Manuel du propriétaire | Minolta X-300 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Manuel du propriétaire | Minolta X-300 Manuel utilisateur | Fixfr
 = MODE D EMPLOI
MINOR i
—
Le Minolta X-300 est un appareil réflex à micro-ordinateurs avec un contrôle à quartz de ses
fonctions mécaniques, assurant une précision extrême et une fiabilité maximale.
Son mode de fonctionnement automatique à priorité à l'ouverture de diaphragme (AE)
(“AUTO” sur l'appareil), permet au X-300 de sélectionner automatiquement une vitesse d’obtura-
tion des plus précises pour l'obtention d'une exposition correcte selon l'ouverture de diaphragme
sélectionnée. Un dispositif de mise en mémoire de l'exposition peut être utilisé pour conserver
cette valeur d'exposition en mémoire, puis recadrer le sujet avant le déclenchement de |'obtura-
teur. Le contrôle automatique est maintenu lors de l'emploi des objectifs à miroirs et de tout
accessoire pour la photomacrographie, tels que soufflets , . . ce qui n'est pas toujours possible avec
Un autre systeme.
Le mode semi-automatique du X-300 vous permet de mettre en valeur votre potentiel créatif.
Pour l'obtention d'une valeur d'exposition correcte, ajustez simplement l'ouverture de diaphragme
et/ou la vitesse d'obturation afin de superposer la diode clignotante avec la diode fixe dans le
viseur. || vous est alors possible de vous fier à ces indications ou au contraire de n'en tenir aucun
compte selon votre souhait.
La photographie au flash est également très simple à obtenir: fixez simplement un auto-
électroflash de la série X, reportez l'ouverture de diaphragme, puis déclenchez. Le signal de
disponibilité du flash est reporté dans le viseur et la vitesse d'obturation est automatiquement
sélectionnée au 1/60è de seconde.
Le X-300 peut être utilisé avec une grande variété d'accessoires Minolta tels que les objectifs
“grand angle", téléobjectifs et zooms, le moteur rapide MD 1, le moteur winder G, la commande
à distance IR-1 etc...
Avant d'utiliser des accessoires, objectifs ou flashes conçus par d’autres sociétés, nous vous
demandons de bien vouloir vérifier le fonctionnement de l'ensemble en effectuant un test
A Photographique.
— = = = - mm E == Er alr A e e PA A Po PA EL an сие
я
wh
TABLE DES MATIERES
NOMENCLATURE с о; га сева Бра 2 Rétardateur sua 6% aod comida sin aie 22
SAC ET COVUPROIE .. 1 01 4254 V4 TNA sia 65 Capuchon d'oculairé . . 225445 544 Vu 4 Wa à 22
RESUME DU FONCTIONNEMENT RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM . . . . 23
(Mode automatique) ................ 6 CREATIVITE .......... куков) 24
PREPARATION À LA PRISE DE VUE .... 8 MISE EN MEMOIRE ........22244 4400 24
FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF .... 9 MODE D'EXPOSITION MANUEL......... . 26
PILES ET ALIMENTATION . . . .. ........ 11 Exposition en Dose B 21.220244 24 4 4 4 4 4 24 27
Contrôle des piles .. 122 4204 4 44 4 8 44 144 11 PROFONDEUR DECHAMP ... .......... 28
Utilisation partemps froid . . . .......... 11 VITESSE D'OBTURATION ... .... e... 29
FILM ET SENSIBILITE DE FILM.......... 12 AUTRES METHODES DE MISE AU POINT . . . . 30
MISE EN PLACE DU FILM |, .. .......... 13 Echelle des distances . . . . 2. 24 2 444 14 a 4 40 30
Défilement de film/Compteur d'images . . . . . . 15 Index infrarouge . . . . . «e e rerar:e re. 30
VISBUR 05 as a e ema e: TAI МОЕТ 16 EER EAI TAY or oe srw co aim ww A 30
CONTROLE AVANT DECLENCHEMENT . . . . . 17 PHOTOGRAPHIEAUFLASH ............ 31
PRISES DE VUE EN MODE ACCESSOIRES - on Son cues gas was 32
AUTOMATIQUE ол ni siamo res 18 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . .. 34
SELECTION DES FONCTIONS DE L'APPAREIL 18 ENTRETIEN ser руно 36
MISE AU PEINE; ios +3 sod sila arr 20
MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCHE-
MENT DE LOBTURATEUR. . . ....o. oc. ... 21
Fixation de l'appareil sur un pied
__ photographique ; .— > à +004 2 papes va ra A
NOMENCLATURE
Index de fixation Dispositif de verrouillage de l'ouverture de
diaphragme minimale (non employé avec le X-300)
Baque de mise au point
STEIN, |: В... И EL
TREE Ee |
| u | | Na
ALE
TIER CEE Echelle de profondeur de champ
Echelle des distances -
Bague des ouvertures de diaphragme
Témoin de chargement de film
Témoigne du bon défilement de film
Interrupteur principal и
Bouton de déverrouillage
du dos
у
Manivelle de
ré-embobinage
Bague de sensibilité E
de film <=
Fenêtre de sensibilité de film— |
Verrou de sécurité de la
: —— Declencheur
Fenétre de mode de
Compteur d'images
a : fonctionnement et de vitesse
sensibilité du film ; i — ui-doiat
Griffe porte accessoires— d'obturation den a
AUTO: mode automatique — Levier d'armement
1 — 1000; vitesse d'abturation
В: Розе "В"
Mise en mémoire de l'exposition/ Ergot de couplage MC
retardateur
Dispositif de mise en mémoire afin
de réajuster l'exposition du sujet.
- Retardateur avec indication #511 Index de fixation de l'objectif
visuelle à trois niveaux. ___— br x
Selecteur de mode et A em IN LTA Au = >
de vitesse d'obturation :
Poussoir de déverrouillage
= de l'objectif
Témoin DEL du-
retardateur Terminal de déclenche-
ment á distance
Bossage frontal.
