
RD 27
Anglais
Français
FRAME GROUND
MASSE CHASSIS
FRONT CHASSIS GROUND
MASSE CHASSIS AVANT
FUEL SHUTOFF SOLENOID
SOLENOÏDE DE COUPURE DE
CARBURANT
GLOW PLUGS
BOUGIES DE PRECHAUFFAGE
GROUND
MASSE
GROUND-OUTPUT-IND LAMP + BATTERY
VOYANT SORTIE MASSE BATTERIE+
HARNESS AS - MAIN
FAISCEAU COMPL. - PRINCIPAL
HARNESS AS.-ENGINE
FAISCEAU COMPL. MOTEUR
HARNESS AS.-INSTRUMENT
FAISCEAU COMPL. INSTRUMENT
HARNESS AS.-PLATFORM
FAISCEAU COMPL. - PLATE-FORME
HAZARD SWITCH
COMMUTATEUR D’ARRET D’URGENCE
HORN
AVERTISSEUR
HOURMETER
COMPTEUR HORAIRE
HOURMETER FUSE
FUSIBLE COMPTEUR HORAIRE
HYD OIL TEMP SWITCH
COMMUTATEUR DE TEMP HUILE
HYDRAULIQUE
HYD TEMP
TEMP. HYD
INTERLOCK 1 RELAY
VERROU
KEY SWITCH
COMMUTATEUR A CLE
KEY SWITCH FUSE
FUSIBLE COMMUTATEUR A CLE
LH FRONT ROADING LIGHT WORKING
LIGHT
FEU DE TRAVAIL PROJECTEUR AVANT
GAUCHE
LH FRONT TURN LIGHT
CLIGNOTANT AVANT GAUCHE
LH REAR TURN LIGHT
CLIGNOTANT ARRIERE GAUCHE
LIGHT CIRCUIT BREAKER
COUPE-CIRCUIT VOYANT
LIGHT SWITCH
COMMUTATEUR DES FEUX
MAIN POWER RELAY
RELAIS ALIMENTATION PRINCIPALE
MOTOR
MOTEUR
NEUTRAL
NEUTRE
NEUTRAL SWITCH RELAY
RELAIS COMMUTATEUR POINT MORT
wc_tx000426fr.fm
94
RD 27
Entretien
Anglais
Français
NEUTRAL/BRAKE SOLENOID
SOLENOÏDE POINT MORT/FREIN
OIL COOLER FAN MOTOR
MOTEUR VENTILATEUR
REFROIDISSEUR D’HUILE
OIL COOLER TEMP SWITCH (110º C)
COMMUTATEUR DE TEMP
REFROIDISSEUR D’HUILE (110 °C)
OIL PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT HUILE
REAR CHASSIS GROUND
MASSE CHASSIS ARRIERE
REVERSE
MARCHE ARRIERE
RH FRONT ROADING LIGHT WORKING
LIGHT
FEU DE TRAVAIL PROJECTEUR AVANT
DROIT
RH FRONT TURN LIGHT
CLIGNOTANT AVANT DROIT
RH REAR TURN LIGHT
CLIGNOTANT ARRIERE DROIT
SEAT SWITCH
COMMUTATEUR DE SIEGE
SEAT SWITCH SOLENOID
SOLENOÏDE COMMUTATEUR DE SIEGE
SHEET 1/ZONE F-4
FEUILLE 1/ZONE F-4
SHEET 2/ZONE A-4
FEUILLE 2/ZONE A-4
SHEET 2/ZONE A-5
FEUILLE 2/ZONE A-5
SHEET 2/ZONE A-6
FEUILLE 2/ZONE A-6
SHEET 2/ZONE F-4
FEUILLE 2/ZONE F-4
SHEET 2/ZONE F-6
FEUILLE 2/ZONE F-6
SHEET 3/ZONE A-4
FEUILLE 3/ZONE A-4
SHEET 3/ZONE A-6
FEUILLE 3/ZONE A-6
SPRAY RELAY
RELAIS VAPORISATEUR
START AID RELAY
DEMARRAGE ET RELAIS
START RELAY
RELAIS DEMARRAGE
STARTER
DEMARREUR
STRAP AS.
SANGLE COMPL.
SWITCH-HORN
COMMUTATEUR-AVERTISSEUR
TURN SIGNAL SWITCH
COMMUTATEUR CLIGNOTANT
TURNING SIGNAL INDICATOR
VOYANT CLIGNOTANT
VIB FUSE
FUSIBLE VIB.
wc_tx000426fr.fm
95
Entretien
RD 27
Anglais
Français
VIB LAMP INDICATOR
VOYANT VIB
VIB ON/OFF SOLENOID
SOLENOÏDE VIB MARCHE/ARRET
WARNING LIGHTS
VOYANTS D’ALERTE
WATER SPRAY FUSE
FUSIBLE VAPORISATEUR D’EAU
WATER SPRAY PUMP
POMPE VAPORISATEUR D’EAU
WATER SPRAY SWITCH
COMMUTATEUR VAPORISATEUR D’EAU
WATER TIMER
MINUTEUR EAU
WORKING LIGHT
EU DE TRAVAIL
wc_tx000426fr.fm
96
Entretien
RD 27
L
-6
-6
FRONT
MOTOR VIB.