— Miroir
Monture de l’objectif à baïionnette — — Levier de contröle du diaphragme
J
у : Bobine réceptrice
Chambre de la cartouche
du film
Rideau de l'obturateur sel a
Roue d'entraînement
Oculaire as
Dos de l'appareil
Cadre de l'oculaire — =——
Pochette aide-mémoire able de conversion 150 (D IN/ASA)
Bouton de déverrouillage de l'avance
du film
Contact pour le moteur winder
Guide moteurs
Couvercle du logement des piles ——
-Coupleur moteurs
Guide pour le moteur rapide
Embase trépied
Contacts pour le moteur rapide ——
SAC ET COURROIE
La courroie fournie avec l'appareil, et le sac, en option, doivent étre fixés comme indigué. La courroie com-
porte un logement pour conserver un jeu de piles de remplacement.
Porte piles
Capuchon d'oculaire
RESUME DU FONCTIONNEMENT (Mode automatique)
1. Fositionnez l'interrupteur sur 2. Controlez l'alimentation des 13, Sélectionnez la sensibilité d
“ON” (p. 10) piles (p. 11) film (p. 12}
4. Ouvrez le dos de l'appareil 5, Chargez le film et refermez le 6. Avancez le film à la vue n° 1
ip. 13) | dos de Mappareil Ip, 14) puis contrólez le témoin de
| Ja NA dafilemens de film ip) 157
т E =
gE Wigan
LU E 510”
E
=
|
я; я jL К 4
ra o je
a
E A
gs 1 ro —
7. Positionnez le sélecteur de mode 8. Choisissez l'ouverture de dis 19. Réglez la mise au point (p. 20)
sur "AUTO" (р. 18) phragme ip. 19)
10. Déclenchez l'obturateur Ip. 21) 11. Positionnez l'interrupteur sur 12, Réembobinez puis retirez le
“OPR +, fit ip. 23)
PREPARATION A LA PRISE DE VUE
FIXATION ET RETRAIT DE L'OBJECTIF
Eouchons de boitier et d'objectif
Otez les bouchons de boitier et
d'objectif comme indiqué ci-aprés,
Fixation
Faire coincider le point rouge du
barillet de l'objectif avec l'index
rouge de l'appareil. Introduire la
baionnette de l'objectif dans le
boitier, puis le tourner dans le sens
des aiquilles d'une montre jusqu'à
son verrouillage final suivi d'un
déclic.
Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage de l‘objectif, tournez
le dans le sens inverse des aiguilles
d'une montré, pour le dégager de
la baionnette.
ee Un soin tout particulier doit être accordé lors de la fixation de
l‘objectif au boîtier afin de ne pas endommager les dispositifs de
couplage.
® Assurez-vous de ne toucher aucune partie interne de l'appareil lors
du retrait ou de la fixation de l'ensemble.
PILES ET ALIMENTATION
Piles
Utilisez lun des types de piles
suivant:
a Deux piles 1,55V à l'oxyde
d'argent (SR-44: Eveready 5-76,
EPX-76, ou équiv.)
® Deux piles 1,5V alcaline-man-
ganése (LR-44: Eveready A-76 ou
équiv.)
e Une piles 3V au lithium (CR-1/
ЗМ)
alcaline-
manganèse ci
3 lithium
oxyde d'argent
1. Utilisez une pièce de monnaie 2. Apres avoir essuyé, avec un
ou un objet similaire pour desserrer chiffon sec et propre les bornes des
le couvercle du logement des piles. piles, les positionnez en les main-
tenant par le côté en respectant leur
polarité, le signe positif (+) vers
l'extérieur du logement.
* Ne jamais utiliser de piles au mercure 1,35V. (MRd44: Eveready |
EPX-675 ou éÉquiv.) qui possèdent un aspect et des dimensions
similaires car leur tension est trop faible.
® Pour éviter toute détérioration due aux piles, ne pas mélanger des
types, marques ou ages différents de piles.
# Ne pas laisser les piles à la portée de jeunes enfants.
——— = = — —
i
= = у === = ge
сш мн кн — — со сны nf“ zn u с с = Em de
=]
10
3. Repositionnez le couvercle en le
serrant dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au blocage de
celui-ci.
Interrupteur principal
Pour alimenter l'appareil, posi-
tionnez l'interrupteur principal sur
ON (Marche).
À la fin de vos prises de vue,
repositionnez interrupteur sur
"OFF" larrét) afin d'éviter toute
exposition accidentelle du film et
débit des piles. (Si l'interrupteur
reste sur la position ON, un débit
des piles peut survenir, lors d'un
effleurement du déclencheur!.
Déclencheur
L'effleurement du
déclencheur
(interrupteur — principal "ON")
alimente les circuits de mesure de
l'appareil, l'affichage DEL dans le
viseur et le systeme de controle de
l'exposition. Si ce contact n'est pas
possible (ex: lors du port des gants)
une légere pression sur le déclen-
cheur assure les mémes fonctions,
Le déclenchement de l'obturateur
se fait à Dout de course sur le même
dispositif,
L'affichage de ces indications sera
maintenu pendant 15 secondes
apres le dernier effleurement du
déclencheur.
1000
Cu
Pel
125
60
: Préparer
Oui les piéces
Remplacer
Contrble des piles
L'appareil contrôle automatique-
ment l'alimentation des piles lors de
l'effleurement du déclencheur.
e Lorsque la puissance des piles
décroit, les modes de fonctionne-
ment DEL ("A ou "M''} clignote
afin de vous avertir de leur rem-
placement imminent.
® Lorsque les piles sont compléte-
ment déchargées (ou lorsque leur
position n'est pas correcte) les
diodes dans le viseur ne s'allument
pas et l'oDturateur se trouve ver-
rouillé,
Utilisation par temps froid
La capacité des piles tend à
décroitre lorsque la température
baisse. || faut toujours utiliser des
piles neuves et conserver sur soi un
jeu de remplacement lors de l'utili-
sation de l'appareil par temps froid.
La capacité des piles redeviendra
normale lors d'une utilisation à
température ambiante.
Pour une utilisation prolongée par
temps froid, à dés températures
égales ou inférieures à O, Mutilisa-
tion des piles à l'oxyde d'argent
est recommandée. Si des pilés au
lithium sont utilisées a des tempéra-
tures avoisinant 0°, I'appareil pour-
ra ne pas fonctionner.
Ti
12
FILM ET SENSIBILITE DE FILM
L'appareil utilise des films stand-
ard 35mm en cartouche. Chaque
film comporte une valeur de
sensibilité ISO (comprenant les
valeurs ASA et DIN) qui détermine
la sensibilité du film à la lumière.
La première partie des valeurs 150
(equivalent aux valeurs ASA) est
indiquée sur l'échelle des sénsibi-
lités de film de l'appareil.
Pour l'obtention d'une exposition
correcte, la sensibilité du film doit
correspondre à la valeur reportée
sur l'appareil.
Sélection de la sensibilité de film
En appuyant sur le bouton de
déverrouillage de la bague de
sensibilité de film, tournez la de
façon à reporter là valeur indiquée
en regard de |'index dans la fenêtre
de sensibilité.
Pochette aide-mémoire
Un tableau en valeurs ISO (ASA/
DIN) se trouve au dos de l'appareil,
entouré d'un aide-mémoire qui
permet de conserver l'extrémité de
l'emballage du film afin d'en
rappeler sa sensibilité et le nombre
de poses.
Valeurs intermédiaires et nombres DIN équivalents.
1
13 14 hou
1
=. PE TBE я сыт =, =
s« BO « » 100 « » 200 «» « 400 = = 800 =» « G00 = a
2Z 71
Ya mo Де, 7503
1000 | Flas]
16
MISE EN PLACE DU FILM
Avant d'ouvrir le dos de Марра-
reil, assurez-vous qu'il n'y à pas de
film à l'intérieur en vérifiant le
témoin de défilement de film
(р. 15).
REMARQUE
® Le chargement du film doit étre
fait en lumière atténuée ou avec le
bouchon d'objectif sur l'appareil.
Celui-ci sera simplifié lorsque le
sélecteur de fonctionnement ne sera
pas en position "AUTO",
tirez le
1. Sortez la
bouton de réembobinage vers le
haut jusqu'à l'Ouverture du dos de
l'appareil.
manivelle,
2. Gardez le bouton de déver-
rouillage en position haute, intro-
duisez le film 35mm dans la
chambre de l'appareil avec la tete
de l'axe vers le bas. Puis, appuyez
sur le bouton de déverrouillage de
l'appareil en lui faisant effectuer
une légère rotation si nécessaire.
e Le chargement du film doit se faire en lumière atténuée ou du
moins s'interposer entre la lumière et l'apparèéil.
® № jamais toucher aucune des
parties indiquées en bleu.
13
14
3. Tirez sur le film jusqu'à ce qu'il
atteigne la bobine réceptrice,
Insérez l'amorce du film dans les
fentes de la bobine réceptrice
(comme indiqué ci-dessus), en vous
assurant qu'elle ne ressorte pas par
une autre fente. La perforation du
film doit étre engagée sur les dents
de l'axe de l'entrainement.
4. Maintenez de votre main gauche
le film sur l'axe d'entrainement,
puis avancez le grace au levier
d'armement jusqu'à ce qu'il s'en-
roule autour de la bobine récep-
trice. Les perforations du film sont
engagées des deux côtés de la roue
d'entraînement, Si le levier d'arme-
ment se bloque en cours d'opéra-
tion, déclenchez l'obturateur pour
continuer. (l'interrupteur principal
doit être en position marche).
5. Le film étant convenablement
tendu, fermez l'appareil en pous-
sant sur le dos jusqu'à son enclique-
tage. Un "5" rouge doit apparaître
en regard de l'index dans la fenétre
du compteur d'images.
6. Avancez le film en décienchant
'obturateur jusquâ ce que le
chiffre ‘T1’ apparaisse en regard de
l'index du compteur d'images. Une
Darre rouge apparaîtra à l'extrême
gauche de témoin de défilement de
film, indiquant que celui-ci est
correctement chargé et défile nor-
malement, Si cela n'est pas le cas,
ou si l'index est complètement à
droite, répetez les operations 3 a 6.
L'appareil est maintenant prét pour
effectuer la premiére prise de vue,
si vous avez reporté la sensibilité de
film.
Levier d'armement
Le levier d'armement a une course
dé non-engagement de 30° qui
permet de positionner confortable-
ment le pouce avant chaque avance
du film. La continuätion de cette
course unique s'effectue sur 130°
jusquà son retour automatique
ainsi le film, le compteur d'images
et l'obturateur sont prêts pour une
nouvelle exposition.
Témoin de bon défilement de
film/Compteur d'images
Au fur et à mesure des prises de
vue et de l'avance du film, la barre
rouge dans la fenêtre de défilement
de film 5e déplace graduellement
vers la droite et le bouton de
ré-embobinage tourne en sens in-
verse des aiguilles d'une montre,
Ne jamais forcer sur le levier
d'armement a la fin du film, fin qui
peut survenir un peu avant ou Ur
peu après le nombre de poses
habituelles des films (12-20-24 ou
36 poses) indiqué en rouge sur le
compieur d'images.
18
16
VISEUR
a
CJ
© Indications des modes
M: Mode manuel *
A: Mode automatique
©
i» DEL de sur-exposition
Clignote à 4Hz. (4 fois par seconde) 6
DEL de vitesse d'obturation
« La ou les diodes fixes indiquent: (1) en mode
“A” (automatique), la vitesse d'obturation
choisie par l'appareil (Si deux diodes s’allu-
ment, l'appareil sélectionnera une vitesse
Intermédiaire entre ces deux valeurs et (2)
en mode "M" (manuel) la vitesse déter-
minée),
La DEL clignotante (4Hz) indique la vitesse
d'obturation (en mode manuel) choisie par
l'utilisateur.
La DEL "60" clignote a 2Hz pour témoig-
ner de la disponibilité des Auto Electroflash
Minolta des séries X.
DEL de sous exposition de 1 à 4 secondes
Fixe pour les vitesses comprises entre 1 et 4
secondes.
intermittente (4Hz} en sous exposition.
Indicateur pose B
Ecran de mise au point.
Télémêtre à champ coupé, anneau de
microprismes, et fresnel Acute Matte.
CONTROLE AVANT DECLENCHEMENT
Le retardateur sur OFF?
Contrôlez les points suivants afin
de vous assurer que l'appareil est
prêt pour les prises de vue:
Déverrouillage du dispositif de blocage?
(Nouveau objectif MD uniquement!
Interrupteur principal en
position “ON” (marche)?
Film à l'intérieur ?
ъ
‚са
a
Er
E
A
ñ
Selection dela sensibilité
de film? + 2e -
Alimentation … OK? (La DEL de mode est-elle Avez-vous sélectionné la vitesse
fixe — et non clignotante — lorsque le bouton d'obturation ou le mode de
de fonctionnement est effleuré?) fonctionnement ?
4.7
18
PRISES DE VUE EN MODE AUTOMATIQUE
SELECTION DE L'APPAREIL
—
Positionnez le sélecteur de mode/de
vitesse d'obturation sur "AUTO".
3. 10 18 20 —
1 EC E
E MIE EEE
"5 E HR im
Sélectionnez l'ouverture de dia-
phragme désirée.
En mode automatique à priorité à
l'Ouverture de diaphragme, seule
l'ouverture désirée est à reporter …
l'appareil sélectionnera auto-
matiquement la vitesse d obturation
idéale pour une exposition correcte,
Affichage dans le viseur
Avant de déclencher l'obturateur,
composez votre prise de vue,
effectuez votre mise au point puis
contrôlez les indications suivantes:
* La DEL desous-expositionclignote
t-elle? Si c'est le cas, tournez la
bague des ouvertures de dis
phragmé pour l'obtention d'une
ouverture de diaphragme plus
importante (par ex. f/2, f/1,7
ou f/1,4 etc.) jusqu'à ce que |a
diode cesse de clignoter ou ac-
croître la quantité de lumière si
possible.
La DEL de sur-exposition clignote
t-elle? Si c'est le cas, tournez
la bague des ouvertures pour une
ouverture plus petite (par ex. 1/16
ou 1/22! juégu'd .ce/ que la DEL
, distance),
s'arrête de clignoter. Si cela ne
suffit pas, utilisez un filtre de
densité neutre (ND), ou réduire la
quantité de lumière si cela est
possible,
Une DEL s'allume t-elle dans la
zone dangereuse (généralement
1/308 sec ou inférieur}? Dans ce
cas tournez la bague des ouveér-
tures de diaphragme pour obtenir
une ouverture plus grande (f/2,
f/1,7 ou f/1,4 etc.) afin de quitter
cette zone dangereuse. Si cela
n'est pas possible, utilisez un
support à l'appareil (p. 27) ou un
flash (p. 31).
REMARQUES
* Dans certaines situations, il sera
indispensable d'utiliser le dispositif
de mise en mémoire (p. 24).
e Si votre oeil n'est pas dans l'axe
de l’oculaire lors de la prise de
vue, (par ex. avec le retardateur ou
un cable de déclenchement à
utilisez le capuchon
d'aculaire Ip-224//// L.LU
Sélection de l'ouverture de diaphragme
En mode automatique, l'appèreil sélectionnera auto-
matiquement la vitesse d'obturation pour l'obtention
d'une exposition correcte selon l'ouverture de dia-
phragme choisie. De ce fait, vous avez la possibilité
de contrôler les résultats en ajustant l'ouverture de
diaphragme et la vitesse d'obturation sur une large plage
d'utilisation.
Pour l'obtention de bonnes prises de vue sans effet
particulier, sélectionnez simplement l'ouverture de
diaphragme selon les valeurs indiquées dans le tableau.
Ces valeurs donneront une profondeur de champ maxi-
male tout en conservant une vitesse d'obturation assez
importante pour figer le mouvement du sujet et éviter
tout bouge.
Il est quelquefois souhaitable en cas d'effets particu-
liers, tels qu'une importante profondeur de champ,
d'augmenter l'importance du sujet par rapport a
l'arrière-plan, de choisir une autre ouverture de dia-
phragme. Dans ces cas, il est préférable de sélectionner
l'ouverture de diaphragme qui vous donnera la pro-
fondeur de champ désirée (voir p. 28) ou la vitesse
d'obturation adéquate (voir p. 29).
150 Soleil | Soleil ay "intérieur
voilé | couvert
| he
e, ID А| H
25/15 f/8 fla f/2 A
64/19” f/8 f/4 f/2,8 f/1,4
100/21° f/11 1/56 1/4 f/1,4
160/23 F/11 f/8 15,6 f/2
200/24” f/11 f/8 f/5,6 f/2
400/27” 1/16 f/11 1/8 12.8
| 1000/31” f/22 f/16 f/11 f/4
r í dr 2
MISE AU POINT
Réglé
L'écran de mise au point de
l'appareil est composé d'un télé
métre á champ coupé, d'un anneau
de microprisme, et d'une fresnel du
type Acute Matte.
Pour effectuer la mise au point de
l'appareil, regardez au travers du
viseur, puis tournez la bague de
mise au point jusqu'à ce que:
« Les images supérieures et inféri-
gures s alignent dans le centre du
viseur en passant par le télémétre
à champ coupé.
L'image dans le microprisme ne
scintille pas.
À ce moment, l'image du sujet
dans le viseur apparaît claire et
semble se confondre avec le fond
mat du verre de visée,
Vous trouverez probablement
cette méthode de mise au point
plus facile si:
- Le télémêtre à champ coupé est
utilise pour des sujets composés
de lignes verticales.
L'anneau de microprisme est
particuliérement utile pour des
objectifs "grand angle” ou de
petits téléobjectifs lorsque le sujet
nest pas compose de lignes
verticales,
L'écran de Fresnel s'emploie
surtout avec de longs téléobjec-
tifs, des objectifs macro ou pour
la réalisation de travaux exigeant
une grande extension de Гоб-
jectif.
w
MAINTIEN DE L'APPAREIL ET DECLENCHEMENT DE L'OBTURATEUR
En maintenant l'appareil comme indiqué à gauche, il vous sera possible d'actionner un maximum de fonctions
tout en conservant l'oeil rivé au viseur.
MAIN GAUCHE
Pour obtenir des images nettes,
au bossage frontal, vous pourrez
Pouce: Bague de mise au point, sans effet de "bougé”, il est im- ainsi facilement le positionner pour
bague des ouvertures de portant de déclencher |'obturateur les prises de vue horizontales la) et
diaphragme avec une extrême douceur. L'appa- verticales (b) sans déplacer votre
Index: Bague de mise au point reil ou la main (support) doit être main de ses différentes fonctions.
Majeur: Bague des ouvertures de maintenu fermement contre votre En prenant l'appareil de la main
diaphragme visage ou votre corps. Appuyez gauche, vous pourrez facilement de
toujours sur le bouton de déclen- la même façon effectuer la mise au
MAIN DROITE chement lentement d'un mouve- point et sélectionner une ouverture
Pouce: | Levier d'armement ment doux et continu Evitez de diaphragme, puis déclencher. La
Index: Sélecteur de fonction tout äcoup. photo (c) montre une autre alterna-
ou déclencheur Quelques exemples de maintien tive pour le maintien de l'appareil
Majeur: Dispositif de mise en de l'appareil vous sont démontrés. en position verticale.
mémoire
Si vous maintenez l'appareil ferme-
ment dans votre main drpite grace
21
i re Ме ET, = —_—
Fixation de l'appareil sur un trépied
Afin d'obtenir un maximum de
netteté lors de temps de pose longs
en prise de vue à main levée (1/30é
sec ou inférieur), fixer l'appareil sur
un trépied en utilisant l'embase
située dans la semelle du boitier.
Fixer un câble de commande à
distance dans le terminal de déclen-
chement et déclencheur l'obtura-
teur,
= i ————0I[ coe lf
® Veuillez ne pas forcer lors de la
fixation de l'appareil sur un
trépied.
6 La vis du pied ne doit pas avoir
22 | u ne longueur supérieure 8 5 4mm.
Retardateur
Le retardateur électronique de
l'appareil est utilisé pour décaler
10 sec le déclenchement.
1. Fixez l'appareil sur un support
(ex, trépied), composez votre prisé
de vue et faites la mise au point.
à. Sélectionnez un mode de fonc-
tionnement autre que la pose "B"
et faites avancer le film.
3. Tirez la commande du retarda-
teur vers le haut.
4. Appuvez sur le déclencheur afin
d'obtenir le décompte.
Un dispositif visuel témoigne du
décompte avant le déclenchement
de l‘ebturateur.
La DEL clignote selon trois étapes,
REMARQUE
® 5 vous souhaitez arrêter le
fonctionnement du retardateur
apres sa mise en fonction, poussez
la commande vers le bas ou fermez
l'interrupteur principal OFF”,
e Remettez le retardateur dans sa
position initiale aprés son fonction-
nement, Sinon, une nouvelle prise
de vue sera effectuée au bout
de 10 sec.
Capuchon d'oculaire
Lors de l'emploi de l'appareil en
mode automatique ou sur la pose
"B", et si votre téte n'est pas
interposée entré la lumière derrière
vous et l'oculaire (ex: avec une
commande à distance ou un retarda-
teur), positionnez le capuchon
d'oculaire sur le viseur afin d'éviter
toute source de lumière internpes-
tive,
Le capuchon d'oculaire se fixe à
la courroie de l'appareil afin d'être
toujours a /portde de rain,
RE-EMBOBINAGE ET RETRAIT DU FILM
a
1. Appuvez sur le bouton de
débrayvage de l'avance du film situé
dans la semelle sous l'appareil.
2. Soulevez la
embobinage, puis tournez-la en
direction de la flèche jusqu'à ce que
la barre rouge du signal de bon
défilement du film disparaisse com-
plétement vers la gauche. Une
résistance se fait sentir vers la fin du
réembobinagé, puis disparaît com-
pletement, le levier tourne alors
librement,
manivelle de re-
3. Lorsque vous êtes certain que le
film exposé a été complétement
rrembobiné dans sa cartouche,
tirez vers le haut le bouton de
déverrouillage afin d'ouvrir le dos
de l'appareil et d'Oter le film de
celui-ci.
e Ne jamais ouvrir le dos de l'appareil tant que la barre rouge est
visible dans la fenêtre de bon défilement de film.
25
CREATIVITE
MISE EN MEMOIRE
Quand l'utiliser?
Le système de mesure pondéré à
prédominance centrale du X-300
est concu pour déterminer le
quantité de lumiëre sur l'ensemble
du viseur, mais une influence plus
importante de la partie centrale est
souhaitable. Donc lorsque le sujet
principal couvre la plus grande
partie du centre, le système de
mesure determine une exposition
satisfaisante. Mais, lorsqu'une
importante source de lumiére est
determinée entre le sujet et Marriére-
plan et que le sujet principal ne se
trouve pas au centre de | image, le
dispositif de mise en mémoire doit
être utilisé. (avec l'appareil en mode
automatique).
Utilisez le dispositif de mise en
mémoire lorsque les sujets apparais-
sent sombres devant un arrière-plan
lumineux, telle qu'une fenêtre, ou
autré source de lumière avec de la
54 neige/ ou du sable’ ou lorsque des,
Comment l'utiliser ?
Pour obtenir uné exposition
correcté dans les situations fort
contrastes lorsque le sujet principal
se situe dans les coins de l'image ou
Occupe une petite portion du centre
de celle-ci. Utilisez le dispositif de
mise en mémoire de la facon
suivante:
sujets apparaissent trop clairs sur un
arrière-plan sombre, tel qu'un éclair-
age avec une lumière spot ou
équivalent:
1. Dirigez l'appareil de façon que
le sujet occupe la majeure partie du
cadre de visée. Four les petits
objets, il sera nécessaire de se
rapprocher ou de faire varier la
focale la plus proche.
2. Enclenchez le dispositif de mise
en Mémoire en appuyant vers le bas
et en le maintenant dans cette
position.
=
3, En
le dispositif
enfoncé, recomposez votre prise de
vue selon votre désir, puis déclen-
chez l'obturateur.
maintenant
REMARQUES
* Le dispositif de mise en mémoire
ne peut être utilisé en mode manuel
ou avec le retardateur.
® 51 vous souhaitez changer |'ou-
verture de diaphragme, effectuez
cette opération avant d'appuyer sur
le dispositif de mise en mémoire,
* Pour wun contrôle précis de
l'exposition lors de l'emploi du
dispositif de mise en mémoire avec
un objectif à focale variable (par ex,
un MD Zoom Minolta 35—105mm
1/3,5—4,5), déplacez la valeur de
diaphragme avant la valeur de mise
en mémoire afin d'obtenir une
compensation (ou ne pas effectuer
de variation pendant la compensa-
tion). Pour une compensation
exacte de la valeur, nous vous
demandons de vous référer au mode
d'emploi de l'objectif à focale
variable.
e Lors de l'emploi du filtre R60
(rouge) un ajustement de l’exposi-
tion doit être fait de +1 valeur.
25
£216
MODE D'EXPOSITION MANUEL
Principe de base
Choisir grace au sélecteur de
mode/vitesse d'obturation la vitesse
désirée de 17 (1 sec.) à "1000
11/1000 sec. |.
Image plus sombre
==
Valeurs-f 16
13)
Le viseur indigue:
— Le mode manuel
La vitesse demandée
(DEL clignote à 4 Hz}
La vitesse définie
(DEL fixe)
NORMAL
(à 13EV)
+0,5
9,61
16.7]
Prise de vue
Le mode de fonctionnement semi-
automatique de l'appareil permet
de déterminer manuellement une
vitesse d'obturation indiquée dans
le viseur par une DEL clignotant à
4 Hz (4 fois par seconde) et une
vitesse mesurée (selon l'ouverture
de diaphragme et la sensibilité du
film) et indiquée par une DEL fixe,
Afin d'obtenir une exposition nor-
male, il suffit d'ajuster l'ouverture
de diaphragme et/ou la vitesse d'ob-
turation pour que les deux diodes
se superposent.
Image plus claire
+2
|| y à deux moyens de procéder:
« Sélectionner la vitesse d'obtura-
tion sur la valeur désirée, puis
tourner |a bague des ouvertures de
diaphragme jusqu'à ce qu'elles se
superposent.
Sélectionner l'ouverture de dia-
phragme désirée, puis touner la
baque du sélecteur des vitesses de
façon que les deux diodes se super-
posent. Si deux diodes fixes s'allu-
ment, finaliser le réglage avec la
bague des ouvertures de dia-
phragme. Le sélecteur des vitesses
d'obturation ne peut être posi-
tionné entre deux valeurs.
Exposition en pose В
Lorsque le sélecteur de fonction
est sur la pose “B”, l'obturateur
restera ouvert tant que le déclen-
cheur sera maintenu. Cette methode
permet d'obtenir des temps de pose
supérieurs à une seconde. Un pied
photographique où un autre sup-
port doit être généralement utilisé
afin d'éviter tout boutgé lors du
déclenchement de |'obturateur. Pour
ce faire, utilisez des câbles flexibles
de déclenchement à distance stand-
ard (plutôt qu'un système verrouil-
lable) ou une commande & distance
Minolta. Le capuchon d'oculaire
lp. 22) doit être utilisé pour prévenir
de toute lumière intempestive affec-
tant l'exposition.
REMARQUES
a Le retardateur ne doit pas être
employé pour la pose "B".
a Avec des piles neuves à tempéra-
ture ambiante, le temps de pose
maximal est approximativement de
10 heures, Par de basse tempéra-
tures, le temps de pose sera plus
court.
47
PROFONDEUR DE CHAMP
Lorsque la mise au point de
l'objectif est définie sur un sujet
donné, une plage située en avant et
en arrière apparait nette. Cette
plage est appelée “profondeur de
champ’ et varie selon l'ouverture
de diaphragme choisie, Une grande
ouverture de diaphragme (par ex.
f/1,7) assure une profondeur de
champ réduite entre l'arrière-plan et
le sujet (exemple A): une petite
ouverture de diaphragme (par ex.
ff22) donne une plus grande
profondeur de champ avec un
arrière-plan net (exemple BJ.
La profondeur de champ peut
A > 4 étre contrólée gráce au test de
я, pe cs = i of | уЗДя | profondeur de champ. La pro-
SETI : SIRE LANE # fondeur de champ varie également
TENET: | 50 À TA 1622 E en fonction de la distance du sujet:
lorsque l'objectif est mis au point
sur un sujet proche, la profondeur
de champ est faible lorsque la mise
au point est effectuée sur un sujet
plus éloigné, la profondeur de
champ est plus grande,
ENEE 2284 608 111022
VITESSE D'OBTURATION
Quelquefois, le sujet ou l'effet
que vous souhaitez obtenir néces-
site une vitesse plus importante.
Pour obtenir la vitesse désirée lors
de l'emploi du mode automatique,
tournez la baque des diaphragmes
jusqu'à ce que la diode électro-
luminescente dans le viseur s'allume
en regard de la vitesse désirée.
Une vitesse d'obturation rapide
telles que le 1/5006 ou le 1/1000e
de seconde peut geler une action
lexempie A). Une vitesse d'obtura-
tion lente telles que 1/2 sec. ou 1
seconde augmente le mouvement
d'un sujet (exemple B).
24
ap
AUTRES METHODES DE MISE AU POINT
5 12
0 a |1
27 16 TER Er
E ] E
cc & GB B 11 18 22
Le
nue
Echelle des distances
Dans certains cas, il vous semblera
plus aisé d'estimer là distance de
votre sujet en faisant coincider |е
chiffre de la valeur des distances
avec l'index:
" Lors de temps de pose longs ou
lors de prises de vue au flash
quand la luminosité est trop faible
pour permettre une mise au point
au travers du viseur.
« Lors de pre-réglages de votre
appareil afin de vous permettre
l'obtention de prises de vue
d'instantanés.
Е TF Li 0 |- 41
2 15 2.3610
E LE
i278 Bah RAR ER
i Po PI
à 24 4 ba B {1 16 2?
Index infrarouge
Pour réaliser une mise au point
correcte, lors de prisés de vue avec
un film infrarouge, effectuez une
mise au point sur votre sujet
comme á l'accoutumé, puis fixez un
filtré rouge et reportez la bague de
mise au point afin d'aligner la
valeur definie en regard du petit
point rouge (ou de la lettre “R”
rouge sur les objectifs MC ou les
anciens objectifs MD) situés sur
l'échelle des valeurs de profondeur
de champ. L'exposition se fait selon
es recommandations données par le
fabricant du film:
Index plan film
Le symbôle au-dessous du levier
d'armement indique la position du
plan film à l'intérieur de l'appareil,
|| permet de mesurer la distance
exacte séparant le film du sujet lors
de prises de vue rapprochées, de
photomacrographie et de photo-
micrographie, ce qui est trés im-
portant pour ce type de prises de
vue,
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Connections
Contacts directs avec les Auto Electroflashes Minolta
200%, 118X ou 360PX (en mode automatique par
cellule sensor). Ces contacts se font directement lorsque
le sabot du flash est glissé dans la griffe porte-accessoires
de l'appareil.
Synchronisation
Lorsqu'un Auto Electroflashn Minolta des series X ou
360PX est utilisé avec l'appareil sur tous les modes de
fonctionnement (exceptée la pose “B”), la DEL "60"
dans le viseur clignote afin de témoigner de la disponibi-
lité du flash lorsque celui-ci est en position marche et
prêt à l'emploi.
Lors de l'emploi d'un autre type de flash électronique,
la vitesse d'obturation doit obligatoirement être re-
portée sur la position , GO" afin d'assurer une synchroni-
sation parfaite sur l'ensémble de la surface du film. Une
vitesse plus lente peut également être utilisée sous
certaines conditions selon les effets desires. Ne jamais
utiliser de vitesse plus rapide que le 1/602 de seconde
{1/1258 ou plus),
HEMARQUE
e Pour plus de détails, se référer au mode d'emploi du
flash électronique.
32,
ACCESSOIRES
do
MOTEURS RAPIDE MD-1 et WINDER G
Avec le moteur rapide MD-1, des prises en rafales à 3,5 i/5 ou à 2 1/5 ou des
prises de vue en image par image peuvent être effectuées. Une poignée de
maintien équipée de deux déclencheurs à touche sensitive Minolta permet
d'effectuer des prises de vue en conservant toutes les indications dans le viseur
et ce aussi bien en position horizontale qu'en verticale,
L'auto-winder G vous laisse vous consacrer entièrement à votre prise de
vue et à tous les aspects créatifs en photographie évitant chaque armement à
chaque prise de vue, Des prises de vue à 2 i/s. sont également disponibles en
maintenant une pression sur le déclencheur.
Tous deux sont conçus pour être fixés facilement sur vatre X-300 et ce
directement sans capuchon à ôter. Le film s'arrête automatiquement a la
fin de la pellicule, et peut facilement ré-embobiné sans pour autant enlever le
moteur.
AUTO ELECTROFLASHES
La prise de vue au flash est simplifiée grâce à votre appareil et aux Auto
Electroflashes de la série À, tels que les 118X et 200X. Ces flashes electroni-
ques automatiques sont destinés á votre appareil, avec des fonctions électroni-
ques qui permettent de synchroniser la vitesse de l'appareil, témoigner de la
disponibilité du flash dans le viseur lorsque celui-ci est chargé et prêt à l'em-
ploi.
Diverses caractéristiques tels que le choix de plusieurs ouvertures de dia-
phragme, le mode manuel et l'alimentation par batterie Ni-Cd sont à votre
disposition.
COMMANDE A DISTANCE IR-1
La commande à distance par infrarouge IR-1 l(émetteur-récepteur) permet
de déclencher l'appareil réflex jusqu'à une distance de 60 mêtres pour un
contrôle du fonctionnement de l'appareil en continu, en image par image ou
en pose longue. Employé avec d'autres récepteurs, l'émetteur, grâce a ses trois
Canaux séparés autorise le contrôle de trois ou plusieurs boîtiers sur des
canaux identiques ou séparés.
|
35)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type: Appareil reflex à exposition automatique elec-
tronique (AE), mono-objectif 35mm contrôlé automati-
quement par quartz.
Modes d'exposition: Automatique à priorité à l'ouver-
ture de diaphragme (AUTO) et mode semi-automatique
(М)
Monture de l'objectif: A baionette réflex Minolta
{angle de rotation 54”): Couplée pour une mesure á
pleine ouverture et un contrôle automatique du dia-
phragme avec les objectifs Minolta MC et MD.
Contrôle de l'exposition et fonctions: Du type basse
tension, circuit à micro-computers faible courant pour
faire varier la vitesse d'obturation en continu selon
l'ouverture de diaphragme en mode AUTO afin de
définir une exposition exacte selon Ia sensibilité du film.
Plage d'exposition automatique de EV1 à EV18 (de 1
sec. à f/1,4 à 1/1000 sec. à f/16) pour ISO 100 avec un
objectif de f/1,4: mise en mémoire de l'exposition pour
conserver la mesure lorsque la luminosité pour un sujet
donné change.
Obturateur: À translation horizontale, du type plan
focal contrôlé par quartz de 1/1000ë sec. à 4 sec. en
position automatique lorsque le sélecteur est sur le
repère “AUTO”, ou graduellement de 1 sec. à 1/1000ë
sec. ou Pose "B" sur la fonction semi-automatigue. Un
dispositif de verrouillage entre en action lorsque la
tension des piles est trop faible pour assurer un fone-
tionnement correct de l'appareil.
Mesure: Du type TTL pondéré à predominance centrale
par une cellule photo-sensible au silicium située derrière.
le pentaprisme.
Gamme de sensibilités de film: De 150 12/17” à 3200/
36” grâce à un sélecteur gradué en 1/3 de valeur,
Miroir: À triple traitement du type surdimensionné à
retour instantané.
Viseur: Pentaprisme fixe du type au niveau de l'œil
représentant 95% de la surface d'un film 24 x 36mm:
grossissement x 0,9 avéc un objéctif standard de 50mm
sur l'infini — puissance dioptrique de — 1D., avec
lentilles de correction en option. Fresnel de mise au
point du type Acute Matte avec télémêtre à champ
coupé horizontal et anneau de microprisme.
Mode de fonctionnement ("A ou “M"), échelle des
vitesses d'obturation indiquée par des DEL pour la
mesure et pour la sélection manuelle de la vitesse, 1-4
sec. Témoin DEL de sur ou sous-exposition, témoin
DEL de pose “B” de disponibilité du flash, de contrôle
automatique des piles, L'affichage et le système de
mesure sont alimentés lors d'un effleurement de la
touche sensitive ou lors d'une pression sur le déclen-
cheur ou par dispositif de mise en mémoire. L'informa-
tion resté affichée pendant 15 sec.
Synchronisation au flash: Par contacts sur la griffe porte
accessoires; pour une synchronisation X — contact pour
la sélection automatique de la vitesse d'obturation au
1/60é de seconde (excepté lorsque le sélecteur de
fonction est sur la pose "B"'). Disponibilité de flash avec
les séries X et PX. Tout autre flash électronique doit
être synchronisé à des vitesses égales ou inférieures au
1/60é de sec. ou pose “B”. Les ampoules du type MF, M
et FP se synchronisent au 1/15é de sec.
Avance du film: Manuelle; par levier à course unique sur
130” aprés 30° de non engagement. Motorisee: par
couplage avec les moteurs rapide MD-1 ou winder G —
bouton de deverrouillage pour le re-embobinage du film,
compteur d'images du type progressif, témoin de bon
fonctionnement indiquant que le film est bien en place
et se déroule correctement.
Alimentation: 2 piles 1,5V, alcaline-manganése (LR-44:
Eveready A-76 ou équiv.), deux piles à l'oxyde d'argent
1,55V. (SR-44 Eveready 5-76 ou EXP-76 ou équiv,), ou
une pile au lithium '3V. (CR-1/3N) pour alimenter
les circuits de contrôle d'exposition automatique et le
fonctionnement manuel; interrupteur principal avec
indications ON et OFF, les DEL clignotent lorsque les
piles sont usagées; les DEL ne s'allument pas et l'obtura-
teur ne se déclenche pas lorsque les piles sont défec-
tueuses.
Retardateur: Electronique pour un décompte de 10 sec.
avec indication frontale par DEL clignotant à 2Hz
pendant B sec., puis à 8Hz pendant 1 sec. et en continue
jusqu'au déclenchement, peut être annulé à tout
moment,
Divers: Bossage frontal; pochette aide-memoire, table
ISO (DIN-ASA):; bobine réceptrice à 4 fentes et prise de
déclenchement à distance.
Dimensions et poids: 137 x 90 x 51 5mm (5-3/8 x
3-9/16 x 2 po), 470g (16-9/16 oz) sans objectif ni piles
Accessoires standard: Courroie avec compartiment piles
et capuchon d'oculaire.
Accessoires en option: Auto Electroflashes Minolta:
Moteurs rapide MD-1 et winder G: commande à distance
IR-1; objectif interchangeable Minolta MD, MC et
accessoires du systéme réflex Minolta,
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
35
ENTRETIEN
® Conservez toujours l'appareil dans son étui avec un
bouchon sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé ou avec
le bouchon de boîtier si l'objectif n'est pas fixé sur
l'appareil.
® Aucune partie de l'appareil ne doit être forcée.
® Ме jamais soumettre votre appareil à des chocs, à des
températures élevées, aux fortes humidités, à l'eau ou à
tout produit chimique. Préndre garde à ne pas le laisser
dans la boîte à gants ou autre place d'un véhicule soumis
souvent a de trés fortés températures.
® Ne jamais |ubrifier aucune des parties du boîtier ou de
l‘objectif.
e Ne jamais toucher les rideaux de l’obturäteur ou les
organés de la chambre du miroir où injecter de l'air, ce
qui pourrait endommager l'alignement ou le mouvement
des ridéaux ou du miroir.
6 Les éléments externes de l'appareil et le fût de l'ob-
jectif … mais pas le verre … peuvent être essuyvés avec un
chiffon sec et propre traité au silicone spécialement
après un emploi dans un milieu marin.
e || est conseillé de faire fonctionner l'appareil de temps
en temps, pendant sa non-utilisation.
® № jamais toucher les lentilles ou la surface de l'oeu-
laire. Retirez toute particule avec une brossé souffiante.
Si nécessaire, nettoyez avec un tissu optique, légérement
humidifié, par un liquide très volatile, spécialement
conçu pour l'optique. Ne jamais verser de liquide
directement sur la surface des lentilles.
e || est recommandé de faire contrôler l'appareil de
prises de vue une fois par an, après d'un service aprés-
vente agréé Minolta.
@ 51 Гарраге! пе до! pas être utilisé pendant une
longue période, enlevez les piles et conservez-le dans un
endroit sec et frais à l'abri de toute poussière ou produit
chimique, de préférence dans urñe boite étanche avec un
agent dessicateur tel que du gel de silice.
Pour toute question relative au fonctionnement de votre appareil ou à la prise de vue, n'hésitez pas à contacter
l'agent local Minolta ou le spécialiste soit directement soit en lui écrivant à l'âdresse ci-dessous.
Minolta Comero Co. Lid.
Minolta Comero Handelsgesellschoaf m.b.H.
Minolta France S.A.
Minolta (UK) Limited
Minolta Austria Gesellschaft m.b.H.
Minolta Nederland BV.
Minolta (Schweiz) GmbH
Minolta Svenska AB
Minolta Corporation
Head Office
Los Angeles Branch
Chicago Branch
Allanta Branch
Minolta Canada Inc.
Head Office
Montreal Branch
Vancouver Branch
Minolta Hong Kong Limited
Minolta Singapore (Pte) Ltd.
30, 2-Chome, Azuchi-Mochi, Higashi-Ku, Osaka 541, Jopan
Kurt-Fischer-Strosse 50, D-2070 Ahrensburg, West Germany
357 bss, rue d'Estienne d'Orves, 92700 Colombes, France
1-3 Tanners Drive, Blokelands, Milton Keynes, Buckinghamshire MK 14 581),
England
Amotienstrafie 59-61, 1130 Wien, Austria
Zonnéboon 39, Posibus 264, 3600 AG, Moorssenbroek-Moorssen,
The Netherlands
Riedhot V, Riedsirasse 6, B853 Diefilkon-Zurich, Switzerland
Bronnkyrkogaton 64, Box 17074, S-5tockholm 17, Sweden
107 Willioms Drive, Romsey, New Jersey 07446, U.S A
3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA S0505, US A
3000 Tolview Drive, Rolling Meadows, IL 60008, US A
5904 Peachtree Corners Eost, Norcross, GA 30071, U.S.A
1344 Fewster Drive, Mississauga, Ontario LAW 144, Canada
376 Rue McArthur, St Lourent, Québec HAT 1X8, Canada
1620 W 6th Avenue, Voncouver, B.C. VEJ 13, Conodo
Oriental Centre Ground Roor, 67-71 Chatham Road South,
Kowloon, Hong Kong
10. Teban Gardens Crescent, Singapore 2260
MINOLIA
9222-2025-13 = | _ _N401-A1 Imprimé au Japon
= 1 I'l F Г k
= us ÿ = I | = да —_ a la ei _— I N ь na = # lia = = = = = J i= Fe | 5 = = a == — x =
(srarclit - INOT Tor resale - Free cadownioad ar somim-compact com
|

Manuels associés