8.4 cc
R
5.31 Schématic hydraulique
1/1
REAR
MOTOR VIB.
8.4 cc
-4
-4
-8
-6
-8
-8
VIBRATION
VALVE
A
-8
-8
B
-8
-8
-8
C
3B
D
DRUM VIB.
SOLENOID 1
-6
3A
STEER CYLINDER
P
-6
-6
150 BARS
M
STEER CONTROL
UNIT
100 cc
130 BARS
100 BARS
2B
VIB. ON/OFF
SOLENOID
2A
250 BARS
T
-8
P
-8
-6
-6
SEAT SWITCH
ATTACHMENT
T
OIL
COOLER
-8
CHARGE
FILTER
-8
-12
-16
3.5 BARS
SEAT SWITCH
SOLENOID
CF
STEER/CHARGE PUMP
8.1 cc
2370 RPM
-6
PROPEL PUMP
2800 RPM
22 cc
VIBRATION PUMP
10.8 cc
2950 RPM
-6
-6
-6
M1
a
b
-6
L1
P
-8
CONTROL GP
-8
-8
-8
STRAINER
NEUTRAL BRAKE
SOLENOID
Ø1.2
FRONT PROPEL
MOTOR
408 cc
A
0.8
a
350 bars
0.8
T
P
REAR PROPEL
MOTOR
408 cc
b
350 bars
24 bars
B
M2
L2
S
wc_gr002545
97
Entretien
RD 27
5.32 Schéma hydraulique - Parties Constituantes
Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le
schéma. Cette liste vous aidera à identifier les composants.
Anglais
Français
CHARGE FILTER
FILTRE AU CHARGE
CONTROL GP
ENSEMBLE DE COMMANDE
DRUM VIB. SOLENOID 1
VIB. TAMBOUR SOLENOÏDE 1
FRONT MOTOR VIB. 8.4cc
VIB. MOTEUR AVANT 8,4cm3
FRONT PROPEL MOTOR 408cc
MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT AVANT
408cm3
NEUTRAL BRAKE SOLENOID
SOLENOÏDE POINT MORT/FREIN
OIL COOLER
REFROIDISSEUR D’HUILE
PROPEL PUMP 2800rpm, 22cc
POMPE D’ENTRAÎNEMENT 2800 Tr/mn
22cm3
REAR MOTOR VIB. 8.4cc
MOTEUR VIB. ARRIÈRE 8,4cm3
REAR PROPEL MOTOR 408cc
MOTEUR D’ENTRAÎNEMENT ARRIERE
408cm3
SEAT SWITCH ATTACHMENT
ATTACHMENT COMMUTATEUR DE
SIEGE
SEAT SWITCH SOLENOID
SOLENOÏDE COMMUTATEUR DE
SIEGE
STEER CONTROL UNIT 100cc
COMMANDE DE DIRECTION 100cm3
STEER CYLINDER
CYLINDRE DE DIRECTION
STEER/CHARGE PUMP 8.1cc, 2370 rpm
POMPE DE DIRECTION/CHARGE
8,1cm3 2370 Tr/mn
STRAINER
TAMIS
VIB. ON/OFF SOLENOID
SOLENOÏDE VIB. MARCHE/ARRET
VIBRATION PUMP 10.8cc, 2950 rpm
POMPE DE VIBRATION 10,8cm3 2950
Tr/mn
VIBRATION VALVE
SOUPAPE DE VIBRATION
wc_tx000426fr.fm
98
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Ride-On Rollers
Fahrergesteuerte Vibrationswalzen
Rodillos Vibrantes con Conductor Montado
Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Porté
RD 27
2.
Type / Typ / Tipo / Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
0009469, 0620038, 0620007, 0620037
23 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Certificate No.: 2000-14/E080850/2 Certificate Date: 27.October.2004
Certificate No.: 2000-14/E080850/1 Certificate Date: 27.October.2004
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme agrée
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel
/ Nivel de potencia acústica
determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
Annex VI / Anhang VI /
Anexo VI / Annexe VI
Etablissement Public à Caractère
Industriel et Commercial
Laboratoires de Trappes
29, avenue Roger Hennequin 78197 Trappes Cedex
0009469 - 104 dB(A)
0620038 - 104 dB(A)
0620007 - 105 dB(A)
0620037 - 105 dB(A)
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
106 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EC
EN 500-1
EN 500-4
03.01.06
Date / Datum / Fecha / Date
2006-CE-RD27-Q.fm
William Lahner
Vice President of Engineering
Greg Orzal
Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés