Wacker Neuson WL18 Articulated wheel loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
228 Des pages
Wacker Neuson WL18 Articulated wheel loader Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d‘utilisation
Chargeur sur roues WL 18
FR
1000215974
01
0112
www.wackerneuson.com
Edition janvier 2012
Vous avez décidé d'acquérir une chargeuse Wacker Neuson et nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez.
La chargeuse Wacker Neuson est un produit performant à la technique robuste et offrant de nombreuses possibilités
d'emploi qui vous faciliteront le travail dans votre exploitation quotidienne. Afin de connaître rapidement et parfaitement
votre chargeuse, veuillez lire avec attention cette notice d'utilisation.
Outre les informations concernant l'utilisation, cette notice contient également d'importantes consignes d'entretien et
de fonctionnement pour conserver toute la valeur de votre chargeuse. En outre, nous vous indiquons comment faire
fonctionner votre chargeuse en préservant l'environnement.
Si vous avez d'autres questions sur votre chargeuse ou si des problèmes surviennent, n'hésitez pas à contacter votre
revendeur Wacker Neuson ou votre importateur. Ce dernier répondra volontiers et à tout moment à vos questions,
remarques et critiques.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle chargeuse Wacker Neuson.
Votre Wacker Neuson SE
2
Sommaire
SOMMAIRE
PREFACE................................................................................................................................................................ 7
1
2
1.1
1.2
1.3
1.4
INFORMATIONS GENERALES........................................................................................................................ 8
Remarques relatives à la présente notice d’utilisation............................................................................. 9
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation......................................................... 10
Garantie et responsabilité...................................................................................................................... 12
Utilisation conforme à l’usage prévu...................................................................................................... 13
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES................................................................................................... 16
Mesures organisationnelles................................................................................................................... 17
2.1
2.2
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales.......................................................... 19
Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation............................................................... 20
2.3
Consignes de sécurité - Exploitation normale....................................................................................... 20
2.3.1
Consignes de sécurité - Exploitation spéciale....................................................................................... 22
2.3.2
2.4
Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers.................................................................... 25
2.4.1
Transport avec la fourche de levage...................................................................................................... 25
2.4.2
Travaux à proximité de lignes électriques aériennes............................................................................. 26
2.4.3
Energie électrique.................................................................................................................................. 27
2.4.4
Flammèches / Risque d’incendie........................................................................................................... 27
2.4.5
Gaz, poussière, vapeur, fumée.............................................................................................................. 28
2.4.6
Systèmes hydraulique et pneumatique.................................................................................................. 28
2.4.7
Renversement........................................................................................................................................ 29
2.4.8
Bruit........................................................................................................................................................ 29
Huiles, graisses et autres substances chimiques.................................................................................. 29
2.4.9
Sommaire
W L18
2.5
2.6
2.7
2.8
2.8.1
2.8.2
2.8.3
2.8.4
2.8.5
2.8.6
3
4
5
Transport et remorquage / Remise en service...................................................................................... 30
Mise hors service définitive / Démontage.............................................................................................. 30
Autocollants de sécurité utilisés............................................................................................................. 31
Dispositifs de sécurité............................................................................................................................ 36
Extincteur............................................................................................................................................... 36
Gyrophare.............................................................................................................................................. 36
Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 37
Signal sonore en marche arrière........................................................................................................... 37
Sectionneur de batterie.......................................................................................................................... 38
Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 39
3.1
3.2
3.3
3.4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES............................................................................................................ 40
Description technique............................................................................................................................ 40
Caractéristiques de la chargeuse.......................................................................................................... 42
Dimensions............................................................................................................................................ 44
Plaque signalétique................................................................................................................................ 46
4.1
4.2
4.3
4.4
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE................... 47
Eléments de commande et instruments................................................................................................ 47
Témoins de contrôle et d’avertissement................................................................................................ 48
Interrupteurs et interrupteurs à bascule................................................................................................. 52
Dispositifs de contrôle............................................................................................................................ 54
CONDITIONS D’UTILISATION........................................................................................................................ 56
3
4
Sommaire
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.4.8
Avant la mise en service........................................................................................................................ 56
Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................. 56
Fonctionnement..................................................................................................................................... 58
Réglage du siège conducteur................................................................................................................ 60
Réglage de la colonne de direction....................................................................................................... 62
Ceinture de sécurité............................................................................................................................... 63
Mise en service...................................................................................................................................... 66
Système d’éclairage et avertisseur sonore............................................................................................ 67
Phares de travail.................................................................................................................................... 68
Avant le démarrage du moteur.............................................................................................................. 69
Démarrage du moteur............................................................................................................................ 69
Conduite................................................................................................................................................. 72
Préparation à la conduite sur la voie publique....................................................................................... 72
Vitesse de roulement............................................................................................................................. 73
Arrêt et stationnement........................................................................................................................... 77
Utilisation en service.............................................................................................................................. 78
Arceau de sécurité rabattable................................................................................................................ 79
Levier de commande de la flèche.......................................................................................................... 81
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire....................................................................... 83
Blocage de la flèche.............................................................................................................................. 85
Changement des outils portés............................................................................................................... 86
Godet..................................................................................................................................................... 95
Renversement...................................................................................................................................... 101
Mesures à prendre à différentes températures.................................................................................... 102
W L18
6
Sommaire
5.5
Equipement supplémentaire................................................................................................................ 104
6.1
6.2
REMORQUAGE ET TRANSPORT................................................................................................................ 108
Remorquage........................................................................................................................................ 108
Transport...............................................................................................................................................112
7
Abaissement de la flèche....................................................................................................................119
8
PURGE DE LA PRESSION RESIDUELLE DANS LE SYSTEME HYDRAULIQUE...................................... 120
9
BLOCAGE DE LA CHARGEUSE.................................................................................................................. 123
10
MAINTENANCE ET INSPECTION................................................................................................................ 124
Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection................................................ 124
10.1
Intervalles de maintenance et d’inspection.......................................................................................... 132
10.2
Plan de lubrification............................................................................................................................. 144
10.3
Nettoyage de la chargeuse.................................................................................................................. 146
10.4
Contrôle de sécurité général................................................................................................................ 148
10.5
10.6
Spécifications et capacités.................................................................................................................. 149
Travaux de maintenance et d’inspection.............................................................................................. 150
10.7
Basculement du poste du conducteur................................................................................................. 150
10.7.1
10.7.2
Maintenance du moteur....................................................................................................................... 152
Maintenance du système de carburant................................................................................................ 158
10.7.3
10.7.4
Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................. 163
5
6
Sommaire
10.7.5
10.7.6
10.7.7
10.7.8
10.7.9
10.7.10
10.8
10.9
Maintenance du système de refroidissement...................................................................................... 166
Maintenance du système hydraulique.................................................................................................. 172
Maintenance des essieux.................................................................................................................... 180
Maintenance des freins........................................................................................................................ 183
Maintenance des pneus et des roues.................................................................................................. 184
Maintenance de l’installation électrique............................................................................................... 187
Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................... 194
Entreposage de la chargeuse.............................................................................................................. 197
11
Recherche d’erreurs et élimination des défauts................................................................... 200
12
Consignes de sécurité pour les réparations.......................................................................... 204
Consignes de sécurité générales pour les réparations....................................................................... 204
12.1
Moteur.................................................................................................................................................. 207
12.2
Travaux de soudure............................................................................................................................. 207
12.3
12.4
Système hydraulique............................................................................................................................ 209
Freins................................................................................................................................................... 209
12.5
13
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE DE LA CHARGEUSE.......................................................................... 210
14
Annexe........................................................................................................................................................ 212
Commande de pièces de rechange..................................................................................................... 212
14.1
Certificats d’inspection......................................................................................................................... 214
14.2
............................................................................................................................................................. 218
Index
Index des figures................................................................................................................................................. 222
P R E FA C E
W L18
7
PREFACE
Cette notice d'utilisation décrit l'utilisation et la maintenance
de la chargeuse. Elle fournit aux opérateurs et au personnel
chargé de la maintenance les connaissances nécessaires
sur les liens fonctionnels pour une commande sûre et sans
danger, une maintenance, des inspections et des réparations appropriées de la chargeuse.
Le respect des préconisations de cette notice d'utilisation
assure :
La notice d'utilisation doit toujours se trouver sur
la chargeuse ou sur le lieu d'utilisation.
La notice d'utilisation doit être lue et appliquée par toutes
les personnes qui sont chargées de travaux avec ou sur la
chargeuse, comme :
•
•
l'utilisation correcte, sans danger et experte de la chargeuse
• la maintenance, le nettoyage et l'entretien appropriés
de la chargeuse
Prière de respecter les consignes de sécurité en vigueur
selon OSHA 1910 et 1926 quand elles concernent l'utilisateur.
Si nécessaire, la notice d'utilisation doit être complétée par
l'utilisateur/l'exploitant de la chargeuse par des consignes
et des prescriptions sur la protection de l'environnement
et par les réglementations nationales pour la prévention
des accidents.
•
•
l'utilisation y compris le rééquipement, le dépannage en
cours de travail, l'entretien, l'élimination des consommables et carburants ainsi que l'élimination de la chargeuse complète.
la maintenance (inspections, réparations, entretien).
le transport.
Cette notice d'utilisation n'est pas une notice pour
réaliser de gros travaux de maintenance. Ces travaux doivent être réalisés par un personnel spécialisé reconnu.
Si vous désirez poser des questions au sujet de cette notice d'utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
ou rendez-nous visite sur notre site Internet à www.wackerneuson.com.
8
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
1
INFORMATIONS GENERALES
Tout nouvel utilisateur doit être formé avant la première
utilisation.
Remarques sur l’utilisation de la notice d’utilisation :
•
•
•
•
Lire avec soin la notice d’utilisation avant la mise en
service
Respecter toutes les consignes de sécurité
Respecter les réglementations et lois en vigueur sur le
lieu d’utilisation
Toujours laisser la notice d’utilisation propre et rangée
sur la chargeuse.
S’il n’est pas possible d’exclure tout risque pour les personnes ou le matériel lors de travaux prévus, ces risques
sont mis en évidence par des symboles d’avertissement.
La chargeuse est décrite dans le sens du déplacement ce
qui signifie que les indications de direction sont toujours à
considérer dans le sens de déplacement.
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
W L18
1.1
9
Remarques relatives à la présente notice d’utilisation
Les descriptions, illustrations, indications de poids et caractéristiques techniques sont fournies sans engagement et
répondent à l’état actuel de la technique au moment de
l’impression. Nous nous réservons le droit de procéder sans
préavis à toute modification relevant de la construction, de
l’équipement, de l’optique et de la technique en raison du
perfectionnement continu de nos produits.
Si vous avez besoin de fonctions particulières, proposées
uniquement avec l’utilisation de composants en option et/ou
dans des conditions cadres particulières, consultez-nous !
Nous répondrons volontiers à vos questions et vous fournirons des informations quant à la possibilité d’équiper nos
produits de fonctions particulières et quant aux conditions
particulières devant être mises en œuvre sur le produit et
dans l’environnement. Si vous avez des questions sur la
capacité de charge ou le fonctionnement de nos produits
dans des conditions particulières, nous vous recommandons
de réaliser des travaux d’essai dans des conditions cadres
de sécurité.
Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité
figurant dans la présente notice d’utilisation ainsi que les
prescriptions légales et les directives émises par les organismes professionnels sur le lieu d’exploitation.
Cette notice d’utilisation comprend des informations et des
procédures qui permettent d’assurer le bon fonctionnement
et la bonne maintenance de la chargeuse. Pour votre propre
sécurité et pour réduire le risque de se blesser : Lisez avec
soin toutes les consignes de cette notice d’utilisation et
respectez les consignes.
Wacker Neuson se réserve le droit explicite d’exécuter –
même sans préavis – des modifications techniques dans le
but d’améliorer la puissance ou la sécurité de la machine.
Les informations contenues dans cette notice d’utilisation
sont basées sur des machines qui ont été fabriquées avant
le moment de la publication. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier ces informations sans préavis.
10
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
1.2
Signification des symboles utilisés dans cette notice d’utilisation
Pour une utilisation et une maintenance sûres de la chargeuse, il est nécessaire de respecter toutes les consignes
figurant dans cette notice d’utilisation.
Les symboles suivants et les mots d’avertissement DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS, NOTE ainsi
que le texte figurant à côté attirent l’attention sur des dangers et des consignes.
Ceci est un symbole d'avertissement. Il est utilisé
pour avertir de dommages corporels éventuels.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole.
DANGER
DANGER signale une situation dangereuse entraînant de graves blessures ou même la mort quand
elle n'est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter de se blesser
ou d'être tué.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou
même la mort quand elle n'est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter de se blesser ou
d'être éventuellement tué.
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
W L18
ATTENTION
ATTENTION signale une situation dangereuse pouvant entraîner des blessures légères à moyennement graves quand elle n'est pas évitée.
►► Respecter toutes les consignes de sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter les blessures
légères à moyennement graves.
AVIS : AVIS est utilisé sans symbole d'avertissement et signale une situation pouvant provoquer
des dommages matériels quand elle n'est pas évitée.
Remarque : Comprend d'importantes informations
supplémentaires sur le déroulement d'une action.
Remarques générales importantes
ENVIRONNEMENT
Remarques générales importantes concernant la
protection de l'environnement
11
12
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
1.3
Garantie et responsabilité
Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu ! L'exploitant/l'utilisateur
en assume seul les risques !
La notice d'utilisation doit toujours se trouver sur
la chargeuse ou sur le lieu d'utilisation.
Ranger la notice d'utilisation dans la pochette pour
documentation située sur la face arrière du poste
de conduite.
Respecter les points suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Ne procéder à aucune modification sur la chargeuse.
N’utiliser que des outils portés autorisés par
Wacker Neuson pour sa chargeuse !
La chargeuse doit être mise en service, utilisée et entretenue comme décrit dans la notice d’utilisation.
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de sécurité et de protection sont intacts.
Tenir compte pendant l’exploitation des indications des
dispositifs de surveillance.
Les réparations ne doivent être effectuées que par du
personnel spécialisé formé.
Respecter précisément la notice d’utilisation.
Fig. 1
Pochette pour
documentation
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
W L18
1.4
13
Utilisation conforme à l’usage prévu
Une utilisation non conforme à l'usage prévu peut
signifier un danger de mort pour l'opérateur ou
d'autres personnes ou provoquer des blessures
ou causer d'importants dégâts matériels.
La chargeuse est construite d’après les derniers développements techniques et en accord avec les règles techniques
de sécurité reconnues. Une utilisation ou une commande
non conforme à l’usage prévu par une personne inexpérimentée peut provoquer des situations dangereuses et blesser en conséquence le conducteur et d’autres personnes
qui se trouvent dans la zone de travail de la chargeuse.
Une utilisation non conforme à l’usage prévu peut en outre
provoquer des dommages sur la chargeuse ou d’autres
valeurs matérielles dans l’environnement immédiat.
Lire attentivement les consignes de commande de cette
notice d’utilisation avant de travailler avec la chargeuse.
Avant de commencer le travail à proprement parler, le
conducteur devrait se familiariser sur un terrain à l’écart
avec les éléments de commande et le comportement de la
chargeuse. La chargeuse devrait être opérationnelle avant
d’être utilisée comme décrit dans la notice d’utilisation. Si
la chargeuse n’est pas considérée comme opérationnelle,
prévenir le responsable afin qu’elle soit réparée avant d’être
utilisée.
La chargeuse permet de saisir et de charger des produits par
un mouvement vers l’avant dans le respect des consignes
de sécurité, des réglementations et des délais indiqués par
Wacker Neuson dans cette notice d’utilisation. Un cycle de
travail se compose de la saisie, de la levée, du transport et
du déchargement du produit.
14
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
Une utilisation semblable de la chargeuse avec d’autres
outils portés qui ne changent pas les exigences de sécurité imposées à la chargeuse mais qui modifient le type
d’application, n’est autorisée qu’avec les outils portés qui
sont explicitement homologués par Wacker Neuson à cet
effet. Si des outils portés en option de Wacker Neuson sont
utilisés, des conditions particulières s’appliquent.
L’utilisation conforme à l’usage prévu est décrite dans cette
notice d’utilisation. La notice d’utilisation décrit la commande
sûre, la maintenance, l’inspection et le réglage de la chargeuse. Le manuel de réparation comprend des consignes
supplémentaires qui permettent de détecter avec fiabilité
les dysfonctionnements et d’exécuter de manière sûre les
réparations afin que la disponibilité opérationnelle et la
puissance de rendement restent inchangées.
La chargeuse ne doit pas être utilisée pour les tâches suivantes :
•
•
•
•
•
•
pour soulever ou transporter des personnes
comme plateforme de travail
pour lever ou transporter des charges sans équipement
adéquat
pour tracter des charges
après un dépannage ou une réparation incorrecte
utilisation après des modifications non autorisées sur
la chargeuse
W L18
I N F O R M AT I O N S G E N E R A L E S
15
16
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
La chargeuse est équipée d'un « anti-démarrage »
qui ne doit en aucun cas être mis hors service.
•
•
•
•
N’utiliser la chargeuse et les outils portés que conformément à l’usage prévu et en parfait état technique.
Prière de respecter les consignes de sécurité de cette
notice d’utilisation et toutes celles valables sur le lieu
d’utilisation.
Respecter les charges utiles autorisées.
Les chargeuses ne doivent être utilisées que sur des
terrains appropriés.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.1
Mesures organisationnelles
Les consignes de sécurité suivantes s’adressent à
l’exploitant/l’utilisateur de la chargeuse.
•
•
•
•
17
Conserver en permanence la notice d’utilisation à l’endroit prévu à cet effet !
En plus des consignes de la notice d’utilisation, il
convient d’appliquer les réglementations générales et
autres réglementations applicables concernant le code
de la route, l’obligation d’assurance, la prévention des
accidents et la protection de l’environnement ! Ceci s’applique en particulier à la vitesse maximale autorisée en
fonction du type de véhicule et au poids total autorisé
de la chargeuse !
Si cela est nécessaire, le port d’un équipement de protection individuel doit être rendu obligatoire ! Cette obligation s’applique notamment lorsque des substances
dangereuses pour la santé sont manipulées sur le lieu
d’utilisation !
La notice d’utilisation doit être complétée par des instructions spécifiques, incluant les obligations de surveillance
et de déclaration, destinées à prendre en compte les
particularités de l’entreprise, par exemple sur le plan de
l’organisation du travail, du déroulement des travaux ou
du personnel employé !
•
•
•
•
•
Avant de commencer à travailler, les personnes en
charge de certaines opérations sur la chargeuse doivent
avoir lu la notice d’utilisation, en particulier le chapitre
« Consignes de sécurité générales » !
Respecter toutes les consignes de sécurité et d’avertissement figurant sur la chargeuse et dans la notice
d’utilisation !
Maintenir toutes les consignes de sécurité apposées
sur la machine dans un état lisible !
Quand la chargeuse n’est plus opérationnelle, arrêter
immédiatement le travail et prévenir le responsable
qu’elle ne fonctionne pas correctement ! Il est aussi
possible de s’adresser à un personnel qualifié et formé à
cet effet capable de trouver le dérangement et de rendre
la chargeuse de nouveau opérationnelle.
Il est interdit de procéder à des modifications sur la chargeuse ! Veuillez vous adresser à votre concessionnaire
Wacker Neuson si vous avez des questions quant à
l’utilisation de la chargeuse et des outils portés autorisés.
18
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
•
•
•
•
Quand des pièces usées ou endommagées doivent
être changées, n’utiliser que des pièces de rechange
Wacker Neuson afin d’obtenir la plus grande puissance
de rendement et la plus grande sécurité possibles !
Contrôler les flexibles et les raccordements hydrauliques
avant chaque journée de travail ! Éliminer toutes les
fuites constatées et toutes les marques d’usure avant
d’utiliser la machine ! Cela peut provoquer des dommages aux proportions inconnues quand la machine
est exposée à de fortes intempéries. Changer régulièrement les flexibles comme indiqué dans le plan de
maintenance.
Contrôler avec soin la chargeuse avant chaque journée
de travail !
Le manuel de réparation de la chargeuse décrit les outils
spéciaux, les contrôles, les étapes de réparation, les engins de levage et les dispositifs d’étaiement nécessaires
à la réparation de cette machine. Pour éviter tout danger
inutile et tout dommage éventuel de la chargeuse, ne
réparer cette machine qu’en respectant les instructions
comprises dans le manuel de réparation !
•
•
Faire connaître l’emplacement et le mode d’utilisation
des extincteurs et respecter les possibilités de signalement et de lutte contre l’incendie !
Une structure de protection contre les objets qui tombent
(FOPS) est disponible pour le système de protection
du conducteur de la chargeuse. OSH et MSHA exigent
cette protection en cas de dangers potentiels pendant
les travaux à exécuter à une hauteur supérieure à celle
d’homme. Le concessionnaire Wacker Neuson vous
conseillera et vous informera sur la disponibilité d’un
FOPS autorisé.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.2
•
•
•
•
19
Sélection et qualification du personnel / Obligations principales
Le conducteur de la chargeuse doit avoir la qualification
nécessaire à la commande de la machine et doit attester
qu’il a compris la notice d’utilisation ! Les personnes
sous l’emprise de l’alcool ou de drogue ne doivent pas
conduire la chargeuse !
Seul un personnel formé à cet effet qui n’est pas sous
l’emprise de l’alcool ou de drogue a le droit de rechercher
des erreurs et d’exécuter une réparation !
Les personnes qui n’en n’ont pas l’autorisation et qui
ne sont pas formées à cet effet ne doivent pas avoir
accès à la clé de contact et ne doivent pas se servir de
la chargeuse !
Le conducteur de la chargeuse est responsable de la
surveillance visuelle de la zone de travail et doit empêcher toute personne sans autorisation de pénétrer à
l’intérieur ! Quand une personne pénètre dans la zone
de travail alors que la chargeuse travaille, le conducteur
doit arrêter cette dernière et demander à la personne
de quitter la zone de travail jusqu’à ce que la chargeuse
ne soit plus en fonction et qu’elle ne représente plus
de danger. La personne peut alors s’approcher de la
machine en gardant le contact visuel avec le conducteur.
•
•
•
•
Le personnel en formation, en apprentissage ou en
stage ne doit travailler sur/avec la machine que sous la
surveillance constante d’un superviseur expérimenté
et habilité !
Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être confiés exclusivement à un électricien
qualifié ou à une personne dûment formée, placée sous
la direction et la surveillance d’un électricien qualifié !
Les travaux sur le train de roulement et sur les systèmes
de freinage et de direction doivent être confiés exclusivement à un personnel spécialisé et formé à cet effet !
Les travaux sur les équipements hydrauliques doivent
être confiés exclusivement à un personnel qualifié dûment formé, possédant un savoir et une expérience
spécifiques en hydraulique !
20
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.3
Consignes de sécurité en fonction des phases d’exploitation
Ces consignes de sécurité s’adressent à toutes les personnes chargées de travailler avec/sur la chargeuse.
2.3.1
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité - Exploitation normale
Eviter toute mesure douteuse du point de vue de la
sécurité !
Avant de commencer à travailler sur le lieu d’utilisation
de la machine, se familiariser avec l’environnement de
travail ! L’environnement de travail inclut notamment
les obstacles présents dans la zone de travail et de
circulation, la portance du sol et la protection du lieu
d’utilisation par rapport à la zone de circulation publique.
Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la
chargeuse soit utilisée uniquement en parfait état de
fonctionnement et de sécurité !
N’utiliser la chargeuse que si tous les dispositifs de protection et tous les dispositifs importants pour la sécurité
de l’installation (p. ex. les dispositifs de protection amovibles, les isolants acoustiques, les dispositifs d’aspiration, etc.) sont en état de marche et opérationnels !
Contrôler la chargeuse une fois par jour au minimum
pour repérer d’éventuels défauts visibles de l’extérieur !
•
•
•
•
•
•
Quand la chargeuse ne réagit pas comme on l’attend
d’elle à une commande ou en cas de dérangement :
Arrêter la machine, informer le responsable et rétablir sa
la capacité opérationnelle avant de poursuivre le travail !
La chargeuse doit être démarrée et exploitée uniquement
depuis la poste de conduite !
Lors des opérations de démarrage et d’arrêt, observer
les témoins de contrôle et s’assurer que leur état est
conforme à la notice d’utilisation !
Avant de démarrer le moteur, s’assurer que personne
ne se trouve dans la zone à risque de la chargeuse !
Après avoir fait démarrer le moteur et s’être convaincu
que les témoins de contrôle fonctionnent correctement,
actionner la direction, les freins, l’éclairage, les dispositifs de signalisation et les fonctions de la chargeuse/
des outils portés pour s’assurer que tous ces dispositifs
réagissent correctement aux commandes !
Mettre le godet et les accessoires dans une position
appropriée avant de démarrer ! Cela permet d’éviter
d’endommager la chargeuse. S’assurer une fois encore
que personne ne se trouve dans la zone de travail ou
de déplacement avant de démarrer !
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
•
•
•
•
•
En cas de circulation sur les routes, les rues et les places
publiques, respecter le code de la route en vigueur et,
le cas échéant, mettre auparavant la chargeuse dans
un état autorisé par la loi !
Toujours allumer les phares pour rouler sur les voies
publiques afin d’accroître l’attention des autres conducteurs !
Lors du franchissement de passages souterrains, de
portails, de ponts, de tunnels, sous des lignes électriques
aériennes (etc.), toujours s’assurer que la hauteur et la
largeur de passage ainsi qu’une distance de sécurité
minimale soient suffisantes !
Toujours se tenir à une distance suffisante des excavations, des talus et des amas de matériaux !
Interdire tout mode de travail mettant en danger la stabilité de la chargeuse ! Ceci inclut une obligation d’information sur les charges autorisées (= charge utile) associées
à l’équipement de la chargeuse ! (La charge/charge
utile autorisée est indiquée dans la notice d’utilisation.)
•
•
•
•
21
Ne pas franchir les pentes dans le sens transversal ; toujours amener l’équipement de travail et la charge portée
à proximité du sol, en particulier dans les descentes.
Toujours adapter la vitesse du véhicule aux conditions
du terrain ! Ne jamais réduire la vitesse « dans » la pente
mais « avant » la pente !
La charge doit se trouver du côté amont dans les descentes comme dans les montées.
Avant de quitter la chargeuse, la bloquer systématiquement pour éviter qu’elle ne roule et la verrouiller pour
empêcher toute utilisation non autorisée ! Arrêter le
moteur, serrer le frein à main, abaisser l’équipement de
travail, retirer la clé et, si besoin est, placer une cale !
22
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.3.2
Consignes de sécurité - Exploitation spéciale
Ces consignes de sécurité s’appliquent aux travaux
spéciaux réalisés dans le cadre de l’utilisation de la
chargeuse et aux opérations de maintenance, telles
que les opérations de dépannage réalisées au cours
du travail et les opérations d’élimination des carburants
et des consommables.
•
•
•
•
•
La notice d’utilisation contient dans les sections
suivantes des informations sur le réglage, la maintenance et l’inspection ainsi que sur les délais à
respecter. Ces informations contribuent beaucoup
à garantir la puissance et la sécurité maximales de
la chargeuse durant toute sa durée de vie.
Cette notice d’utilisation comprend non seulement
des instructions de commande, mais aussi des
opérations de routine pour le réglage et la maintenance. L’inspection et les réparations sur la chargeuse exigent des capacités, des connaissances
et des outils particuliers. Votre concessionnaire
Wacker Neuson emploie un personnel formé qui
exécute ces travaux de manière sûre et efficace.
Les travaux de maintenance et de réparation ne
doivent être exécutés que par du personnel formé
à cet effet qui connaît les fonctions de la chargeuse
et des outils portés !
•
N’exécuter des travaux de maintenance et de réparation sur
la chargeuse que quand le moteur est à l’arrêt et que tous les
outils portés sont bloqués ! Ne pas exécuter de travaux de
maintenance et de réparation sur des surfaces et des pièces
chaudes de la machine ! Lire attentivement les instructions
de maintenance et de réparation de la notice d’utilisation et
du manuel de réparation de cette chargeuse !
Etablir un large périmètre de sécurité autour de la zone de
maintenance, si cela est nécessaire !
Si la chargeuse est complètement arrêtée lors des travaux
d’entretien et de maintenance, respecter les recommandations suivantes (voir le chapitre « Blocage de la chargeuse ») :
--Protéger la chargeuse contre toute remise en marche intempestive en retirant la clé de contact !
--Apposer un panneau indiquant que des travaux ont lieu sur
la chargeuse !
--Effectuer les travaux d’entretien et de maintenance uniquement lorsque la chargeuse est arrêtée sur un sol plat
et résistant et lorsqu’il est protégé contre tout roulement ou
braquage !
--Mettre l’étaiement de la flèche prévu à cet effet en place
avant de réaliser des travaux sur cette dernière en position
relevée afin qu’elle ne retombe pas soudainement de manière
involontaire !
--Ce dispositif doit répondre à la norme ISO 10533.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
•
•
•
Utiliser des engins de levage pour soulever et bloquer
pour les réparations et lors du changement de pièces
détachées et de sous-ensembles qui pèsent plus de
10 kg (22 lbs). Pour soulever, n’utiliser que des dispositifs autorisés par OSHA et s’assurer que les engins de
levage sont en parfait état !
Une grue ne doit être utilisée pour soulever de lourdes
pièces détachées ou de lourds sous-ensembles que
quand le conducteur de la grue est homologué OSHA.
La personne qui élingue les charges et avise le conducteur de la grue doit non seulement connaître les modes
de travail appropriés, mais également les commandes
et les signes des mains servant à aviser le conducteur
de la grue.
Pour les montages à exécuter au-dessus de la hauteur
d’homme, utiliser des échelles et des plates-formes
prévues à cet effet ou conformes aux exigences de
sécurité ! N’utiliser aucune partie de la machine comme
marchepied ! Les poignées, les marches, les gardecorps, les plates-formes, les nacelles et les échelles
doivent être maintenus propres et doivent être préservés
de la neige et du gel !
•
•
•
23
Avant de commencer les travaux d’entretien et de
maintenance, nettoyer l’ensemble de la chargeuse, et
notamment les raccords et les assemblages vissés, pour
éliminer toute trace d’huile, de carburant ou de produit
d’entretien ! Utiliser des chiffons non pelucheux et des
produits de nettoyage non agressifs !
Avant de nettoyer la chargeuse avec de l’eau ou un jet
de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d’autres
produits de nettoyage, couvrir ou obturer toutes les ouvertures dans lesquelles l’eau, la vapeur ou le produit
nettoyant ne doit jamais pénétrer pour des raisons de
sécurité et de fonctionnement ! Sont particulièrement
menacés les composants électriques, les ouvertures
d’admission et d’échappement de l’air de combustion
du moteur, et les orifices des réservoirs ! Après le nettoyage, retirer tous les caches ou les adhésifs utilisés
pour protéger les ouvertures !
Après les travaux d’entretien et de réparation, et avant la
remise en service de la machine, resserrer les assemblages vissés desserrés, notamment ceux des conduites
d’huile ou de carburant ! Lors des travaux de maintenance et de réparation, vérifier que toutes les conduites
et tous les assemblages vissés sont étanches et bien
serrés.
24
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
•
•
•
Quand le démontage de dispositifs de sécurité est indispensable pour certains travaux d’équipement, d’entretien
ou de réparation : Remonter les dispositifs de sécurité
immédiatement après les travaux, les contrôler et s’assurer qu’ils fonctionnement correctement.
Changer les structures de protection ROPS (Roll Over
Protective Structure) ou FOPS quand elles ou une de
leurs pièces est déformée, quand elles sont corrodées
et/ou quand elles ont été modifiées ! Quand les points
de fixation, le cadre ou les moyens de fixation sont endommagés, s’adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson. Ne pas tenter de réparer des structures
de protection ROPS ou FOPS endommagées, de les
redresser ou de les réutiliser.
Éliminer les déchets et liquides en relation avec les réparations dans le respect de l’environnement ! Les déchets
dangereux doivent être éliminés dans des conteneurs
pour substances dangereuses ! Les pièces détachées
et les sous-groupes peuvent être recyclés.
Structures de protection ROPS/FOPS
AVERTISSEMENT
N'utiliser jamais la machine sans structures de protection ROPS/FOPS montées réglementairement !
►► Ne pas forer de trous dans les structures de
protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun
travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►► Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et
dûment habilité !
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.4
Consignes de sécurité pour certains dangers particuliers
2.4.1
Transport avec la fourche de levage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Des objets qui tombent peuvent blesser le conducteur.
►► Ne pas transporter de ballots et de marchandises sans structure de protection FOPS (toit
de protection du conducteur ou cabine) !
►► S'assurer que les grosses charges sont correctement bloquées et fixées ! Règlementations
pour le transport de matériel voir ANSI B56.1,
OSHA1910 et OSHA1926.
►► Ne pas empiler de charges au-delà de la
fourche de levage !
Fig. 2
Transport de ballot
ou de marchandise
25
26
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.4.2
Travaux à proximité de lignes électriques aériennes
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution.
Le contact de la chargeuse avec des lignes électriques peut provoquer la mort du conducteur.
►► Aux commandes de la chargeuse, conserver
une distance de sécurité suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes et autres
câbles électriques de plus de 50 V (voir tableau
ci-dessous) !
Tension nominale
Distance de sécurité
Jusqu'à 1000 V
1m
3,3 ft
Plus de 1 kV jusqu'à 110 kV
3m
9,8 ft
Plus de 110 kV jusqu'à 220 kV
4m
13 ft
Plus de 220 kV jusqu'à 380 kV
5m
16,4 ft
Tension nominale inconnue
5m
16,4 ft
Quand une ligne sous tension a été touchée par inadvertance :
•
•
•
•
Ne quitter la chargeuse que quand la tension a été coupée et qu’une personne qualifiée et formée en donne
l’autorisation !
Conduire la chargeuse si possible en dehors de la zone
dangereuse !
Prévenir toutes les personne alentour de ne pas s’approcher et de ne pas toucher la machine !
Demander la coupure du courant !
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.4.3
•
•
•
Energie électrique
Contrôler régulièrement l’équipement électrique de la
chargeuse ! Les défauts tels que branchements desserrés ou câbles carbonisés doivent être éliminés avant de
poursuivre le travail !
Quand un défaut est constaté sur l’installation électrique : Conduire la chargeuse jusqu’en un lieu sûr pour
s’arrêter, abaisser la flèche et l’outil porté et couper le
moteur ! Prévenir le responsable afin qu’une personne
qualifiée et formée puisse examiner et éliminer le dommage avant de poursuivre le travail !
Le type et l’ampérage des fusibles de rechange doivent
correspondre aux indications données par le fabricant
dans la notice d’utilisation et dans le manuel de réparation ! Ne pas tenter de ponter des fusibles pour poursuivre le travail !
2.4.4
Flammèches / Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie.
Des flammèches sortant du pot d'échappement
ou produites par l'installation électrique peuvent
provoquer des explosions et des incendies.
►► Ne pas travailler dans des locaux fermés qui
contiennent des matières, des vapeurs ou des
poussières inflammables !
►► Respecter une certaine distance par rapport à
des substances facilement inflammables telles
que le foin et la paille !
►► Ne garer la chargeuse que dans des endroits
prévus à cet effet et protégés contre les incendies !
27
28
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.4.5
•
•
•
Gaz, poussière, vapeur, fumée
Les gaz d’échappement de carburant diesel sont
toxiques en grande concentration. Ne pas utiliser la
chargeuse dans des locaux fermés ou insuffisamment
aérés !
S’informer sur les règlementations concernant un travail
sûr en vigueur sur le lieu d’utilisation et les respecter !
--Ne pas utiliser la chargeuse à proximité d’un feu nu !
--Ne pas exécuter de travaux de soudure dans une atmosphère explosible !
--Ne pas exécuter de travaux de soudure sur les réservoirs
de carburant ou sur des pièces du système d’alimentation !
--N’exécuter des travaux de soudure que lorsque l’on a
été formé à cet effet !
En cas de risques spécifiques (gaz toxiques, vapeurs
corrosives, environnement toxique autour de la machine,
etc.), porter les équipements de protection individuels
appropriés (filtre respiratoire, combinaisons de protection) !
2.4.6
•
•
•
Systèmes hydraulique et pneumatique
Quand des fuites par lesquelles de l’huile s’échappe
sont détectées, elles doivent être éliminées pour éviter
les risques suivants :
--Risque pour l’environnement
--Risque d’incendie
--Risque de glisser
--Risque d’explosion
--Risque de blessures
Ne pas tenter de réparer le système hydraulique ou des
pièces du système tant qu’il n’est pas dépressurisé !
Procéder à la dépressurisation comme décrit dans cette
notice d’utilisation ou dans le manuel de réparation !
Ne remplacer des conduites hydrauliques et de la robinetterie que par des pièces de rechange originales de
Wacker Neuson afin que la puissance de rendement et
la sécurité restent inchangées ! Les nouvelles conduites
hydrauliques doivent être posées et raccordées de la
même manière que les conduites originales ! S’assurer
que les conduites qui ont été changées ne gênent pas
d’autres composants, qu’elles ne frottent pas contre
des arêtes vives et qu’elles ne reposent pas sur ou à
proximité de surfaces chaudes.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.4.7
Renversement
2.4.8
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé par choc ou écrasement quand la chargeuse se renverse.
►► Ne pas utiliser la chargeuse sans avoir attaché
sa ceinture de sécurité !
►► Maintenir la flèche et l'outil porté le plus près
possible du sol pendant la conduite !
•
Prendre les mesures suivantes pour éviter d'endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement
prononcé :
►► Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque
de lubrifiant.
►► Après un accident, ne pas laisser tourner le
moteur et ne pas mettre la machine en marche
jusqu'à ce qu'une personne qualifiée ait examiné
et éliminé tous les dommages !
•
•
•
Bruit
Pendant l’exploitation, tous les dispositifs anti-bruit de
la chargeuse doivent être en position de protection !
Si cela est nécessaire, le conducteur doit porter une
protection acoustique personnelle !
2.4.9
•
29
Huiles, graisses et autres substances chimiques
Pour la manipulation des huiles, des graisses et des
autres substances chimiques, respecter les consignes
de sécurité s’appliquant au produit !
Ne réaliser aucun travail de maintenance ou de réparation sur la chargeuse immédiatement après le travail !
Attendre que les surfaces chaudes se soient suffisamment refroidies pour être touchées sans risque !
Il est interdit de fumer et d’allumer une flamme pendant le
remplissage du réservoir de carburant. Risque d’incendie
et d’explosion !
AVIS
Utiliser le carburant convenant à la plage de température, cela permet d'éviter que le moteur tombe en
panne en raison d'un épaississement du carburant.
30
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.5
•
•
•
•
•
Transport et remorquage / Remise en service
Cette notice d’utilisation comprend des instructions pour
que le remorquage, le chargement et le transport de la
chargeuse soient sûrs de manière à ce que la machine
ne soit pas endommagée.
En cas de remorquage, le véhicule tracteur doit être
approprié pour tracter la chargeuse !
Les dispositifs de chargement et les moyens de transport
doivent être appropriés pour que le travail se déroule
correctement ! Quand la chargeuse doit être soulevée
avec une grue : La capacité de charge et les engins de
levage OSHA adéquats sont indiqués dans les caractéristiques techniques !
Pour la remise en service, procéder uniquement comme
indiqué dans la notice d’utilisation !
Les instructions complètes pour le transport et le remorquage se trouvent au chapitre 6.
2.6
•
•
•
Mise hors service définitive / Démontage
Collecter tous les liquides que l’on vidange dans des
conteneurs adéquats et les éliminer dans le respect de
l’environnement ! Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans les égouts, les cours d’eau, les lacs ou dans la
terre !
Retirer la batterie et la remettre dans une déchetterie
autorisée ! Retirer le démarreur pour empêcher le moteur
de fonctionner !
Désassembler les sous-ensembles et remettre les différentes pièces dans une déchetterie selon leur marquage
afin qu’elles soient recyclées. Les pneus et les pièces
en caoutchouc peuvent être recyclés séparément.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.7
Autocollants de sécurité utilisés
Maintenir tous les autocollants de sécurité apposés
sur la machine lisibles ! Quand un autocollant de
sécurité est endommagé ou illisible, le remplacer
(ils sont disponibles chez le concessionnaire Wacker Neuson ou à www.wackerneuson.com) !
6
8
9
7
5
4
13
10
14
1
12
11
2
Fig. 3
Endroits où les autocollants de sécurité
doivent être apposés
31
32
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
Autocollant de sécurité 1
Autocollant de sécurité 3
Avertissement
Avertissement
Ne pas rester dans la zone dangereuse
de la chargeuse durant son fonctionnement.
Ne pas passer sous la flèche de la chargeuse en position relevée.
Risque de blessures dû à des pièces
d'équipement qui tombent.
Ne jamais se tenir dans une zone dangereuse non protégée.
Utiliser des béquilles de sécurité.
Autocollant de sécurité 2
Autocollant de sécurité 4
Risque de coupure
Avertissement
Risque de coupure dû à des ventilateurs
en rotation. Couper le moteur avant de
passer les mains dans cette zone.
Risque de blessures. Verrouiller l'arceau
de sécurité en position de protection
dans la mesure ou les conditions de
travail le permettent.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
Autocollant de sécurité 5
Autocollant de sécurité 7
Important
Avertissement
Retirer toujours la clé de contact et lire
le manuel de réparation avant tout travail sur la chargeuse.
Des pièces chaudes peuvent être la
cause de brûlures.
Ne pas toucher les surfaces des pièces
chaudes.
Autocollant de sécurité 6
Autocollant de sécurité 8
Important
Avertissement
Lubrifier chaque jour l'articulation centrale avant la mise en service. De plus
amples informations se trouvent dans
la notice d'utilisation.
Ne jamais soulever ou transporter des
personnes avec la flèche.
33
34
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
Autocollant de sécurité 9
Autocollant de sécurité 11
Avertissement
Avertissement
Risque de blessures. Toujours attacher
la ceinture de sécurité pour travailler
avec la chargeuse.
Risque d'écrasement et de coincement.
Rester à distance de la zone de fléchissement tant que la chargeuse est en
fonction. Toujours bloquer l'articulation pendulaire avant tout travail dans
la zone de fléchissement ou avant tout
transport. Tenir compte de la notice
d'utilisation.
Autocollant de sécurité 10
Autocollant de sécurité 12
Avertissement
Avertissement
Risque de blessures.
Ne jamais transporter de personnes
avec la chargeuse.
Risque de blessures. La chargeuse
peut, pendant son fonctionnement,
blesser des personnes qui se trouvent
dans la zone dangereuse.
Respecter une certaine distance par
rapport à la chargeuse.
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
Autocollant de sécurité 13
Autocollant de sécurité 15
Avertissement
Important
Des structures de protection ROPS/FOPS endommagées
ne peuvent remplir leur fonction de protection.
Ne jamais forer ou souder sur des structures de protection
ROPS/FOPS. Tenir compte de la notice d'utilisation.
Autocollant de sécurité 14
Avertissement
15 PSI
1 BAR
Du liquide de refroidissement
chaud s'échappant sous pression
ou de la vapeur chaude peuvent brûler
les mains.
Ne pas ouvrir le radiateur quand il est chaud.
Tenir compte de la notice d'utilisation.
Autocollant d’information :
Le sectionneur de batterie se trouve à
cet endroit.
Se conformer à la description dans la
notice d’utilisation.
35
36
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.8
Dispositifs de sécurité
2.8.1
Extincteur
Veuillez vous adresser à votre concessionnaire
Wacker Neuson si vous désirez monter un extincteur d'incendie ou un gyrophare.
Votre concessionnaire Wacker Neuson emploie
un personnel formé qui exécute ces travaux de
manière sûre et efficace.
Fig. 4
Extincteur
Un extincteur peut être monté derrière le siège conducteur
sur la barre de l‘arceau de sécurité (Fig. 4).
2.8.2
Gyrophare
(Equipement supplémentaire)
Utiliser le gyrophare orange conformément aux
prescriptions locales !
Une fixation pour gyrophare peut être montée sur l‘arceau
de sécurité (Fig. 5).
Pour l’allumage et l’extinction du gyrophare, voir le chapitre
« Interrupteurs et interrupteurs à bascule ».
Fig. 5
Fixation du gyrophare
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.8.3
37
Ceinture de sécurité
Avant le démarrage du moteur :
• Régler le siège de manière à atteindre facilement tous les éléments de commande !
• Examiner le tissu de la ceinture de sécurité pour
détecter tout dommage mécanique ou chimique
et la changer si nécessaire !
• Contrôler le fonctionnement et la capacité à
fonctionner de toutes les pièces mécaniques
de la ceinture de sécurité. Réparer ou changer
les pièces si nécessaire !
• Attacher la ceinture de sécurité et la régler de
manière à ce qu'elle repose correctement sur
le bassin !
Quand la ceinture de sécurité n'est plus nécessaire :
• Poser la ceinture de sécurité sur le siège !
• S'assurer que le mécanisme d'enroulement
fonctionne parfaitement !
Fig. 6
Ceinture de sécurité
2.8.4
Signal sonore en marche arrière
(Equipement supplémentaire)
Un signal sonore retentit lorsque la marche arrière est
enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes
se trouvant à proximité de la chargeuse lorsque celle-ci est
en marche arrière.
38
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
2.8.5
Sectionneur de batterie
Obturer le trou de la serrure avec le capuchon de
protection qui y est attaché quand on retire le levier
de commande afin d'éviter que des impuretés ou
de l'humidité ne pénètre dans le sectionneur !
Pour brancher la batterie sur l'installation électrique,
retirer le capuchon de protection, emboîter le levier de commande et le faire tourner dans le sens
horaire. Ne pas couper la batterie de l'installation
électrique tant que le moteur tourne ou qu'un système électrique quelconque est actif ! Cela évitera
ainsi toute réaction involontaire de la chargeuse.
Le sectionneur de batterie se trouve sous le capot du moteur
(Fig. 7). Faire tourner le sectionneur de la batterie dans le
sens anti-horaire pour couper la batterie de l’installation
électrique. En cas d’urgence, la batterie peut être coupée
de l’installation électrique avec le sectionneur. La batterie
se décharge en outre moins jusqu’à sa prochaine utilisation
quand elle a été coupée de l’installation électrique. Cela sert
en outre de protection antivol quand la batterie est coupée
de l’installation électrique et que le levier de commande
est retiré.
Fig. 7
Sectionneur de
batterie
•
Faire tourner le levier de commande dans le sens antihoraire :
–– La batterie est coupée de l’installation électrique.
Faire tourner le levier de commande dans le sens horaire :
–– La batterie est raccordée à l’installation électrique.
•
CONSIGNES DE SECURITE GENER ALES
W L18
2.8.6
Blocage de la flèche
ATTENTION
Possibilité d'un actionnement involontaire de la
flèche. Un actionnement involontaire peut provoquer un abaissement de la flèche et le godet ou
l'outil portée pourra toucher le sol.
►► Bloquer toujours le levier de commande de
la flèche durant la conduite pour exclure tout
actionnement involontaire !
►► Le conducteur ne doit quitter sa place que
quand la flèche et l'outil porté reposent sur le
sol !
Le système de blocage permet de protéger la flèche
contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, l'actionnement de la flèche n'est plus possible. Le blocage
de la flèche n'est pas signalé par un témoin lumineux ; mais il est reconnaissable à la position du
levier de commande (Fig. 8).
Fig. 8
Levier de blocage
de la flèche
1
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant
le levier situé à droite du siège conducteur pos. 1 (Fig. 8).
•
Pousser le levier de commande vers l’arrière en direction
du siège conducteur :
–– Le système de blocage est activé.
Tirer le levier de commande vers l’avant à l’opposé du
siège conducteur :
–– Le système de blocage est désactivé.
•
39
40
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1
Description technique
Freins
La chargeuse se compose d’un châssis, d’une transmission et d’essieux. Le châssis contient toutes les unités de
transmission et de commande de l’équipement de série de
la chargeuse. Le châssis se compose d’une partie avant
(avec la flèche) et d’une partie arrière (dans laquelle se
trouve l’unité de transmission). Elles sont reliées par une
articulation pivotante oscillante.
L’organe de roulement sert en même temps de frein de
service. Il agit sur l’essieu avant et sur l’essieu arrière. Le
frein est actionné par la pédale de réglage de la vitesse
et du freinage. De plus, la pédale de réglage de la vitesse
et du freinage permet d’actionner le frein à tambour sur le
différentiel. Le frein de stationnement agit aussi mécaniquement sur ce frein à tambour.
Transmission
Direction
L’entraînement est assuré par un moteur diesel qui actionne
le système hydraulique de direction et de travail et le système hydraulique de roulement.
La direction est une direction hydraulique pivotante oscillante avec un vérin double action.
Le système hydraulique de roulement entraîne la boîte de
transfert, qui transmet la force à l’essieu arrière et (via un
arbre de transmission) à l’essieu avant.
Les essieux sont des essieux rigides.
W L18
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
Système hydraulique
La chargeuse dispose de deux systèmes hydrauliques qui
sont alimentés par un réservoir d’huile hydraulique commun :
- organe de roulement hydrostatique
- système hydraulique de direction et de travail
La transmission de déplacement hydrostatique se compose d’une pompe à cylindrée variable à pistons axiaux qui
entraîne un moteur hydraulique à cylindrée variable à pistons
axiaux. La pompe à cylindrée variable à pistons axiaux est
bridée sur le moteur diesel; le moteur hydraulique à cylindrée
variable à pistons axiaux est bridé sur la boîte de transfert.
Le réglage se fait automatiquement et en continu, en fonction du régime et de la charge. La vitesse de roulement est
fonction du régime moteur et de la charge de l’appareil. La
vitesse de travail dépend de la position de la pédale d’accélération, du régime du moteur et du couple nécessaire lors du
chargement. Suivant la charge, la pompe à cylindrée variable
régule automatiquement le débit pour équilibrer le rapport
entre le couple et la vitesse nécessaires dans les limites de
la puissance du moteur diesel. La puissance d’entrée étant
limitée par celle du moteur diesel, une charge accrue due
à une montée ou un chargement du godet conduit à une
réduction de la vitesse. Il en résulte un couple plus élevée
afin de rendre la puissance nécessaire disponible. La commande permet d’utiliser la plage totale de puissance de
manière optimale. L’actionnement de la pédale de réglage
de la vitesse et du freinage permet d’accroître l’influence
sur le réglage afin d’adapter la vitesse de la chargeuse
aux conditions de travail. La chargeuse s’arrête quand on
appuie à fond sur la pédale. La pédale de réglage de la
vitesse et du freinage permet un réglage en continu. Le
dispositif de réglage de la vitesse sert de frein de service
car le débit de la pompe à cylindrée variable est réduit
jusqu’à ce que plus aucun liquide ne coule entre la pompe
et le moteur à cylindrée variable.
Le système hydraulique de direction et de travail est alimenté en huile par une pompe hydraulique à engrenages. La
pompe hydraulique à engrenages est bridée sur la pompe
à cylindrée variable de l’organe de roulement. Le débit
de pompage est directement proportionnel au régime du
moteur diesel.
L’installation hydraulique est équipée de limiteurs de pression, de filtres et de refroidisseurs d’huile.
41
42
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
Installation électrique
L’installation électrique a une tension de service de 12 Volt
et les fusibles des circuits servent à protéger l’installation
et ses pièces contre les dommages dus à la surtension.
Equipement
L’équipement de chargement se compose d’une flèche
(avec dispositif intégré de changement rapide, mécanique
ou hydraulique), de vérins de levage et de basculement et
d’outils portés.
La chargeuse est équipée d’une structure de protection
contre les tonneaux (structure ROPS).
3.2
Caractéristiques de la chargeuse
Moteur
Moteur diesel à 3 cylindres Perkins
Puissance
18.5 kW / 25 ch à 2800 tr/min
Classement SAE selon ISO 9249
Type
403 D – 11 refroidi par eau
Cylindrée
1131 cm³ (69 inch³)
Direction
Direction pivotante oscillante entièrement hydraulique
Angle d'oscillation
12°
Angle de pivotement
45°
Installation électrique
Tension de service
12 V
Batterie
77 Ah
Transmission (vitesse de roulement)
0 à 15 km/h
0 à 9.3 mph
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
W L18
Système hydraulique
Vibrations (valeur efficace pondérée)
Transmission hydraulique
Vibrations de la flèche
pas plus de
2.50 m/s²
8.19 ft/s²
Vibrations du corps
complet
pas plus de
0.80 m/s²
2.64 ft/s²
Débit
78 l/min
20.61 gallons/min
Pression de travail
450 bar
6527 psi
Hydraulique de travail
Débit
30 l/min
7.92 gallons/min
Pression de travail
205 bar
2973 psi
Hydraulique de direction
Débit
30 l/min
7.92 gallons/min
Pression de travail
175 bar
2538 psi
Poids
Caractéristiques de bruit
Niveau sonore LwA moyen
100,7 dB(A)
Niveau sonore LwA garanti
101 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA indiqué
85 dB(A)
WL18 arceau de sécurité (ROPS)
WL18 toit de protection pour conducteur (FOPS)
Poids de service
1870 kg
4123 lb
1870 kg
4123 lb
Poids total autorisé
2100 kg
4630 lb
2100 kg
4630 lb
Charge autorisée par essieu
1500 kg
3307 lb
1500 kg
3307 lb
Charge utile admissible avec godet
372 kg
820 lb
407 kg
897 lb
Charge admissible avec fourche à palettes
336 kg
740 lb
356 kg
785 lb
43
44
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.3
Fig. 9
Dimensions
Dimensions
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
W L18
Dimensions avec pneumatiques 27x10.5 -15 EM
Pos. Désignation
Valeur
Pos. Désignation
A
Longueur totale avec godet
standard
3465 mm
136.42 inch
A‘
Longueur totale sans godet
2812 mm
110.71 inch
B
Milieu d'essieu jusqu'à l'articulation du godet
496 mm
19.53 inch
C
Empattement
1345 mm
52.95 inch
D
Porte-à-faux arrière
856 mm
33.70 inch
E
Hauteur utile*
2464 mm
F
Hauteur maxi. au point de
rotation du godet*
G
Valeur
Ld
Hauteur au-dessus de toit de
protection pour conducteur*
2128 mm
83.78 inch
M
Hauteur de travail totale*
3314 mm
130.47 inch
N
Angle de déversement maxi.
pour la hauteur de levage
maxi.
39°
O
Angle de retour au sol
48°
97.01 inch
P
Angle de retour à la hauteur
de levage maxi.
50°
2734 mm
107.64 inch
Q
Rayon intérieur*
1106 mm
Hauteur du siège*
1142 mm
44.96 inch
H
Hauteur maxi. de déversement*
2050 mm
80.71 inch
I
Profondeur d'excavation*
K
Portée pour H*
L
Lk
43.54 inch
R
Largeur totale*
1055 mm
41.54 inch
S
Rayon au bord extérieur*
2190 mm
86.22 inch
T
Garde au sol*
200 mm
7.87 inch
58 mm
2.28 inch
U
Angle de pivotement
340 mm
13.39 inch
V
Longueur de la cabine
605 mm
23.82 inch
Hauteur au-dessus de
l‘arceau de sécurité*
2266 mm
89.21 inch
W
Largeur de voie*
810 mm
31.89 inch
Hauteur au-dessus de ll‘arceau de sécurité rabattu*
Z
1845 mm
72.64 inch
Rayon maximal (en fonction
de la largeur du godet)
2540 mm
100.00 inch
*Les dimensions diffèrent selon les pneumatiques et les jantes.
45°
45
46
CAR ACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plaque signalétique
Une plaque signalétique est apposée de façon permanente
sur le côté droit de la partie avant (Fig. 10).
Fig. 10
N° de châssis du
véhicule
Elle contient les informations suivantes :
Item
Designation
1
Fabricant
2
Désignation du véhicule
3
Référence de l’article
4
N° de châssis du véhicule
5
Type
6
Puissance du moteur KW
7
Charge par essieu admissible à l’avant en kg
8
Poids de service kg
9
Charge par essieu admissible à l’arrière en kg
10
Poids total autorisé kg
11
Charge tractée admissible en kg
12
Numéro d'homologation
Par ailleurs, le numéro de châssis du véhicule est gravé
sur le côté droit de la partie arrière à proximité de l’accès
(Fig. 10/1).
Weidemann GmbH
Weg 45-49
1Mühlhäuser
D-34519 Diemelsee-Flechtdorf
2
3
Fahrzeug-Ident-Nr. 4
Typ
5
Motorleistung kW
6
Betriebsgewicht kg 8
zul. Ges Gew. kg 10
Hom.-Nr
12
Radlader
Art.-Nr.
1
zul. Achslast vorn kg
zul. Achslast hinten kg
zul. Anhängelast kg
7
9
11
Porduced for Wacker Neuson SE Munich Germany
3.4
Les éléments suivants de la chargeuse possèdent leur
propre plaque signalétique :
•
•
•
•
Moteur diesel
Pompe à cylindrée variable à pistons axiaux (pompe
hydraulique de déplacement)
Moteur hydraulique (moteur de transmission hydraulique)
Essieux
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
W L18
4
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
4.1
Eléments de commande et instruments
1
2
Pos. Désignation
3
10
4
9
5
8
6
7
Fig. 11
Eléments de commande
1
Poignée de rotation du volant
2
Tableau de bord
3
Volant
4
Pédale d’accélérateur
5
Levier de commande de la flèche / transmission de
déplacement
6
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
7
Levier de commande du frein de stationnement
8
Siège du conducteur
9
Pédale de réglage de la vitesse et du freinage
10
Levier de commande des feux, des clignotants et de
l’avertisseur sonore
47
48
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
4.2
Témoins de contrôle et d’avertissement
•
•
•
Quand les témoins d’avertissement ne sont pas
allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
Quand un témoin d’avertissement est allumé
pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu'en un lieu sûr, abaisser la flèche
et couper le moteur !
Ne remettre la chargeuse en marche qu'après
avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin
d’avertissement est allumé et avoir éliminé le
dérangement !
1
2
3
4
5
6
7
8
Couper immédiatement le moteur si l'un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s'allume !
Fig. 12
Témoins de contrôle et d’avertissement
9
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
W L18
Pos. Désignation
Fonction
1
Non affecté
Sans fonction
2
Témoin de contrôle de préchauffage
S'allume pendant le préchauffage
3
Non affecté
Sans fonction
4*
Témoin d'avertissement pression de l'huile moteur
S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse
(Un signal sonore retentit en outre)
5*
Témoin d'avertissement alternateur
S'allume si la batterie n'est pas chargée
6*
Témoin d'avertissement température du moteur
S'allume en cas de température du moteur
(Un signal sonore retentit en outre)
7
Témoin de contrôle marche avant
S'allume lorsque la marche avant est enclenchée
8
Témoin de contrôle marche arrière
S'allume lorsque la marche arrière est enclenchée
9
Témoin de contrôle vitesse rampante
S'allume lorsque la vitesse rampante est activée
Symbole
49
50
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
Témoins de contrôle et d’avertissement
•
•
•
Quand les témoins d’avertissement ne sont pas
allumés comme ils le devraient lors du démarrage : Éliminer le dérangement avant de travailler avec la machine !
Quand un témoin d’avertissement est allumé
pendant le fonctionnement : Conduire la chargeuse jusqu'en un lieu sûr, abaisser la flèche
et couper le moteur !
Ne remettre la chargeuse en marche qu'après
avoir trouvé la raison pour laquelle le témoin
d’avertissement est allumé et avoir éliminé le
dérangement !
Couper immédiatement le moteur si l'un des témoins marqué dans le tableau suivant par le symbole * s'allume !
10
Fig. 12
11
12
13
14
15
16
17
Témoins de contrôle et d’avertissement
18
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
W L18
Pos. Désignation
Fonction
Symbole
10
Témoin de contrôle Frein de stationnement
S‘allume lorsque le frein de stationnement est serré
11
Non affecté
Sans fonction
12
Témoin de contrôle feux de route
S'allume lorsque les feux de route sont allumés
13
Non affecté
Sans fonction
14
Témoin de contrôle Filtre à air
S‘allume lorsque le filtre à air est encrassé.
15
Témoin de contrôle clignotant
S'allume lorsque le clignotant est allumé
16
Témoin d‘avertissement Filtre de retour
S‘allume lorsque la pression sur le filtre de retour est trop
élevée
17 *
Témoin d‘avertissement de la température du système
d‘huile hydraulique
S‘allume en cas de température d‘huile hydraulique trop
élevée
18
Témoin de contrôle vitesse surmultipliée
S'allume lorsque la vitesse surmultipliée est activée
51
52
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
4.3
Interrupteurs et interrupteurs à bascule
1
Fig. 13
2
3
4
5
6
Interrupteurs et interrupteurs à bascule
7
8
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
W L18
Item Designation
Function
1
Interrupteur combiné
Allumage / extinction de l‘éclairage et de l‘avertisseur
sonore
2
Interrupteur à bascule verrouillage hydraulique pour
outils portés
Activation du système hydraulique auxiliaire pour déverrouiller le verrouillage hydraulique d'outils portés
3
Interrupteur à bascule feux de détresse
Allumage / extinction des feux de détresse
4
Libre pour équipement supplémentaire
Allumage / extinction prise électrique installée sur la
flèche
5
Libre pour équipement supplémentaire
Allumage / extinction du gyrophare
6
Interrupteur à bascule vitesse rapide / marche lente
Allumage / extinction vitesse rapide / marche lente
7
Interrupteur à bascule phare de travail
Allumage / extinction du phare de travail
8
Commutateur de démarrage du moteur
Démarrage/arrêt du moteur
Symbol
53
54
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
4.4
Dispositifs de contrôle
Pos Désignation
1
Fig. 14
2
Dispositifs de contrôle
3
4
Fonction
Symbole
1
Jauge de carburant
Indique le volume de carburant
disponible
2
Compte-tours
Compte-tours du moteur diesel
3
Compteur
d‘heures de
service
Totalise le temps de service du
chargeur. Prévoir les travaux
de maintenance et d‘inspection en fonction du compteur.
4
Température du
moteur
Indique la température du
moteur
W L18
DESCRIPTION DES ELEMENTS DE CONTROLE, D’AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE
55
56
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5
CONDITIONS D’UTILISATION
5.1
Avant la mise en service
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service !
5.1.1
Remplissage du réservoir de carburant
•
•
•
•
•
•
•
Ne manipuler la chargeuse que depuis le siège
conducteur.
Respecter les consignes de sécurité OSHA !
Se laisser instruire par un conducteur expérimenté ! S’entraîner à la commande de la chargeuse sur un terrain à l’écart pour se familiariser
avec elle !
Vérifier l’état de la chargeuse avant de commencer à travailler en se servant de cette
notice d’utilisation !
Prière de respecter les préparations nécessaires
à la mise en service après un entreposage ou
une mise hors service prolongé !
•
•
•
Déposer la flèche et l'outil porté sur le sol et
couper le moteur pour faire le plein !
Risque d'incendie – Le carburant diesel est inflammable. Pendant le remplissage du réservoir,
ne pas fumer et ne pas approcher une flamme !
Ne pas utiliser d'essence ! Utiliser uniquement
du carburant diesel ! L'ajout d'essence est interdit !
Le carburant diesel est dangereux pour la santé.
Porter des gants appropriés !
En cas d'incident imprévu lors du plein : Prendre
immédiatement les mesures nécessaires pour
éviter tout danger ! Prévenir le responsable ou
la personne responsable du remplissage du
réservoir !
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
AVIS
Pour le fonctionnement de la chargeuse, utiliser
uniquement du carburant diesel propre et de haute
qualité, en vente dans le commerce !
Dans la mesure du possible, utiliser un filtre fin
dans la conduite de remplissage !
ENVIRONNEMENT
Le carburant diesel est nocif pour l'environnement.
Eviter de le rejeter dans la nature de façon incontrôlée !
Absorber immédiatement les fuites, les débordements et les flaques de carburant avec un liant,
et éliminer le résidu dans le respect de l'environnement !
En cas de rejet de carburant dans la nature, prévenir immédiatement les personnes compétentes !
Fig. 15
Tubulure du réservoir de carburant
LOW SULFUR FUEL
O R U LT R A L O W
S U L F U R F U E L O N LY
390199390
Le réservoir de diesel et la tubulure du réservoir sont situés
à droite à l‘arrière du chargeur à roues (Fig. 15).
•
•
•
Dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage.
Remplir le réservoir de la chargeuse par l’intermédiaire
de la tubulure de remplissage.
Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après
le remplissage.
57
58
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.1.2
Fonctionnement
Avant de monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
►► Ne pas travailler avec la chargeuse quand elle
n'est pas en parfait état ou qu'elle ne réagit pas
réglementairement aux commandes !
►► Conduire la machine jusqu'en un lieu sûr pour
s'arrêter, abaisser la flèche et l'outil porté, couper le moteur et prévenir le responsable !
►► Ne pas travailler avec la machine tant que le
dérangement n'est pas éliminé !
►► Avant chaque mise en service, vérifier la présence et l'efficacité des dispositifs de protection !
►► Changer les pneus endommagés afin de ne
compromettre ni la puissance de travail ni la
stabilité en raison d'une perte soudaine d'air !
►► Maintenir le poste de conduite propre et en ordre
afin de ne pas glisser ou trébucher et de ne pas
être entravé dans la commande des éléments
de commande !
►► Maintenir les éléments de commande bien
propres !
►► Respecter le plan de maintenance quotidien !
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler l’absence de salissures et de dommages.
Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds.
Vérifier que tous les éléments de sécurité sont présents
et qu’ils fonctionnent correctement.
Vérifier que la tringlerie, les vérins, les pivots et les radiateurs sont propres.
Vérifier que les vis, les articulations et les pivots sont
tous correctement serrés.
Vérifier que toutes les plaques signalétiques sont présentes et en bon état.
Vérifier l’absence de fuites d’huile, de carburant et de
liquide de refroidissement sur la chargeuse.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Montée
Effectuer les contrôles suivants :
•
•
•
•
•
•
Niveau d’huile du moteur
Niveau d’huile hydraulique
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau de carburant
Vérifier l’état des pneumatiques, p. ex. l’absence d’entailles et de marques d’usure. Vérifier la pression des
pneumatiques ! S’assurer que les pneumatiques sont
correctement gonflés (voir le tableau de pression des
pneus).
S’assurer que les caches du moteur et les bouchons
des réservoirs de carburant et d’huile hydraulique sont
présents et bien serrés.
AVERTISSEMENT
Risque de glisser.
►► Vérifier l'état et la propreté des poignées et des
marchepieds avant de monter ou de descendre
de la chargeuse !
►► Utiliser les poignées et les marchepieds installés !
►► Monter et descendre systématiquement avec
le visage tourné vers la chargeuse !
59
60
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.1.3
Réglage du siège conducteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage du siège conducteur durant le fonctionnement peut provoquer un déplacement involontaire des éléments de commande.
►► Ne pas régler le siège conducteur durant le
fonctionnement !
►► Arrêter d'abord la machine et régler ensuite le
siège conducteur !
Le siège du conducteur peut être réglé selon les besoins
individuels en fonction de la taille et de la morphologie du
conducteur. Cela permet de prévenir les contractures et la
fatigue lors du travail.
Régler le siège de manière à pouvoir accéder confortablement aux leviers et pédales avec le dos reposant sur
le dossier.
Les positions du siège suivantes sont possibles (Fig. 16) :
1. Réglage en longueur:
Régler le siège en longueur en tirant vers le haut le levier de
verrouillage. Après le réglage, le levier de verrouillage doit
s‘enclencher dans la position désirée. Après le verrouillage,
le siège du conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé.
2. Réglage du poids:
S‘asseoir sur le siège pour effectuer le réglage. Pousser
la poignée de réglage vers le bas et la régler sur le poids
du conducteur à l‘aide de l‘échelle graduée. Pour modifier
le réglage sur un poids plus faible, pousser la poignée de
réglage vers le bas jusqu‘en butée. La poignée de réglage
retourne alors automatiquement vers le haut sur le poids
le plus faible. Il est alors possible de régler de nouveau le
poids.
3. Réglage du dossier:
Régler le dossier en tirant vers le haut le levier de verrouillage. Faire glisser le siège vers l‘avant ou l‘arrière jusqu‘à
l‘obtention de l‘inclinaison souhaitée du dossier. Le levier
de verrouillage doit s‘enclencher dans la position désirée.
Après le verrouillage, le dossier ne doit plus pouvoir être
déplacé.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Fig. 16
Réglage du siège
conducteur
2
3
1
61
62
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.1.4
Réglage de la colonne de direction
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la colonne de direction pendant le
fonctionnement peut conduire à des mouvements
involontaires de la machine.
►► Ne pas régler la colonne de direction durant le
fonctionnement !
►► Arrêter d'abord la machine et régler ensuite la
colonne de direction !
La position de la colonne de direction peut être réglée dans
le sens de la longueur et, donc, s‘adapter à la taille et à la
morphologie du conducteur.
1. Actionner le levier de réglage (Fig. 17).
2. Régler la colonne de direction selon vos besoins.
3. Lâcher le levier de réglage.
Fig. 17
Réglage de la
colonne de direction
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.1.5
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le conducteur peut être blessé quand la ceinture
de sécurité n'est pas attachée ou quand elle est
endommagée.
►► Pour travailler avec la chargeuse, il faut être
assis sur le siège conducteur et avoir attaché
réglementairement la ceinture de sécurité.
►► Maintenir toujours la ceinture et la boucle de
sécurité propres pour éviter tout dysfonctionnement !
►► Vérifier que la ceinture et la boucle de sécurité
ne sont pas endommagées avant le travail !
►► Changer immédiatement une ceinture ou une
boucle de sécurité endommagée !
63
64
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Attacher la ceinture de sécurité
1. S’asseoir sur le siège conducteur de telle sorte que le
dos repose entièrement sur le dossier.
2. Tirer la ceinture de sécurité au-dessus du bassin.
3. La ceinture de sécurité ne doit pas être tordue.
4. Faire s’enclencher la languette de fermeture pos. 1 dans
la boucle de la ceinture pos. 3.
5. Régler si nécessaire la ceinture de sécurité à sa taille.
Voir section « Régler la ceinture de sécurité » (page 61).
Fig. 18
Attacher la ceinture
de sécurité
Détacher la ceinture de sécurité
1. Appuyer sur la touche rouge pos. 2 sur la boucle de la
ceinture.
1
2
3
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Régler la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Le réglage de la ceinture de sécurité durant le
fonctionnement peut provoquer un déplacement
involontaire des éléments de commande.
►► Ne pas régler la ceinture de sécurité durant le
fonctionnement.
►► Arrêter d'abord la machine et régler ensuite la
ceinture de sécurité.
Fig. 19
Régler la ceinture
de sécurité
Rallonger
Régler la ceinture de sécurité de manière à ce qu’elle ne
soit ni trop serrée ni trop lâche.
Allongement la ceinture de sécurité :
1. Tirer sur la languette de fermeture pour régler la ceinture
de sécurité à la longueur voulue.
Raccourcissement la ceinture de sécurité :
1. Tirer sur l’extrémité libre de la ceinture de sécurité quand
on est attaché jusqu’à ce qu’elle repose correctement
sur le bassin.
2. Fixer la partie de la ceinture qui est trop longue en décalant la boucle en plastique pos. 1 (Fig. 19).
Raccourcir
1
65
66
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.2
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels
dû à une panne du système d'éclairage ou de certaines fonctions.
►► Ne pas utiliser la chargeuse lorsque le système
d'éclairage complet ou certaines fonctions sont
tombées en panne !
Les messages d'erreur des dispositifs sont signalés
par les témoins de contrôle et d'avertissement qui
s'allument.
Tous les interrupteurs à bascule sont activés
lorsqu'ils sont « basculés vers le bas ».
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.2.1
Système d’éclairage et avertisseur sonore
1
Fig. 20
Éclairage / avertisseur sonore
4
• Pousser le levier à l’opposé du conducteur (position 1) :
–– Le clignotant droit clignote.
• Tirer le levier en direction du conducteur (position 2) :
–– Le clignotant gauche clignote.
• Tourner le levier en direction du conducteur :
–– Les feux de positions sont allumés.
5
2 3
• Tourner de nouveau le levier en direction du conducteur :
–– Les feux de route sont allumés.
Le levier (Fig. 20) permet d’activer les fonctions que sont
l’éclairage, les clignotants et l’avertisseur sonore :
• Pousser le levier vers le haut (position 3) :
–– Les feux de croisement sont activés.
Contrôler l’éclairage, les clignotants et l’avertisseur sonore
avant chaque départ.
• Pousser le levier vers le bas (position 4) :
–– Les feux de route sont activés.
• Appuyer sur le symbole de l’avertisseur sonore (5) :
–– L’avertisseur sonore retentit.
67
68
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.2.2
Phares de travail
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Les phares de travail et les phares de conduite
peuvent éblouir les autres conducteurs.
►► Ne pas rouler sur les voies publiques avec les
phares de travail allumés !
►► Régler les phares de conduite de manière à
ce que les autres conducteurs ne soient pas
éblouis !
Le chargeur est équipé de phares de travail à l‘avant et à
l‘arrière. Les phares de travail s‘allument et s‘éteignent en
actionnant l‘interrupteur à bascule situé à droite à côté du
volant (Fig. 21).
• Placer l‘interrupteur à bascule en position 1:
–– Les phares de travail sont activés.
• Placer l‘interrupteur à bascule en position 0:
–– Les phares de travail sont désactivés.
Fig. 21
Interrupteurs pour
les phares de travail
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.2.3
Avant le démarrage du moteur
Avant le démarrage du moteur :
• S’assurer que personne ne se trouve sur
la chargeuse ou à proximité.
• Maintenir les éléments de commande
propres et secs.
• Retirer ou fixer tous les objets libres qui
se trouvent sur le poste de conduite.
• S’assurer que tous les dispositifs de protection sont montés, que tous les outils
ont été récupérés (après des travaux de
réparation) et que le capot du moteur est
fermé.
1. Avant le démarrage du moteur, procéder aux
contrôles « avant la montée » (voir la section
« Fonctionnement »).
2. Régler le siège conducteur et la colonne de direction selon les besoins.
3. Boucler la ceinture de sécurité.
5.2.4
Démarrage du moteur
Le chargeur est équipée d’un contacteur de siège.
Le contacteur de siège empêche le démarrage du moteur
de la chargeuse si le conducteur n’est pas assis sur le
siège conducteur.
Si le conducteur se lève du siège pendant la marche du
moteur, le moteur s’éteint après 20 secondes.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse de la chargeuse.
• Ne pas utiliser pas d’éther comme aide au démarrage !
• Ne pas utiliser la chargeuse si « l’anti-démarrage »
ne fonctionne pas !
• Ne démarrer la chargeuse que depuis le siège conducteur.
•
•
En cas de hausse immédiate du régime, le moteur
peut être sérieusement endommagé quand la viscosité est plus élevée dans le système hydraulique et
dans le circuit d'huile moteur si les températures sont
inférieures à 0 °C (32 °F).
Quand les températures sont inférieures à 0 °C (32 °F),
laisser le moteur tourner à bas régime jusqu'à ce que
l'huile hydraulique soit suffisamment chaude pour permettre un travail sans à-coups !
69
70
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Description de la procédure de démarrage
•
•
•
•
•
•
Plus la température extérieure est basse, plus
la phase d’échauffemen est longue.
Observer l'indicateur de pression du filtre hydraulique.
Ne jamais démarrer le moteur lorsque la chargeuse est remorquée. Le système hydraulique
pourrait s'en trouver endommagé !
Arrêter immédiatement le moteur si les témoins
d'avertissement ne s'éteignent pas lorsque le
moteur tourne !
Veiller à éliminer le défaut dans les plus brefs
délais ! Ne pas utiliser la chargeuse tant que le
défaut n'est pas éliminé.
Ne pas couper brusquement le moteur en pleine
charge, mais le laisser tourner pendant encore
3 minutes au ralenti pour régulariser la température avant de l'arrêter !
Démarrer le moteur de la chargeuse avec la clé de contact
(Fig. 22).
1. Appuyer sur la pédale d‘accélération.
2. Insérer la clé - Position 0 = Pas de tension de service.
3. Tourner la clé vers la droite - Position 2 = Tension de
service; les témoins de contrôle doivent s‘allumer.
Préchauffage:
--Le processus de préchauffage est activé automatiquement par l‘activation de la position I.
--Le témoin de contrôle de préchauffage pos 2 (Fig. 12)
s‘allume.
--Démarrer le moteur sur la position II aussitôt que le
témoin de contrôle de préchauffage s‘éteint :
4. Tourner la clé plus loin vers la droite contre la force du
ressort - Position II = Démarrage.
5. Relâcher la clé dès que le moteur démarre - la clé revient
en position I - les témoins de contrôle s‘éteignent.
Vérifier si tous les témoins de contrôle sont éteints, éliminer
les éventuels défauts avant de partir avec le chargeur.
Arrêter le moteur : Tourner la clé vers la gauche sur la
position « 0 » .
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
71
Si le moteur ne démarre pas
Il n'est en aucun cas possible de démarrer le moteur
lorsque la chargeuse est remorquée. Le système
hydraulique pourrait s'en trouver endommagé !
Fig. 22
Contacteur d’allumage
0
I
II
•
•
•
•
Démarrer sans interruption pendant 20 secondes maxi.
Patienter une minute.
Répéter la procédure de démarrage.
Si le moteur ne démarre pas après deux tentatives,
rechercher la cause à l’aide du tableau des incidents
(« Recherche d’erreur et élimination des défauts ») ou
contacter un garage spécialisé.
72
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.3
Conduite
Description du système d’entraînement
Voir section « Système hydraulique » au point 3.1 Description technique à la page 40.
5.3.1
Préparation à la conduite sur la voie publique
•
•
Avant de commencer à rouler avec la chargeuse, s'assurer que la machine est conforme
aux prescriptions locales en vigueur.
Les pointes des fourches à palettes doivent
être démontées avant de circuler sur la voie
publique !
1. Bloquer l’outil porté :
–– S’assurer que le godet est vide et abaissé en position
de transport.
–– Monter la protection des dents sur le godet.
2. Contrôler le système d’éclairage et, le cas échéant, le
fonctionnement du gyrophare.
Eteindre les phares de travail !
3. Maintenir l’outil porté à suffisamment de distance du
revêtement routier pour assurer un transport sûr sans
que la visibilité soit restreinte et la stabilité compromise.
4. Ne pas conduire quand la flèche est en position entièrement relevée ! Cela permettra d’éviter les collisions
avec des ponts, des lignes électriques etc.
5. Enclencher le blocage de la flèche après avoir relevé
cette dernière ! Cela empêchera d’actionner involontairement le levier de commande.
6. S’assurer que la ceinture de sécurité est correctement
réglée.
7. Tenir compte de l’environnement afin de pouvoir s’insérer
sans risque dans la circulation.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.3.2
Vitesse de roulement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un renversement ou à
un tonneau.
Pour éviter de se renverser ou de faire un tonneau :
►► Maintenir la flèche et le godet le plus près possible du sol !
►► Veiller à ce que le sol soit plan pour le chargement !
►► Ajuster la vitesse aux conditions de travail afin
de ne pas perdre le contrôle de la machine !
►► Faire en permanence attention aux obstacles,
aux véhicules et aux personnes dans la zone
de travail ! Cela évitera les collisions et les accidents !
Le sens de marche et la vitesse enclenchée sont
signalés par des témoins de contrôle.
Lorsque le frein de stationnement est actionné, l'organe de roulement de la chargeuse est désactivé
(anti-démarrage). Ceci est indiqué par le témoin de
contrôle du frein de stationnement qui s'allume. La
conduite est possible uniquement après le desserrage du frein de stationnement, lorsque le témoin
de contrôle est éteint.
73
74
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Interrupteur du sens de marche
AVERTISSEMENT
Risque de se blesser et d'endommager le moteur
par un changement abrupt du sens de marche.
Quand le commutateur du sens de marche est
changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche.
►► Ne pas changer de sens de marche tant que
l'on roule (cela concerne autant la marche avant
que la marche arrière) !
►► S'assurer avant et après le changement de sens
de marche (la chargeuse est à l'arrêt) que le
clignotant et le sens de marche correspondent !
►► Quand le commutateur du sens de marche
ne réagit pas ou que le témoin de contrôle ne
s'allume pas : Conduire la machine jusqu'en un
lieu sûr, abaisser la flèche jusqu'à ce que l'outil
porté touche le sol, couper le moteur et prévenir
le responsable !
►► Ne remettre la chargeuse en marche que quand
une personne qualifiée a éliminé le dérangement !
Conduire avec une précaution toute particulièrement sur la neige et le verglas ! Conduire beaucoup
plus lentement par mauvais temps !
Si la chargeuse est dotée de l'équipement supplémentaire « Signal sonore en marche arrière »,
un signal sonore retentit lorsque la marche arrière
est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les
personnes se trouvant à proximité de la chargeuse
lorsque celle-ci est en marche arrière.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Le commutateur à coulisse pos. 1 (Fig. 23) permet de sélectionner le sens de marche de la chargeuse. Le commutateur
se trouve en position neutre après le démarrage du moteur.
•
Interrupteur du sens de marche en position intermédiaire :
–– L’interrupteur est en position neutre.
• Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers
l’avant :
–– Le témoin de contrôle « 7 » (Fig. 12, page 48) s’allume.
La chargeuse avance.
• Faire glisser l’interrupteur du sens de marche vers
l’arrière :
–– Le témoin de contrôle « 8 » (Fig. 12, page 48) s’allume.
La chargeuse recule.
1
Fig. 23
Changement du
sens de marche
75
76
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Démarrage avec la chargeuse
Freinage et arrêt
•
Pour modifier la vitesse de déplacement indépendamment
du régime moteur, appuyer sur la pédale de réglage de la
vitesse et du freinage située à gauche de la colonne de
direction. Dans sa première moitié, la course de la pédale
ralentit la transmission de déplacement. Ensuite, c’est le
système de freinage qui est actionné. Appuyer sur la pédale
de réglage de la vitesse et du freinage pour réduire progressivement le débit de la pompe, sans usure, jusqu’à
l’immobilisation de la chargeuse. Il est ainsi possible de
se déplacer très lentement, même avec un régime moteur
élevé.
Une fois que le moteur est chaud, desserrer le frein de
stationnement.
–– Le témoin de contrôle du frein de stationnement s’éteint.
La chargeuse est prête à partir.
• Choisir le sens de marche en actionnant l’interrupteur
du sens de marche.
–– Le sens choisi est indiqué par le témoin de contrôle. Le
départ est désormais possible.
• Appuyer sur la pédale d’accélération.
–– La chargeuse démarre sans à-coups.
La vitesse de roulement de la chargeuse est proportionnelle
au réglage de la pédale d’accélération.
•
•
Régime moteur faible = Vitesse de roulement faible
Régime moteur élevé = Vitesse de roulement élevée
•
•
•
•
•
Réduire la vitesse de déplacement de la chargeuse en
réduisant le régime moteur.
Pour freiner la chargeuse, appuyer sur la pédale de
réglage de la vitesse et du freinage.
Pour arrêter la chargeuse, appuyer sur la pédale de
réglage de la vitesse et du freinage jusqu’à l’immobilisation de la chargeuse.
Mettre l’interrupteur du sens de marche en position
neutre.
Tirer le levier du frein de stationnement.
P
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Changement du sens de marche
AVERTISSEMENT
Risque de se blesser et d'endommager le moteur
par un changement abrupt du sens de marche.
Quand le commutateur du sens de marche est
changé de position pendant la conduite, la chargeuse change immédiatement de sens de marche.
►► Ne pas changer de sens de marche tant que
l'on roule (cela concerne autant la marche avant
que la marche arrière) !
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la pédale de
réglage de la vitesse et du freinage à chaque changement du sens de marche.
1. Réduire la vitesse de déplacement jusqu’à l’immobilisation de la chargeuse.
2. Actionner l’interrupteur du sens de marche dans l’autre
direction.
3. Appuyer sur la pédale d’accélération pour que la chargeuse se mette en mouvement.
5.3.3
Arrêt et stationnement
•
•
•
Garer la machine en un endroit sûr éloigné de
la circulation sur un sol stable !
Abaisser la flèche jusqu'à ce que le godet ou
l'outil porté repose sur le sol !
Retirer la clé de contact avant de quitter le siège
conducteur !
Arrêter la chargeuse sans à-coups en enlevant
le pied de sur l'accélérateur ou en actionnant la
pédale de réglage de la vitesse et du freinage et en
la bloquant comme décrit au chapitre 9 « Blocage
de la chargeuse » à la page 123 !
77
78
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.4
Utilisation en service
Avant de travailler avec la chargeuse :
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun véhicule
ou obstacle, ne se trouve dans les environs immédiats de la zone de travail ! Ne commencer à
travailler que quand la zone de travail est libre !
• Surveiller en permanence la zone de travail pendant le fonctionnement de la chargeuse ! Cela
évitera ainsi les collisions avec des personnes,
des véhicules et des obstacles qui ont pénétré
involontairement dans la zone de travail.
• Contrôler que tous les éléments de commande,
les témoins de contrôle et d’avertissement
fonctionnent ! Déplacer la flèche et le système
hydraulique auxiliaire pour s'assurer qu'ils fonctionnent tous les deux sans à-coups.
•
•
Des réactions par à-coups, sans assurance
ou retardées aux commandes signalent que le
système hydraulique contient de l’air. Exécuter
toutes les fonctions de commande plusieurs
fois pendant que le moteur tourne ! Il n’y a plus
d’air dans le système hydraulique quand les
fonctions sont exécutées sans à-coups. Quand
le problème n’est pas résolu : Ne pas mettre la
machine en service ! Prévenir le responsable et
demander à une personne qualifiée de rechercher la cause de l’air dans le système !
Contrôler que les raccordements sont en parfait
état et qu'ils sont raccordés réglementairement
à la flèche !
En cas de panne de l'alimentation en énergie
(panne du moteur, du système hydraulique de
déplacement ou du système hydraulique de travail), abaisser la flèche jusqu'au sol et dépressuriser les circuits de commande et les conduites
hydrauliques ! Lire le chapitre 7 « Abaissement de
la flèche » à la page 119.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Avant chaque début d’utilisation
•
•
•
•
•
Avant chaque nouvelle journée de travail, contrôler la
chargeuse pour détecter d’éventuels défauts visibles.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de commande.
Vérifier le fonctionnement du frein et des dispositifs
d’avertissement.
Informer le responsable des défauts constatés et, en
cas de changement d’équipe, informer le conducteur
remplaçant.
Procéder aux contrôles décrits aux sections 5.1
(page 66) et 5.2.3 (page 69).
5.4.1
Arceau de sécurité rabattable
AVERTISSEMENT
Risque d‘accident par renversement du
chargeur !
►► Verrouiller toujours l‘arceau de sécurité
en position de protection dans la mesure
où les conditions de travail le permettent.
►► Ne rabattre l‘arceau que lorsque cela est
absolument nécessaire pour l‘exécution
des travaux (par ex. pour passer sous
des passages bas).
79
80
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
2
Rabattre l‘arceau de sécurité vers l‘arrière selon les nécessités des conditions de travail:
1
1. Retirer les vis pos. 1 (Fig. 24).
2. Rabattre l‘arceau de sécurité vers l‘arrière, jusqu‘à ce
que le bouton d‘arrêt pos. 2 s‘enclenche dans le support
pos. 3.
Remettre l‘arceau de sécurité en place en suivant la procédure inverse lorsque la position rabattue n‘est plus nécessaire. Resserrer les écrous de sécurité des vis pos. 1,
(Fig. 24), de manière à ce qu‘elle ne puisse se desserrer.
3
Fig. 24
Arceau de sécurité
rabattable
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.4.2
81
Levier de commande de la flèche
•
•
•
•
•
Maintenir la flèche et l'outil porté le plus près
possible du sol pendant la conduite ! La visibilité et la stabilité seront ainsi améliorées et
le risque de toucher des lignes électriques et
autres objets situés au-dessus de la chargeuse
sera réduit.
N'enclencher la position flottante de la flèche
que quand le godet ou l'outil porté doit toucher
le sol ou la surface qui doit être enlevée ! Quand
la position flottante est enclenchée alors que la
flèche est en position relevée, cette dernière
s'abaisse rapidement.
N'utiliser les éléments de commande de la chargeuse qu'assis sur le siège conducteur et après
avoir attaché la ceinture de sécurité !
Veiller à ce que la commande de la chargeuse
soit calme et régulière ! Une commande nerveuse et par à-coups est inefficace, entraîne
une fatigue rapide et peut endommager la chargeuse.
Ne quitter le siège conducteur que quand la
flèche et l'outil porté reposent sur le sol !
La position de flottement de la flèche se trouve sur
les fonctions « Abaisser » et « Basculer ». Lorsque
le levier multifonction est relâché, il revient (sauf
s'il est en position de flottement) automatiquement
dans la position neutre.
Le levier multifonction permet de commander les mouvements de travail de la flèche pos. A (Fig. 25). Le levier
multifonction est situé à droite du siège conducteur.
82
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Position flottante (
)
•
Pousser le levier multifonction pos. A (Fig. 25) vers
l’avant contre la résistance jusqu’à ce qu’il s’enclenche :
–– La position flottante est activée.
• Tirer le levier multifonction pos. A au-delà de la résistance :
–– La position flottante est désactivée.
Flèche
•
––
•
––
Tirer le levier multifonction pos. A vers l’arrière :
La flèche est en position haute.
Déplacer le levier multifonction pos. A vers l’avant :
La flèche est en position basse.
Outil porté
•
––
•
––
Tirer le levier multifonction pos. A vers la gauche :
L’outil porté bascule vers le haut pour le remplissage.
Déplacer le levier multifonction pos. A vers la droite :
L’outil porté bascule vers le bas pour vider.
Fig. 25
Levier de commande de la flèche
A
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.4.3
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire
Placer le levier de commande du système hydraulique auxiliaire en position neutre quand on a pas
besoin du système ! Cela est nécessaire pour éviter
une surchauffe du système hydraulique et réduire
la consommation de carburant.
Nettoyer les raccords rapides avec soin avant de
brancher les raccords du système hydrauliques
entre eux ! Cela permet d'éviter que des impuretés
pénètrent dans le système et que ses composants
soient endommagés. Obturer les raccords qui ne
sont pas utilisés !
Le levier de commande du système hydraulique auxiliaire
pos. Z (Fig. 26) permet d’actionner les raccords hydrauliques
de la flèche (Fig. 27).
•
Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers la gauche (L) :
–– Le raccord gauche correspond au refoulement et le
raccord droit au retour.
• Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers la droite (R) :
–– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord
gauche au retour.
R
Z
Fig. 26
Levier de commande du système
hydraulique auxiliaire
L
L
R
Fig. 27
Raccords hydrauliques
83
84
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique
auxiliaire
Cette fonction vous permet de maintenir le fonctionnement
permanent du système hydraulique auxiliaire. Cette fonction est nécessaire sur certains outils portés entraînés par
un moteur hydraulique qui nécessitent un fonctionnement
permanent (tel que le balai-ramasseur). Il n’est alors plus
nécessaire de maintenir en permanence le levier de commande du système hydraulique auxiliaire.
Déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers la gauche (L), au-delà de la résistance.
–– Le levier s’enclenche, un débit d’huile continu et une
pression constante sont disponibles.
Retour sans pression
Un retour sans pression est nécessaire pour certains outils
portés. Le raccord du retour sans pression se trouve devant
à gauche, au niveau du bras standard (Fig. 28). Le raccord
est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir
avec les raccords normaux du système hydraulique auxiliaire.
•
Fig. 28
Retour sans pression
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.4.4
85
Blocage de la flèche
•
•
Avant de vous déplacer d'un lieu d'utilisation à
un autre assez éloigné : Relever la flèche à la
hauteur dont on a besoin pour conduire et la
bloquer !
Ne désactiver le blocage que pour commencer à
travailler ou pour garer la chargeuse et déposer
la flèche et l'outil porté sur le sol !
Le système de blocage permet de protéger la flèche
contre toute manipulation non souhaitée.
Lorsque le système de blocage est activé, l'actionnement de la flèche n'est plus possible. Le blocage
de la flèche n'est pas signalé par un témoin lumineux ; mais il est reconnaissable à la position du
levier de commande (Fig. 29).
Fig. 29
Levier de blocage
de la flèche
1
Actionner le système de blocage de la flèche en déplaçant
le levier situé à droite du siège conducteur pos. 1 (Fig. 29).
•
Pousser le levier de commande vers l’arrière en direction
du siège conducteur :
–– Le système de blocage est activé.
•
Tirer le levier de commande vers l’avant à l’opposé du
siège conducteur :
–– Le système de blocage est désactivé.
86
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.4.5
Changement des outils portés
Cette notice d’utilisation décrit exclusivement l’utilisation
des outils portés suivants :
•
•
•
Godet à matériaux légers
Godet à terre
Godet à terre à dents
Pour utiliser des outils portés en option avec votre chargeuse, tenir compte des points suivants :
Si l’on désire utiliser des outils portés qui ne sont pas
indiqués dans la liste des outils portés autorisés, prière
de s’adresser à son concessionnaire Wacker Neuson. Le
concessionnaire et le personnel qualifié de Wacker Neuson
peuvent décider si l’outil désiré peut être utilisé ou non.
La société Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de transformations effectuées sans
son autorisation.
•
•
•
•
•
N'utiliser que des outils portés autorisés par
Wacker Neuson pour sa chargeuse ! La société
Wacker Neuson décline toute responsabilité en
cas d'utilisation d'autres outils portés.
Ne pas dépasser la capacité de charge de la
chargeuse qui est indiquée dans les caractéristiques techniques ! De dépasser la capacité de
charge peut entraîner des dangers imprévus et
raccourcir la vie de la chargeuse.
Ne remplacer les flexibles que par d'autres de
qualité d'équipement de première monte qui
sont disponibles auprès de son concessionnaire Wacker Neuson. Ces derniers répondent
exactement aux prescriptions de performance
d'une machine neuve.
Respecter les règlementations SAE pour commander des flexibles de rechange ou de la robinetterie ! S'adresser à son concessionnaire
Wacker Neuson pour commander des pièces
de rechange.
Respecter les consignes de sécurité spécifiques
au changement des outils portés !
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
AVIS
Les outils portés non agréés peuvent surcharger la
chargeuse. Cela peut endommager la chargeuse.
1. Avant le montage, la mise en service ou l’entretien, lire
la notice d’utilisation de l’outil porté concerné.
2. S’entraîner au maniement de l’outil porté avant de commencer à travailler avec pour la première fois. Se familiariser préalablement avec l’ensemble des fonctions et
des éléments de commande.
•
•
•
•
•
•
Adapter la vitesse de déplacement au matériau transporté et à la nature du sol lors d'un
chargement !
Éviter que la peau entre en contact avec de
l'huile hydraulique s'échappant sous pression !
Quand de l'huile hydraulique qui s'échappe sous
pression entre en contact avec votre peau ou
vos yeux : Consulter immédiatement un médecin !
N'utiliser que des outils portés qui sont dans
un parfait état !
Lire les instructions correspondantes avant de
désatteler un outil porté ! S'assurer que l'outil
porté ne puisse bouger lorsqu'on le retire de
sur la flèche !
S'assurer avant la mise en service que l'outil
porté est relié correctement et réglementairement à la flèche ! Cela évitera ainsi toute blessure et tout dommage de la machine.
Ne procéder à des travaux sur les outils portés
que quand la chargeuse et la flèche sont bloqués comme décrit au chapitre 9 à la page 115
« Blocage de la chargeuse ».
87
88
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Attelage des outils portés avec le système mécanique de changement rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
►► Contrôler les axes de verrouillage pos. 4
(Fig. 30) pour que l'outil porté ne se détache
pas par inadvertance ! Contrôler que les raccords hydrauliques sont bien raccordés pour le
fonctionnement de l'outil porté !
►► De l'huile hydraulique s'échappant sous pression peut pénétrer à travers la peau et causer
des infections.
►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un
médecin !
►► Quand de l'huile pénètre dans les yeux : Dans
ce cas aussi, consulter immédiatement un
médecin !
ENVIRONNEMENT
L'huile hydraulique est nocive pour l'environnement ! Eviter de le rejeter dans la nature de façon
incontrôlée !
1. Amener la chargeuse à proximité de l’outil porté (Fig. 30).
2. Placer le cadre de fixation pos. 1 sous les pattes de
fixation pos. 2.
3. Relever la flèche et faire basculer l’outil porté afin de
presser les surfaces d’accouplement l’une contre l’autre.
4. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3 vers
le bas de manière à ce que ces derniers s’enclenchent
dans les pattes de verrouillage de l’outil porté pos. 4.
5. Vérifier que les axes de verrouillage se trouvent bien
dans les pattes de verrouillage pos. 4.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
2
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6. Arrêter le moteur et actionner plusieurs fois le levier de
commande du système hydraulique auxiliaire dans les
deux sens. Ainsi, les conduites du système hydraulique
auxiliaire sont mises hors pression.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les
raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche.
8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil
porté et des raccords rapides du système hydraulique
auxiliaire. Actionner l’outil porté avec précaution et
contrôler que les éléments de commande fonctionnent
réglementairement et que les accouplements et les
conduites hydrauliques soient étanches.
Fig. 30
Attelage et désattelage d’outils de
travail
1
2
3
3
4
89
90
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Dételage des outils portés avec le système mécanique de changement rapide
•
•
•
•
•
Abaisser l'outil porté jusqu'à ce qu'il repose sur
un sol stable !
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par
ex. mâchoire de crocodile) !
Déplacer le levier de commande du système
hydraulique auxiliaire sur toute la plage de
réglage pour évacuer la pression résiduelle !
Quand l'outil porté possède des stabilisateurs,
les mettre en place !
Déposer l'outil porté uniquement sur un sol
stable et plan !
ENVIRONNEMENT
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer
un récipient sous les raccords rapides du système
hydraulique auxiliaire pour collecter l'huile pouvant
s'écouler ! Eliminer cette huile dans le respect de
l'environnement !
1. Abaisser l’outil porté.
2. Arrêter le moteur et actionner plusieurs fois le levier de
commande du système hydraulique auxiliaire dans les
deux sens. Ainsi, les conduites du système hydraulique
auxiliaire sont mises hors pression.
3. Désaccoupler les coupleurs hydrauliques et obturer les
extrémités libres avec des capuchons de protection pour
que des impuretés ne puissent pénétrer à l’intérieur.
4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. Pousser les leviers des axes de verrouillage pos. 3
(Fig. 30) vers le haut de manière à ce que ces derniers
se désenclenchent des pattes de verrouillage de l’outil
porté pos. 4.
6. Abaisser avec précaution la flèche afin de soulager le
dispositif d’accrochage en haut. Faire basculer la flèche
pour déplacer la partie inférieure du cadre d’accrochage
dans le sens inverse du coupleur sur la flèche.
(Le cadre de fixation pos. 1 (Fig. 30) se détache ainsi
des pattes de fixation pos. 2 (Fig. 30).)
7. Lorsque le cadre de fixation est libre, reculer la chargeuse.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
91
Attelage des outils portés avec le système hydraulique de changement rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Risque d‘accident lorsque des personnes stationnent dans la zone à risque !
►► Contrôler les axes de verrouillage pos. 4
(Fig. 30) pour que l'outil porté ne se détache
pas par inadvertance ! Contrôler que les raccords hydrauliques sont bien raccordés pour le
fonctionnement de l'outil porté !
De l'huile hydraulique s'échappant sous pression
peut pénétrer à travers la peau et causer des infections.
►► Dans un tel cas, consulter immédiatement un
médecin !
►► Quand de l'huile pénètre dans les yeux : Dans
ce cas aussi, consulter immédiatement un
médecin !
ENVIRONNEMENT
L'huile hydraulique est nocive pour l'environnement ! Eviter de le rejeter dans la nature de façon
incontrôlée !
En cas d‘équipement supplémentaire avec un système
de changement rapide hydraulique, le conducteur est en
mesure d‘effectuer un attelage et un dételage rapides et
faciles des outils portés depuis son siège.
92
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
1. Amener la chargeuse à proximité de l’outil porté (Fig. 30).
2. Placer les axes d’accrochage pos. 1 sous les crochets
d’accrochage pos. 2 (Fig. 30).
3. Lever la flèche, puis basculer l’outil porté vers l’arrière.
4. Sortir les axes de verrouillage pos. 3 (Fig. 30) grâce au
levier de commande du système hydraulique auxiliaire.
5. Vérifier que les deux axes sont rentrés dans les trous
de verrouillage pos. 4.
Pour les outils portés à actionnement hydraulique :
6. Arrêter le moteur et actionner plusieurs fois le levier de
commande du système hydraulique auxiliaire dans les
deux sens. Ainsi, les conduites du système hydraulique
auxiliaire sont mises hors pression.
7. Brancher les raccords rapides de l’outil porté dans les
raccords correspondants du système hydraulique auxiliaire, au niveau de la flèche.
8. Vérifier l’étanchéité du système hydraulique de l’outil
porté et des raccords rapides du système hydraulique
auxiliaire. Pour cela, actionner prudemment l’outil porté.
R
Z
Fig. 31
Attelage, verrouillage hydraulique
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Dételage des outils portés avec le système hydraulique de changement rapide
•
•
•
•
•
Abaisser l'outil porté jusqu'à ce qu'il repose sur
un sol stable !
Fermer les outils portés à pièces mobiles (par
ex. mâchoire de crocodile) !
Déplacer le levier de commande du système
hydraulique auxiliaire sur toute la plage de
réglage pour évacuer la pression résiduelle !
Quand l'outil porté possède des stabilisateurs,
les mettre en place !
Déposer l'outil porté uniquement sur un sol
stable et plan !
ENVIRONNEMENT
Lors du dételage des raccords hydrauliques, placer
un récipient sous les raccords rapides du système
hydraulique auxiliaire pour collecter l'huile pouvant
s'écouler ! Eliminer cette huile dans le respect de
l'environnement !
93
94
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
1. Abaisser l’outil porté jusqu’à ce qu’il touche presque
le sol.
2. Arrêter le moteur et actionner plusieurs fois le levier de
commande du système hydraulique auxiliaire dans les
deux sens. Ainsi, les conduites du système hydraulique
auxiliaire sont mises hors pression.
3. Débrancher les raccords rapides et enficher les bouchons de protection.
4. Poser les flexibles hydrauliques sur l’outil porté.
5. Maintenir le commutateur pos. 2 (Fig. 32) pressé et déplacer le levier de commande du système hydraulique
auxiliaire vers la gauche (L). Les axes de verrouillage
rentrent.
6. Abaisser la flèche et faire basculer l’outil porté.
7. Lorsque le cadre d’accrochage est libre, reculer la chargeur.
Fig. 32
Dételage verrouillage hydraulique
2
Z
L
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.4.6
Godet
Fonction
AVIS
Eviter la surcharge ! Respecter la charge utile maximale autorisée.
Manipuler le levier de commande avec précaution !
Les godets à matériaux légers et les godets à terre sont
conçus pour l’enlèvement, le ramassage, le transport et le
déversement de matériaux.
Le godet à matériaux légers est utilisé pour les
matériaux légers tels que les céréales, le maïs et
le fourrage.
Le godet à terre est utilisé pour les matériaux
lourds, comme le gravier, le sable, la terre et les
cailloux.
Lire le chapitre « Changement d’outils portés » (section
5.4.5, page 86).
95
Montage du godet
Elément de commande
Manipuler le godet avec le levier de commande de la flèche.
Lire le chapitre « Levier de commande pour la flèche »
(section 5.4.2, page 81).
96
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Manipulation
S'exercer avant la première utilisation du godet.
Pour le vidage du godet et le remplissage de véhicules, il
est possible d’exécuter simultanément deux mouvements
de travail, p. ex. levage et basculement vers l’avant ou
abaissement et basculement vers l’arrière. Pour cela, les
mouvements du levier de commande doivent être superposés (Fig. 33).
La position flottante permet l’aplanissement d’une surface.
Pour cela, abaisser la pointe du godet au niveau du sol.
Enclencher ensuite le levier de commande en position 2a. Le
godet repose alors librement sur le sol, chargé uniquement
de son poids propre.
0 = Position neutre
1 = Lever
2 = Abaisser
2a = Position flottante
3 = Basculer vers l’arrière
4 = Basculer vers l’avant
4a = Position flottante
2a
2
0
3
4
4a
1
Fig. 33
Mouvements du levier de commande
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
Indicateur de niveau
(Equipement supplémentaire)
Lors de l’utilisation de différents appareils rapportés, vous pouvez effectuer un repère sur le tube
de guidage pour chaque appareil (Fig. 34 a + b).
Ceci vous permet d’adapter rapidement l’affichage
du niveau lors du changement d’appareil rapporté.
Fig. 34
Indicateur de niveau
a b
Observez l’affichage du niveau (Fig. 34) pour pouvoir
mieux estimer la position de pivotement depuis le poste
de conduite.
Réglage de l’affichage du niveau :
1. Amenez l’appareil rapporté sur le sol en position parallèle.
2. Desserrez le levier pos. 1 en le tournant vers la gauche.
3. Décalez le tube de guidage pos. 2 de manière à ce que
l’extrémité du tube de guidage se trouve au niveau de
la tige d’affichage pos. 3.
4. Serrez le levier en tournant vers la droite.
5. Vous pouvez maintenant orienter l’appareil rapporté
pendant les travaux en fonction de la position affichée.
3
1
2
97
98
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Utilisation du godet
AVERTISSEMENT
Risque de renversement. Une utilisation non autorisée de la flèche et du godet peut provoquer le renversement de la chargeuse qui peut avoir des blessures
et des dommages matériels pour conséquence.
►► Pour rouler, maintenir le godet de la chargeuse
le plus près possible du sol ! Cela réduit le risque
que la chargeuse se renverse.
►► Pour réduire le risque que la chargeuse se renverse, relever la flèche alors que le godet est plein
que quand la chargeuse se trouve sur un sol plan
et stable !
►► Ne pas croiser de terrain en pente quand la flèche
est relevée !
►► Ne pas rouler sur un terrain en pente quand la
flèche est relevée !
Pendant la pénétration dans le matériau à charger,
adapter la vitesse de déplacement au type de matériau et aux conditions existantes !
Veiller à ce que les roues ne patinent pas de manière
excessive ! L’usure des pneumatiques et la consommation de carburant augmentent inutilement et la
puissance de la chargeuse n’est pas exploitée complètement.
Travaux de chargement
Fig. 35
Travaux de chargement 1
Pour charger un matériau en vrac, abaisser le godet de
manière à ce qu’il soit parallèle au sol, puis avancer dans le
matériau à charger. La vitesse de déplacement est adaptée
en fonction du type de matériau à charger et des conditions
de travail (Fig. 35).
W L18
Lever légèrement la flèche de manière à charger l’essieu
avant de la chargeuse. On évite ainsi un patinage excessif
des roues. Il est aussi possible de limiter manuellement le
patinage des roues à l’aide de la pédale de réglage de la
vitesse et du freinage.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Fig. 36
Travaux de chargement 2
Pour remplir le godet, le faire basculer comme indiqué à la
Fig. 36 alors que la flèche est légèrement relevée. Laisser
le godet rempli dans cette position et aller jusqu’au point
de déchargement ou au camion dans lequel le matériau se
trouvant dans le godet doit être déchargé.
Déplacer le godet rempli à proximité du sol et ne le relever
à la hauteur nécessaire que pour le vider.
Pour charger un matériau dans lequel le godet a du mal à
pénétrer, il est possible de générer un mouvement de bas en
haut avec le bord du godet en faisant basculer légèrement
ce dernier alternativement vers le haut et le bas pendant
qu’il pénètre dans le matériau. Cela facilite la pénétration
du godet dans le matériau (Fig. 37).
Fig. 37
Travaux de chargement 3
99
100
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Travaux d’excavation
Matériau tendre :
Pour l’excavation d’un matériau tendre, abaisser le godet
au niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers
l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, le bord
d’excavation du godet pénètre alors dans le sol. Réduire
ensuite l’angle de basculement pour excaver une couche
aussi homogène que possible et éviter un patinage important
des roues (Fig. 38).
Matériau dur :
Pour l’excavation d’un matériau dur, abaisser le godet au
niveau du sol, puis basculer le godet suffisamment vers
l’avant de manière à produire un angle d’excavation. Pendant le déplacement de la chargeuse vers l’avant, abaisser
légèrement le godet de manière à ce qu’il puisse pénétrer
dans le sol. Lorsque le bord d’excavation du godet pénètre
dans le sol, réduire l’angle de basculement. A l’aide du levier
de commande, produire un mouvement de haut en bas du
bord d’excavation du godet (Fig. 39).
Fig. 38
Travaux d’excavation 4
Fig. 39
Travaux d’excavation 5
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
5.4.7
Renversement
Prendre les mesures suivantes pour éviter d'endommager le moteur quand la chargeuse se renverse ou en cas de dénivellement extrêmement
prononcé :
• Arrêter le plus rapidement possible le moteur !
Cela évitera tout dommage dû à un manque
de lubrifiant.
• Après un accident, ne pas laisser tourner le
moteur et ne pas mettre la machine en marche
jusqu'à ce qu'une personne qualifiée ait examiné
et éliminé tous les dommages !
ENVIRONNEMENT
Remettre la chargeuse debout aussi vite que possible afin que l'huile ou le carburant ne puisse pas
s'échapper !
Absorber immédiatement toute fuite d'huile ou de
carburant à l'aide d'un produit liant, puis éliminer le
résidu dans le respect de l'environnement, séparément des autres déchets !
101
102
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.4.8
Mesures à prendre à différentes températures
En cas de températures extérieures élevées
En cas de températures extérieures basses
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse lorsque
les températures sont élevées, prendre les mesures suivantes :
•
•
•
•
•
Contrôler régulièrement le système de refroidissement :
--Maintenir propres les radiateurs moteur et à huile.
--Contrôler en permanence le niveau du liquide de refroidissement.
--Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
--Vérifier régulièrement l’absence de fuite dans le système
de refroidissement.
--Contrôler régulièrement l’état et la tension de la courroie
du ventilateur.
Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant
la bonne classe de viscosité.
Contrôler régulièrement le filtre à air du moteur.
•
Ne pas utiliser d'aide au démarrage telle que
l'éther ! L'éther peut s'enflammer en raison du
préchauffage de l'air d'aspiration et provoquer
une explosion.
La neige, la boue et la pluie verglaçante peuvent
empêcher une bonne adhérence. Réduire la
vitesse dans ces conditions-là et ne pas rouler
en pente !
Remettre de l'eau dans le lave-glace et maintenir toutes les vitres propres ! Une bonne visibilité
est fondamentale pour un travail sûr.
Une aide au démarrage supplémentaire peut être
nécessaire quand les températures sont inférieures
à -18 °C (0 °F). Des aides au démarrage typiques
sont des appareils de chauffage de l'huile moteur,
du liquide de refroidissement et une aide au démarrage extérieure au moyen d'une batterie supplémentaire.
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
W L18
L'huile hydraulique et les lubrifiants deviennent
plus visqueux au froid. Laisser chauffer le moteur,
l'ensemble des pièces de transmission et le système hydraulique au ralenti à des températures
proches du point de congélation (0 °C (32 °F))
jusqu'à ce que l'indicateur de température indique
un réchauffement.
• Conduire la chargeuse lentement et régulièrement pour accélérer l'échauffement !
• Vérifier sur l'indicateur de pression du filtre
hydraulique que la pression ne soit pas trop
élevée !
• Ne pas monter deux batteries 12 V en série
(+ sur –) et ne pas relier les pôles libres de la
batterie au démarreur ou au relais de démarrage. Cela endommagerait l'installation électrique.
103
Pour éviter tout endommagement de la chargeuse et faciliter le démarrage lorsque les températures sont basses,
prendre les mesures suivantes :
•
•
•
•
•
•
Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement.
Utiliser une huile de lubrification du moteur possédant
la bonne classe de viscosité.
Utiliser du carburant diesel adapté aux basses températures.
Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée
de travail.
Veiller à ce que la batterie soit toujours complètement
chargée.
Monter un dispositif d’aide au démarrage à froid (voir la
remarque plus haut !).
104
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
5.5
Equipement supplémentaire
Commande du système hydraulique auxiliaire
Cette fonction permet d’actionner des raccords hydrauliques
supplémentaires. Cette fonction est nécessaire lorsque
les raccords hydrauliques standard ne suffisent pas pour
certains outils portés.
Cette fonction s’active à l’aide d’un levier de commande
(Fig. 40) situé à droite à côté du siège du conducteur.
• Déplacer le levier de commande vers la gauche :
–– Le raccord gauche correspond au refoulement et le
raccord droit au retour.
• Déplacer le levier de commande vers la droite :
–– Le raccord droit correspond au refoulement et le raccord
gauche au retour.
Fig. 40
Levier de commande du système
hydraulique auxiliaire
W L18
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Prise électrique installée sur la flèche
La prise électrique (Fig. 41) sur la flèche est activée avec
interrupteur à bascule »3« (Fig. 13, page 52) prévu sur le
tableau de bord.
Cette prise électrique est nécessaire au branchement des
outils portés dont certaines fonctions sont commandées
électriquement.
Fig. 41
Prise électrique installée sur la flèche
105
106
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Electrovanne pour le basculement avant/arrière des raccords hydrauliques auxiliaires
Cette fonction est activée par le commutateur 1 du levier
multifonction (Fig. 42). Elle permet d‘actionner les raccords
hydrauliques du système auxiliaire à partir du levier multifonction. Ainsi, le conducteur n‘a plus besoin de relâcher le
levier multifonction pour actionner le système hydraulique
auxiliaire.
Utilisation de l’électrovanne :
• Enfoncer le bouton 1 (Fig. 42):
–– La fonction „Basculement vers l‘arrière“ actionne le raccord hydraulique gauche.
–– La fonction „Basculement vers l‘avant“ actionne le raccord hydraulique droit.
• Relâcher le bouton 1 (Fig. 42):
–– La fonction „Basculement vers l‘arrière“ bascule l‘outil
porté vers l‘arrière.
–– La fonction „Basculement vers l‘avant“ bascule l‘outil
porté vers l‘avant.
Fig. 42
Interrupteur de
l‘électrovanne
1
W L18
C O N D I T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N
Raccord hydraulique auxiliaire actionné par l‘électrovanne
Cette fonction est activée par le commutateur 1 du levier
multifonction (Fig. 42).
Elle permet d‘actionner des raccords hydrauliques supplémentaires (Fig. 43) avec le levier multifonction. Cette
fonction est nécessaire lorsque les raccords hydrauliques
standard ne suffisent pas pour certains outils portés. Les
raccords hydrauliques standard peuvent être actionnés par
le levier de commande du système hydraulique auxiliaire
et les raccords hydrauliques supplémentaires par le levier
multifonction.
Le maniement de l‘électrovanne est décrit à la section „Electrovanne pour le basculement avant/arrière des raccords
hydrauliques auxiliaires“.
Fig. 43
Raccords hydrauliques auxiliaire
107
108
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
6
REMORQUAGE ET TRANSPORT
6.1
Remorquage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels dû à un remorquage non approprié.
►► Ne pas remorquer la machine quand la direction ou le système de freinage ne fonctionnent pas ! Il serait
possible de perdre le contrôle durant le remorquage. Charger la chargeuse sur un engin de transport et
l'amener dans un atelier spécialisé !
►► Utiliser de préférence une barre de remorquage pour remorquer la chargeuse ! Les câbles de remorquage,
les câbles en acier ou les chaînes doivent être dimensionnés de manière à résister à des forces de traction
qui sont transmises du véhicule qui remorque sur celui qui est remorqué. Vérifier que le dispositif de remorquage soit en parfait état et satisfait aux exigences OSHA.
►► Le véhicule qui remorque doit avoir suffisamment de puissance et être suffisamment massif pour convenir
au remorquage.
►► Le conducteur du véhicule qui remorque et celui du véhicule qui est remorqué doivent se concerter avant le
remorquage ! Convenir de signes des mains quand une communication orale est impossible !
►► Ne commencer à remorquer que quand toutes les autres personnes ont quitté la zone de remorquage pour
le cas où un incident imprévu surviendrait !
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
W L18
Dispositif de remorquage
AVIS
Le remorquage peut endommager le système hydraulique de déplacement quand les points suivants
ne sont pas respectés :
Ne pas remorquer la chargeuse sur plus de 500 m
(0,3 mile).
Ne pas faire plus de 2 km/h (1,2 mph) pendant le
remorquage.
Quand la chargeuse doit être transportée à plus
de 500 m (0,3 mile) : La charger sur un engin de
transport approprié.
Le dispositif de remorquage ne doit pas être utilisé
pour tracter des charges !
Fig. 44
Dispositif de remorquage
109
110
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
Court-circuitage de la transmission de déplacement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Une cabine non bloquée peut se déplacer ou se
renverser sur le côté de manière intempestive lors
du remorquage.
►► Ne remorquer la chargeuse que si le poste de
conduite est bloqué !
Fig. 45
Court-circuitage de
la transmission de
déplacement
1
2
SW 4
SW 13
Activer la dérivation
Désactiver la dérivation
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
W L18
Pour remorquer la chargeuse, il est nécessaire de court-circuiter son organe de roulement. La transmission de force est
dans ce cas commutée sur roue libre. La pompe à cylindrée
variable est équipée à cet effet de vannes de limitation de
la haute pression avec fonction de dérivation.
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers
le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la
haute pression (voir section 10.7.1., pages 150-151).
2. Desserrer l'écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 45).
3. Visser l’axe fileté pos. 1 (Fig. 45) jusqu’à ce qu’il affleure
à l’écrou hexagonal.
Remarque : Ne pas faire tourner les axes filetés pos. 1
(Fig. 45) plus que ce qui est indiqué car cela pourrait
endommager des pièces de la vanne.
4. Refaire basculer le poste de conduite dans sa position
de travail et suivre les instructions données à la section 10.7.1., pages 150-151 pour fixer et bloquer le poste
de conduite dans sa position de travail normale.
5. La chargeuse peut être remorquée.
111
Après le remorquage :
1. Faire basculer le poste de conduite du côté gauche vers
le haut pour avoir accès aux vannes de limitation de la
haute pression (voir section 10.7.1., pages 150-151).
2. Dévisser de nouveau à fond l'axe fileté pos. 1 (Fig. 45).
3. Serrer l'écrou hexagonal pos. 2 (Fig. 45) avec un couple
de 22 Nm (16 ft.lbs.).
112
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
6.2
Transport
Ne charger et ne transporter la chargeuse qu'en
respectant les consignes de sécurité DOT !
Seul un personnel qualifié et formé à cet effet a
le droit de charger et de transporter la chargeuse.
Dispositif anti-braquage
Risque de blessures. Monter le dispositif anti-braquage lentement et avec précaution ! Cela évitera
de se blesser.
Le dispositif anti-braquage se trouve, comme montré à la Fig. 46, sur l'avant-train de la chargeuse. Il
est fixé par deux axes et bloqué par des goupilles
à ressort. Pour monter le dispositif anti-braquage,
retirer la goupille à ressort de l'axe de fixation arrière, faire pivoter le dispositif anti-braquage vers le
bas et l'emboîter sur l'axe de fixation avant ! Bloquer
avec la goupille à ressort !
Comme représenté à la Fig. 46, la chargeuse est
équipée d'un dispositif anti-braquage qui empêche
tout braquage involontaire durant le transport.
Une fois la chargeuse correctement amarrée sur
l'engin de transport (avec des moyens d'amarrage
qui sont autorisés pour la masse de la chargeuse
selon OSHA ou DOT), monter le dispositif antibraquage comme indiqué à la Fig. 46 !
Procéder dans l'ordre inverse pour le déchargement
après le transport !
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
W L18
Fig. 46
Dispositif anti-braquage
Dispositif anti-braquage en position
rangée
1
Dispositif anti-braquage monté
113
114
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
Chargement sur un engin de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu'il n'y ait pas de saleté
ni de pierres qui tombent de la machine durant le
transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de
chargement et la surface de chargement de l'engin
de transport afin de réduire le risque de glissement
lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour
la masse de la chargeuse et des outils portés !
S'assurer que l'engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte
des instructions du personnel qui vous aide lors
du chargement !
Monter le dispositif anti-braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les
instructions données au chapitre 9 « Blocage de
la chargeuse » à la page 123 !
Chargement à la grue
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels
dû à un soulèvement incorrect.
►► S'assurer que l'engin de levage possède la
capacité de charge nécessaire !
►► S'assurer que les engins de levage (élingues,
câbles en acier ou chaînes) sont autorisés par
l'OSHA pour la masse de la chargeuse et des
outils portés !
►► S'assurer que les engins de levage sont en parfait état selon leur classification !
►► Monter le dispositif anti-braquage.
►► Une fois que la chargeuse a été correctement
soulevée et déposée, la bloquer sur l'engin de
transport selon les instructions données au
chapitre 9 « Blocage de la chargeuse » à la
page 123.
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
W L18
Utiliser les points d’accrochage (Fig. 48) signalés par l’autocollant (Fig. 47).
Fig. 48
Points d’accrochage
Avant
Fig. 47
Autocollant
signalant les points
d’accrochage
Arrière
115
116
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
Montée autonome sur le véhicule de transport
Nettoyer la chargeuse pour qu'il n'y ait pas de saleté
ni de pierres qui tombent de la machine durant le
transport !
Nettoyer les pneus de la chargeuse, la rampe de
chargement et la surface de chargement de l'engin
de transport afin de réduire le risque de glissement
lors du chargement !
Utiliser un engin de transport qui est autorisé pour
la masse de la chargeuse et des outils portés !
S'assurer que l'engin de transport est en parfait
état !
Conduire la chargeuse lentement et tenir compte
des instructions du personnel qui vous aide lors
du chargement !
Monter le dispositif anti-braquage.
Bloquer la chargeuse pour le transport selon les
instructions données au chapitre 9 « Blocage de
la chargeuse » à la page 123 !
Amarrage de la chargeuse
AVIS
La chargeuse peut glisser quand elle n'est pas
amarrée correctement sur l'engin de transport.
Cela peut déstabiliser la tenue de route de l'engin
de transport, la chargeuse peut en outre tomber
de l'engin de transport.
S'assurer que le dispositif anti-braquage est correctement monté !
Utiliser des cales pour que la chargeuse ne puisse
ni glisser, ni rouler !
N'amarrer la chargeuse qu'aux points d'amarrage
prévus à cet effet, comme illustré par la Fig. 51 !
Utiliser des moyens d'amarrage qui sont autorisés
pour la masse de la chargeuse selon OSHA ou
DOT !
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
W L18
Utiliser les points d’accrochage (Fig. 50) signalés par les
autocollants (Fig. 49) pour arrimer le chargeur.
Fig. 50
Points d’amarrage
Avant
Fig. 49
Autocollant Points
d’amarrage
Arrière
117
118
R E MORQUAGE ET TR A NSPORT
Fig. 51
Amarrage de la
chargeuse
Abaissement de l a flèche
W L18
7
Abaissement de la flèche
Avertissement
Risque de blessures ou de dommages matériels.
Au cas où le moteur tomberait en panne et ne pourrait redémarrer alors que la flèche est en position
relevée :
• Abaisser la flèche et l'outil porté jusqu'au sol !
Procéder de la même façon quand le système
d'entraînement tombe en panne.
Quand un système hydraulique tombe en panne :
• Abaisser la flèche et l'outil porté aussi vite et le
plus sûrement possible !
En cas de fuite dans une conduite hydraulique :
• Éviter tout contact avec l'huile hydraulique ! De
l'huile hydraulique à la température de service
peut faire plus de 93 °C (200 °F) et peut provoquer de graves brûlures.
• De l'huile s'échappant sous pression peut pénétrer sous la peau et occasionner de graves
blessures.
• Dépressuriser le circuit de commande en déplaçant plusieurs fois le levier de commande dans
toutes les directions !
Sur les chargeuses possédant des vannes de descente freinée selon ISO 8643, la flèche s'abaisse
d'au plus de 15 cm (6“) en cas de fuite dans une
conduite hydraulique. Voir chapitre 8 « Purge de la
pression résiduelle dans le système hydraulique »
à la page 121.
119
120
PURGE DE LA PRESSION RESIDUELLE DANS LE SYSTEME HYDRAULIQUE
8
PURGE DE LA PRESSION RESIDUELLE DANS LE SYSTEME HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Un jet d'huile hydraulique fin sous pression peut
pénétrer dans la peau. Quand de l'huile pénètre
dans les yeux ou sous la peau : Consulter immédiatement un médecin !
►► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques
hors pression !
Il peut rester une pression résiduelle dans le
système hydraulique, même quand la flèche et
l'outil porté sont entièrement abaissés.
►► Ne réaliser des travaux de réparation sur le système hydraulique que quand les composants
se sont suffisamment refroidis pour pouvoir les
toucher sans se brûler (en général à des températures inférieures à 49 °C (120 °F)).
Pour purger la pression résiduelle présente dans les circuits
hydrauliques, procéder comme suit (respecter l’ordre des
différentes opérations) :
1. Abaisser complètement la flèche.
2. Arrêter le moteur.
3. Dès l’arrêt du moteur, actionner plusieurs fois et dans
toutes les directions tous les leviers de commande et
toutes les pédales du système hydraulique !
4. Décharger le réservoir hydraulique en ouvrant la tubulure
de remplissage (illustration 1, Fig. 52).
5. Eliminer la pré-tension du système de transmission en
ouvrant le filtre de retour (illustration 2, Fig. 52).
PURGE DE LA PRESSION RESIDUELLE DANS LE SYSTEME HYDRAULIQUE
W L18
Ouverture des vannes de descente freinée
Fig. 52
Purge de la pression résiduelle
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Un jet d'huile hydraulique fin sous pression peut
pénétrer dans la peau.
►► Quand de l'huile pénètre dans les yeux ou sous
la peau : Consulter immédiatement un médecin !
Illustration 1
L'ouverture des vannes de descente freinée doit
être confiée uniquement à un personnel formé !
Après des travaux d'entretien/maintenance, les
vannes de descente freinée doivent être refermées
ou remises dans leur état d'origine !
Illustration 2
121
122
PURGE DE LA PRESSION RESIDUELLE DANS LE SYSTEME HYDRAULIQUE
Fig. 53
Ouverture des
vannes de descente
freinée
1
2
Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée, les
vannes doivent être ouvertes (Fig. 53).
1. Desserrer l’écrou pos. 1.
2. Desserrer la vis pos. 2 jusqu’à ce que la flèche s’abaisse
lentement.
• Si la flèche ne s’abaisse pas en raison d’un frottement
ou d’une masse insuffisante, effectuer l’opération en
s’aidant d’un câble ou de sangles.
3. Resserrer la vis pos. 2 dès que la flèche est complètement abaissée, puis resserrer l’écrou pos. 1.
Sur les machines avec vannes de descente freinée déverrouillables électriquement sur les vérins de levage et
de basculement, le contact doit être mis en cas de panne
du moteur ou du système hydraulique et le commutateur
actionné pour le déverrouillage afin que l’équipement de
travail puisse être abaissé au niveau du sol.
BLOCAGE DE L A CHARGEUSE
W L18
9
BLOCAGE DE LA CHARGEUSE
Les instructions ci-contre sont valables pour l'arrêt
et le stationnement de la chargeuse après l'utilisation quotidienne, pour le transport de la chargeuse
ainsi que pour tous les travaux de maintenance,
d'inspection et de réparation !
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter la chargeuse sur sol stable, plan et sec !
Abaisser la flèche !
Serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur !
Désactiver tous les commutateurs électriques !
Dépressuriser tous les circuits de commande en déplaçant tous les leviers de commande dans tous les sens
une fois le moteur à l’arrêt !
Bloquer, si nécessaire, la chargeuse avec la cale !
Nettoyer la chargeuse pour enlever les salissures grossières !
•
•
•
•
Procéder à un contrôle visuel de l’étanchéité des composants suivants :
--Système hydraulique
--Système de refroidissement
--Système de carburant
Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’absence
d’endommagements de la chargeuse, en particulier
sur les pneus, les outils portés et le verrouillage des
outils portés !
Remplir le réservoir de carburant et contrôler le niveau
des autres consommables après que les réservoirs se
soient suffisamment refroidis pour pouvoir les toucher
sans risque !
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation
non autorisée :
--Retirer la clé de contact.
--Fermer les fenêtres, les portes, le couvercle du réservoir
et le capot moteur.
123
124
MAINTENANCE ET INSPECTION
10
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.1
Consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection
Notice d’utilisation
Personnel
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection uniquement après avoir lu et compris la notice d’utilisation !
Respecter les consignes de sécurité générales et tous
les avertissements apposés sur la chargeuse !
La notice d’utilisation décrit les travaux à effectuer. Ces
descriptions de procédure ne donnent toutefois des
instructions nécessaires qu’à un personnel déjà expérimenté !
Conserver toujours la notice d’utilisation dans la chargeuse !
•
•
Le personnel de maintenance et d’inspection doit avoir
des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d’inspection à réaliser sur la chargeuse ! Les
connaissances nécessaires peuvent être acquises aux
cours de formations assurés par le service après-vente
de Wacker Neuson !
Effectuer les travaux de maintenance et d’inspection
avec des vêtements de travail appropriés et avec un
équipement de protection personnel !
Porter une protection acoustique en cas de nuisances
sonores de plus de 90 dB(A) !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Blocage de la chargeuse et de l’outil porté
•
•
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de maintenance et d'inspection uniquement si la chargeuse est bloquée comme décrit
à la section « Blocage de la chargeuse » !
Risque d'écrasement. Une flèche insuffisamment étayée peut s'abaisser inopinément.
N'exécuter des travaux de maintenance ou de réparation sous la flèche que quand l'étaiement de sécurité
(ISO105330) est monté et verrouillé entre les vérins de levage et la flèche afin que cette dernière ne puisse
pas bouger pendant la maintenance ou la réparation !
Le manuel de réparation comprend des consignes détaillées de réparation.
Poser les outils portés sur le sol de telle sorte qu'aucun mouvement ne puisse se produire lors du desserrage
des liaisons hydrauliques ou mécaniques !
Ne réaliser aucun travail de réparation pour lequel le monteur doit se trouver dans la zone de fléchissement
de l'articulation pivotante ! Ne réaliser des travaux sur les vérins de direction et ne retirer les conduites
hydrauliques que quand le dispositif anti-braquage est monté ! Cela évitera ainsi tout mouvement de braquage involontaire.
Les équipements et les composants devant être (dé)montés, ou dont la position de montage doit être modifiée, doivent être protégés contre un mouvement, un glissement ou une chute involontaire par des engins de
levage appropriés ou par des dispositifs de suspension ou de support !
Nettoyer les marchepieds et les poignées de manière à ce qu'elles ne soient pas glissantes !
125
126
MAINTENANCE ET INSPECTION
Manipulation des liquides inflammables
Outils
•
N’utiliser que des outils de contrôle et de réparation qui
sont en parfait état et qui ont été régulièrement calibrés
afin d’obtenir la précision la plus grande possible. Les
outils spéciaux recommandés nécessaires à une réparation sûre sont indiqués dans le manuel de réparation.
Travaux de nettoyage
•
•
•
•
•
•
Nettoyer la chargeuse avant tout travail de maintenance et de réparation !
Ne pas utiliser de solvants enflammables !
Ne pas utiliser de nettoyants qui produisent des
vapeurs nocives pour la santé !
Durant le nettoyage, éviter le contact de l'eau ou
de la vapeur avec les composants électroniques
ou ceux en caoutchouc !
Ne pas nettoyer l'intérieur de la cabine ou le
poste de conduite avec des nettoyeurs haute
pression !
Porter non seulement des vêtements, mais
aussi des gants et des lunettes de protection !
Risque d'incendie.
• En cas de manipulation de liquides inflammables, ne pas fumer et éviter le feu et les
flammes ouvertes !
• Ne pas éteindre avec de l'eau un liquide enflammé ou un incendie déclaré dans la chargeuse !
Utiliser un produit d'extinction approprié comme
un extincteur à poudre, à dioxyde de carbone
ou à mousse !
• En cas d'incendie, appeler toujours les pompiers !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Pression résiduelle dans le système hydraulique
Risque de blessures.
• Des liquides s'échappant sous pression peuvent pénétrer sous la peau.
• Quand de l'huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du risque d'infection !
• S'assurer que le système hydraulique est dépressurisé avant de réaliser des travaux de réparation sur le
système ou des pièces du système !
• Même si la chargeuse est garée sur une surface horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si son
moteur est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans le système hydraulique !
• La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit être immédiatement ouvert après la coupure du contact, dépressuriser d'abord le système ! Ne pas travailler sur le
système tant que certaines de ses pièces sont encore chaudes ! Des surfaces et des liquides chauds peuvent
causer de graves brûlures.
• Sur les chargeuses dont les vérins de levage et de basculement sont équipés de vannes de descente freinée,
il faut ouvrir les vannes pour pouvoir abaisser la flèche, comme indiqué au chapitre 8, page 120 « Purge de
la pression résiduelle dans le système hydraulique » !
127
128
MAINTENANCE ET INSPECTION
Manipulation du carburant, des huiles et des graisses
Risque de brûlures.
• La température de service du moteur et du système hydraulique est supérieure à 93 °C (200 °F).
Un contact cutané cause de graves brûlures !
• Ne pas toucher de liquides chauds !
• Consulter immédiatement un médecin en cas de
contact avec des liquides chauds !
• Eviter le contact des huiles et des graisses avec
la peau et les yeux ! Porter des gants et des
lunettes de protection !
• Ne pas utiliser des carburants ou des solvants
pour nettoyer la peau !
• Eliminer immédiatement les fuites d'huile et de
carburant !
• Eviter de polluer l'environnement ! Ne pas rejeter
d'huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans
les cours d'eau !
• Absorber immédiatement toute fuite d'huile ou de
carburant à l'aide d'un produit liant, puis éliminer
le résidu dans le respect de l'environnement,
séparément des autres déchets !
• Comme toute autre huile, les huiles biodégradables « sans risque pour l'environnement »
doivent également être éliminées séparément !
Raccords, tuyaux et flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
• Des liquides s'échappant sous pression peuvent
pénétrer sous la peau.
• Quand de l'huile pénètre sous la peau : Consulter immédiatement un médecin en raison du
risque d'infection !
• Ne pas rechercher les fuites avec les mains !
Pour cela, utiliser un morceau de carton ou de
papier sur lequel les gouttes d'huile peuvent
être détectées !
•
•
Faire immédiatement éliminer tout défaut d’étanchéité
sur les raccords, les flexibles et les tuyaux hydrauliques !
Ne pas réparer les tuyaux et les flexibles hydrauliques
endommagés, mais les remplacer immédiatement par
des tuyaux et des flexibles neufs (disponibles auprès de
son concessionnaire Wacker Neuson), même si seules
des traces d’humidité sont visibles !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
129
Batteries
Risque de blessures. L'électrolyte corrode les
pièces métalliques et brûle la peau par acide.
• Porter des vêtements, des lunettes et des gants
de sécurité pour travailler sur les batteries !
• Quand de l'électrolyte entre en contact avec la
peau : Rincer immédiatement la peau à l'eau
claire !
• Faire traiter des brûlures par acide par un médecin !
• Quand de l'électrolyte pénètre dans les yeux :
Rincer immédiatement les yeux à l'eau claire et
consulter un médecin !
Risque d'éclatement.
Des gaz explosifs se forment dans la batterie en
cas de décharge rapide.
• Éviter tout feu et ne pas fumer à proximité de batteries ! Veiller particulièrement à ce que le local
dans lequel les batteries sont conservées soit
bien aéré afin qu'il ne s'accumule pas de gaz.
• Respecter le bon ordre lors de l'aide au démarrage afin qu'il ne se forme pas d'étincelles lors du
branchement et du débranchement des câbles !
• Ne pas poser d'objets métalliques sur ou à côté
des bornes de batterie afin qu'il ne se produise
aucun court-circuit quand l'objet métallique
touche les deux pôles de la batterie ! Il en résulterait une puissante production de chaleur et
les gaz électrolytiques pourraient s'enflammer.
•
•
Retirer toujours sa montre et ses bijoux en métal avant
d’effectuer des travaux sur la batterie ou sur l’installation
électrique !
Eliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets !
130
MAINTENANCE ET INSPECTION
Gaz d’échappement du moteur
•
•
Les gaz d'échappement de carburant diesel
sont nocifs pour la santé. Ne pas respirer de gaz
d'échappement ! Ne pas utiliser la chargeuse
dans des locaux fermés !
Pour les travaux de maintenance et d'inspection
réalisés dans des locaux fermés, aspirer les gaz
d'échappement à l'aide d'un système d'extraction et aérer suffisamment le local !
Installation électrique
•
•
•
Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours
l’ordre prescrit !
--Débranchement : D’abord la borne négative, puis la
borne positive !
--Branchement : D’abord la borne positive, puis la borne
négative !
Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des
travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels
des outils ou des pièces détachées pourraient toucher
des composants électriques ou des contacts !
Débrancher toujours la batterie avant d’exécuter des
travaux de soudure !
W L18
Après la maintenance
•
•
•
•
Après les travaux de maintenance et d’inspection, remonter tous les dispositifs de protection !
Ne démarrer le moteur que si les travaux sont terminés
sur la chargeuse et si personne ne stationne dans la
zone à risque !
Ne démarrer le moteur que depuis le siège conducteur.
Après les travaux de maintenance et d’inspection, effectuer un contrôle des fonctions de la chargeuse !
MAINTENANCE ET INSPECTION
131
132
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.2
Intervalles de maintenance et d’inspection
Maintenance quotidienne
Effectuer les travaux suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyer la machine
Nettoyer le filtre à air
Contrôler l’absence de dommages généraux
Contrôler l’état et le niveau du liquide de refroidissement
Contrôler l’état et le niveau de l’huile moteur
Contrôler l’absence de fuite sur le moteur
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
Contrôler le système hydraulique
Contrôler le niveau du liquide de frein
Contrôler l’état et la pression des pneus
Contrôler le serrage correct de toutes les vis
Contrôler les vis de roues
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
Contrôler le lave-glace ainsi que le niveau d’eau
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler la ceinture du siège
Contrôler les instruments, les témoins de contrôle d’avertissement ainsi que les dispositifs d’avertissement sonore
Contrôler l’installation électrique
Contrôler le frein de service
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le fonctionnement des appareils hydrauliques
Contrôler les outils portés
Contrôler le pot d’échappement pour détecter un défaut
ou une formation excessive de fumées
Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification
Lubrifier les outils de travail
Contrôler la superstructure ROPS (toutes les vis de
fixation doivent être présentes et serrées)
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
133
Maintenance hebdomadaire
Effectuer les travaux suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyer le séparateur préliminaire du filtre à carburant
(s’il existe)
Contrôler l’étanchéité des essieux
Contrôler l’absence de fuites et de salissures au niveau
des radiateurs à huile hydraulique et à eau
Contrôler l’état extérieur des radiateurs et des flexibles
Contrôler la tension et l’état de la courroie du ventilateur
Contrôler le niveau d’acide de la batterie
Contrôler les outils portés
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles électriques (abrasion/
détérioration)
Exécuter une lubrification à l’huile de tous les leviers
Lubrifier à l’huile toutes les tirettes à câble et toutes les
charnières
Resserrer toutes les vis
Porter une attention particulière à la suspension du
moteur et à la fixation des essieux
Effectuer un contrôle de sécurité général
134
MAINTENANCE ET INSPECTION
Première inspection après 50 heures de service
Le personnel de maintenance et d'inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d'inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d'utilisation du moteur !
Pour garantir un fonctionnement correct de la machine, il est nécessaire que la première inspection
soit effectuée après 50 heures de service, et au
plus tard 3 mois après la mise en service, par un
concessionnaire Wacker Neuson ou par un monteur
d'un représentant d'usine Wacker Neuson.
Travaux à effectuer (cocher)
Inspection après 50 heures
Contrôler l'absence de fuites au niveau de la boîte de transfert, du moteur et du système hydraulique
Contrôler l'encrassement du radiateur hydraulique, du radiateur à eau et du radiateur à huile moteur
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l'antigel
Contrôler la tension et l'état de la courroie trapézoïdale
Contrôler le serrage correct des flexibles et des tuyaux
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu'à la fixation des essieux et à
l'arbre à cardan
Effectuer les contrôles suivants : Instruments et dispositifs d'avertissement sonore
W L18
Travaux à effectuer (cocher)
Contrôler l'installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d'éclairage (si présent)
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et régler, si nécessaire, le jeu des soupapes (Perkins 1004-4 uniquement)
Contrôler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler la cabine / superstructure ROPS
Contrôler l'état des pneus
Changer l'huile moteur et le filtre à huile
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Vérifier si tous les graisseurs sont lubrifiés, les lubrifier si nécessaire
Lubrifier les arbres à cardan (joint de cardan)
Lubrifier avec de l'huile l'ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d'huile, y compris ceux de la boîte de vitesses et des essieux !
MAINTENANCE ET INSPECTION
Inspection après 50 heures
135
136
MAINTENANCE ET INSPECTION
Inspection après 500 heures de service
Le personnel de maintenance et d'inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d'inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d'utilisation du moteur !
Cette inspection est à exécuter une seule fois après
les 500 premières heures de service. Si la chargeuse n'atteint pas les 500 heures de service au
cours de la première année d'exploitation, cette
inspection doit être exécutée une seule fois 12 mois
après la mise en service !
Travaux à effectuer (cocher)
Inspection après 500 heures
Contrôler l'absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
Contrôler l’encrassement du radiateur à huile moteur et du radiateur d’huile hydraulique
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l'antigel
Contrôler la tension et l'état de la courroie trapézoïdale
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
Contrôler la gaine du filtre à air
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
Resserrer toutes les vis. Porter une attention particulière à la suspension du moteur ainsi qu'à la fixation des essieux et à
l'arbre à cardan
Contrôler les tampons en caoutchouc de la suspension du moteur
W L18
Travaux à effectuer (cocher)
MAINTENANCE ET INSPECTION
Inspection après 500 heures
Contrôler le niveau d'acide de la batterie
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs d'avertissement sonore
Contrôler l'installation électrique
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si nécessaire
Contrôler la direction hydraulique
Contrôler le système d'éclairage (si présent)
Contrôler le système d'échappement
Contrôler les pivots et les douilles d'articulation
Contrôler l'axe et le palier de l'articulation centrale
Contrôler le régime de ralenti
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot moteur et du verrouillage des portes
Contrôler l'état et la pression des pneus
Changer l'huile moteur et le filtre à huile
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
Nettoyer la pompe d'alimentation en carburant (moteurs Deutz uniquement)
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
137
138
MAINTENANCE ET INSPECTION
Travaux à effectuer (cocher)
Régler le jeu des soupapes
Changer l'huile hydraulique
Remplacer le filtre de retour hydraulique
Remplacer le filtre de refoulement hydraulique
Changer l'huile de la boîte de transfert
Changer l'huile dans les essieux
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier
Lubrifier les arbres à cardan
Lubrifier avec de l'huile l'ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
Contrôler tous les niveaux d'huile
Après cette inspection, appliquer les intervalles d’inspection suivants :
Inspection après 500 heures
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Intervalles d'inspection
Le personnel de maintenance et d'inspection doit
avoir des connaissances spécifiques sur les travaux de maintenance et d'inspection à réaliser sur
la chargeuse !
Respecter la notice d'utilisation du moteur !
Les travaux de maintenance indiqués dans le plan
d'inspection doivent être effectués lorsque le premier intervalle est atteint, c.-à-d. soit lorsque le
nombre d'heures de service est atteint, soit lorsque
le temps indiqué dans le plan est écoulé !
Vous trouverez à la fin de cette notice d'utilisation
le formulaire « Document d'inspection » dans lequel
les inspections effectuées doivent être consignées !
139
140
MAINTENANCE ET INSPECTION
Travaux à effectuer
Heures de
service : 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000,
2250, 2750,
3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
Tous les
ans
Contrôler l'absence de fuite sur la boîte, le moteur et le système hydraulique
X
X
X
X
Contrôler l'absence de salissures sur les radiateurs à huile hydraulique et
à eau
X
X
X
X
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et de l'antigel
X
X
X
X
Contrôler la tension et l'état de la courroie trapézoïdale
X
X
X
X
Contrôler la pose des flexibles et des tuyaux
X
X
Contrôler les tiges de piston des vérins hydrauliques
X
X
Contrôler la gaine du filtre à air
X
X
X
X
Contrôler la pose des câbles Bowden et des câbles électriques
X
X
Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension
du moteur, à la fixation des essieux et à l'arbre à cardan
X
X
Contrôler le niveau d'acide de la batterie
X
Nettoyer les bornes de batterie et contrôler l'étanchéité à l'acide
Effectuer les contrôles suivants : Instruments, contrôles et dispositifs
d'avertissement sonore
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Travaux à effectuer
Heures de
service : 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000,
2250, 2750,
3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
Tous les
ans
Contrôler l'installation électrique
X
X
X
X
Contrôler le frein de service et le frein de stationnement, et les régler si
nécessaire
X
X
X
X
Contrôler la direction hydraulique
X
X
X
X
Contrôler le système d'éclairage (si présent)
X
X
X
X
Contrôler le système d'échappement
X
X
Contrôler les pivots et les douilles d'articulation
X
X
Contrôler l'axe et le palier de l'articulation centrale
X
X
Contrôler les vannes de surpression du système hydraulique
Contrôler le régime de ralenti
X
X
X
X
X
X
Contrôler le régime en charge maximale et sans charge
X
X
Contrôler le démarreur et l'alternateur (manuel du moteur)
X
X
Contrôler les bougies de préchauffage et les injecteurs (manuel du
moteur)
X
X
Contrôler et, le cas échéant, régler le jeu des soupapes
X
141
142
MAINTENANCE ET INSPECTION
Travaux à effectuer
Heures de
service : 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000,
2250, 2750,
3000, etc.
Sur les moteurs Deutz : Contrôler la courroie crantée pour la distribution
du moteur et, si elle existe, pour la commande auxiliaire (ne pas retendre ;
remplacement tous les 5 ans ou après 4500 heures de service)
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
X
Tous les
ans
X
Contrôler les injecteurs (toutes les 3000 heures de service)
Contrôler et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du
capot moteur
X
Contrôler la superstructure ROPS/FOPS
Contrôler l'état et la pression des pneus
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Changer l'huile moteur et le filtre à huile (toutes les 500 heures de service)
X
Changer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre
X
X
Nettoyer la pompe d'alimentation en carburant (sur les moteurs Deutz)
X
X
Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air
X
X
X
X
Changer l'huile hydraulique
X
X
Remplacer le filtre de retour hydraulique
X
X
Filtre de refoulement (premier changement après 500 heures de service,
changement suivant selon le besoin *)
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Travaux à effectuer
Heures de
service : 250,
750, 1000, 1250,
1750, 2000,
2250, 2750,
3000, etc.
Heures de
service :
1500, 2500,
3500, 4500,
etc.
Tous les
mois
143
Tous les
ans
Changer l'huile de la boîte de transfert
X
X
Changer l'huile dans les essieux
X
X
Remplacer le liquide de refroidissement – tous les 2 ans
Contrôler si tous les graisseurs sont lubrifiés ; le cas échéant, les lubrifier
X
X
X
X
Graisser les arbres à cardan (joint de cardan et joint coulissant)
X
X
X
X
Lubrifier avec de l'huile l'ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières
X
X
X
X
Contrôler tous les niveaux d'huile
X
Contrôle selon le décret sur la sécurité de fonctionnement
X
X
X
* Est nécessaire en cas de dommage du système hydraulique quand il est supposé qu’une forte usure par abrasion en est à
l’origine
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 400: admission et échappement à 0,2 mm (0,008”) sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs Perkins série 1000: admission à 0,2 mm (0,008”) et échappement à 0,45 mm (0,04”)
sur moteur froid
Jeu des soupapes pour moteurs Deutz série 2011: admission à 0,3 mm (0,012”) et échappement à 0,5 mm (0,04”) sur
moteur froid
144
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.3
Plan de lubrification
Chaque jour, lubrifier tous les points de graissage avec de la graisse universelle résistante à l’eau ! Lubrifier toutes les
autres pièces mobiles comme le frein à main, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec le pot d’huile !
1
2
3
10
4
11
5
12
19
6
13
7
14
8
15
20
9
16
Fig. 54
Points de graissage
17
18
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Pos. Point de graissage
Nombre de graisseurs
Pos. Point de graissage
Nombre de graisseurs
1
Barre de traction, avant
[1]
11
Point de rotation du porte-outil
[2]
2
Vérin de levage, avant
[2]
12
Palier du levier de renvoi
[1]
3
Vérin de basculement, avant
[1]
13
Alojamiento superior de la articulación media
[2]
4
Barre de traction arrière
[1]
14
Vérin de direction, avant
[1]
5
Vérin de levage, arrière
[2]
15
Alojamiento inferior de la articulación media
[1]
6
Entreposage de la flèche
[2]
16
[2]
7
Vérin de basculement, arrière
[1]
Palier de la pédale de régulation de vitesse et de
freinage
8
Palier de la pédale d‘accélération
[1]
17
Vérin de direction, arrière (par en dessous)
[1]
9
Charnière capot
[2]
18
Charnière tôle de poupe
[2]
10
Axe de verrouillage
[2]
19
Arbre à cardan, avant
[1]
20
Arbre à cardan arrière
[1]
145
146
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.4
Nettoyage de la chargeuse
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l'eau sous pression élevée à une température
de 80 °C (176 °F) (température maximale recommandée) occasionne de graves brûlures et est
extrêmement dangereuse au contact des yeux.
►► Porter des vêtements et des lunettes de sécurité
pour nettoyer la machine !
Nettoyer souvent la chargeuse, en particulier la
zone d'entrée ! Cela réduit le risque de glisser en
montant ou descendant.
Enlever les déchets enflammables et la poussière
de sur les surfaces chaudes dans le compartiment
moteur et sur le système hydrauolique ! Cela permet d'éviter tout incendie.
AVIS
• Pendant le nettoyage de la chargeuse, s'intéresser tout particulièrement à sa partie inférieure !
La boue ne doit pas s'accumuler sur le moteur
ni sur les engrenages !
• S'assurer que le radiateur est propre en tous
points !
• En cas de nettoyage du radiateur avec un
nettoyeur haute pression, attention de ne pas
endommager les lamelles du radiateur !
• Avant de laver le moteur, recouvrir toujours la
tubulure d'admission du filtre à air !
• Ne pas nettoyer les composants électriques
sensibles (coffret électrique, alternateur,
connecteur compact, levier multifonction, etc.)
avec un nettoyeur haute pression !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Tant qu’elle est neuve (pendant les trois premiers
mois), nettoyer la chargeuse à l'éponge uniquement !
Comme la peinture n'est pas encore tout à fait durcie, elle pourrait être endommagée par un nettoyeur
haute pression.
Respecter les indications suivantes lors du nettoyage de la chargeuse à l'aide d'un nettoyeur haute
pression :
Pression d'eau maximale 130 bar (1885 psi)
Température d'eau maximale 80 °C (176 °F).
Lors du nettoyage, ne pas approcher la buse du
nettoyeur haute pression trop près des autocollants ou de toute autre pièce fragile afin de ne rien
endommager !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l'eau usée peut être récupérée dans le
respect de l'environnement !
Collecter l'eau usée contaminée et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
147
148
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.5
Contrôle de sécurité général
Eliminer dans les plus brefs délais les dommages
constatés pendant le contrôle de sécurité ! Les
pièces endommagées doivent être immédiatement
réparées ou remplacées ! La chargeuse ne peut
être utilisée qu'après l'élimination correcte des
dommages !
Effectuer les contrôles suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dommages et raccords à vis desserrés sur toutes les
pièces en acier, en particulier sur la structure de protection ROPS
État de la ceinture de sécurité
Le système de changement rapide des outils portés
Tous les pivots sont-ils bloqués dans la bonne position ?
Le marchepied et les poignées sont-ils en bon état,
propres et bien fixés ?
L’absence de fissures et de bris de glace sur les vitres
de la cabine
L’état des réflecteurs et de l’éclairage, y compris les
phares de travail
Les pneumatiques (absence de dommages et d’objets
tranchants)
L’état de tous les autocollants d’avertissement et d’information
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
10.6
Spécifications et capacités
Pour les remplissages d'huile, il est impératif que
le niveau d'huile atteigne les repères des jauges
de niveau ou des vis de contrôle !
Position
Contenance (en litres/gallons) Liquide / graisseurs
Spécification
Réservoir de carburant
21
5.55
Carburant diesel
#1 ou #2, voir la notice du moteur
Huile moteur avec filtre
4
1.06
Huile moteur SAE 10 W 40 / Température
API CG-4 / API CH-4
ambiante de -20 °C à 40 °C (-4°F à +104°F) voir la notice du moteur
Contenu du système de
refroidissement
4.3
1.14
Eau avec liquide de refroidissement/antigel
disponibles dans le commerce
Capacité compl. par essieu
2.5
0.66
Boîte de transfert
0,8
0.21
Liquide de refroidissement/antigel :
ASTN D4985
Huile à engrenages SAE 90 GL 5
Système hydraulique complet 26.5
7.00
Huile hydraulique HLP
ISO VG 46
Réservoir hydraulique
4.76
Huile hydraulique HLP
ISO VG 46
Graisse universelle
Résistante à l'eau
Points de graissage
18
149
150
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7
Travaux de maintenance et d’inspection
N'effectuer les travaux de maintenance et
d'inspection que si la chargeuse est bloquée
comme décrit au chapitre 9, page 123 « Blocage de la chargeuse » !
Il est possible de faire basculer le poste
du conducteur sur le côté pour obtenir un
meilleur accès pour les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation. Le
basculement du poste de conduite est décrit de manière détaillée à la section 10.7.1,
pages 150-151.
10.7.1
Basculement du poste du conducteur
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et
couper mains et bras.
►► N’ouvrir le poste du conducteur que quand le moteur
est coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d’entraînement pour
le ventilateur et l’alternateur).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant
le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d’échappement et celui de refroidissement directement après
avoir coupé le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d’échappement
et celui de refroidissement se soient suffisamment
refroidis pour être touchés sans risque !
Retirer tous les outils et tous les objets présents dans
le moteur et le compartiment moteur avant de fermer le
poste du conducteur !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Quand le moteur s’est étouffé et ne peut plus démarrer :
Vérifier s’il y a encore du carburant dans le réservoir. Quand
le manque de carburant n’est pas la raison, prévenir le
responsable et demander à du personnel qualifié d’éliminer
le dérangement.
1
Remarque : Le cas échéant, avancer légèrement
le siège conducteur sur le réglage longitudinal.
1. Retirer tous les objets libres qui se trouvent dans le
poste du conducteur.
2. S‘assurer que l‘espace est suffisant sur la droite du
chargeur.
3. Débloquer le poste du conducteur en appuyant dans le
sens de la flèche pos. 1 (Fig. 55).
4. Saisir le poste de conduite par la poignée et le basculer
complètement.
Le poste du conducteur basculé est bloqué par un
câble de retenu.
Fig. 55
Basculement du poste du conducteur
151
152
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.2
Maintenance du moteur
Contrôle du niveau d’huile moteur
AVERTISSEMENT
Il y a un risque de coupure, d'écrasement et de
coincement quand le moteur tourne.
2
►► N'ouvrir le capot moteur que quand le moteur
est coupé !
Fig. 56
Contrôle du niveau
d’huile moteur /
Complément d’huile
Risque de brûlures.
La température de service du moteur, et des systèmes d'échappement et de refroidissement est
supérieure à 93 °C (200 °F). De toucher des pièces
du moteur peut occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que les pièces
du moteur soient suffisamment refroidies pour
pouvoir les toucher sans risque lors de travaux
de maintenance !
1
La jauge d'huile se trouve à gauche sur le moteur
dans le sens de marche.
Contrôler le niveau d'huile (Fig. 56, pos. 1) selon le
plan de maintenance et vérifier qu'il se situe entre
les repères « Minimum » et « Maximum ».
Quand le niveau d'huile se situe au repère « Minimum » ou en dessous, remettre de l'huile appropriée avant la mise en service de la machine
(Fig. 56, pos. 2).
Veiller lors du plein d'huile à ce que le niveau ne
dépasse pas le repère « Maximum ». Le moteur
peut être endommagé quand il est mis trop d'huile.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
153
Complément d’huile moteur
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Attendre que le moteur soit refroidi pour pouvoir saisir
la jauge d’huile.
5. Ouvrir le poste du conducteur.
6. Retirer la jauge d’huile (côté gauche du moteur : pos. 1,
Fig. 56).
7. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non
pelucheux.
8. Réintroduire la jauge d’huile.
9. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
10. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être
situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » !
11. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau
d’huile !
Utiliser le type d'huile approprié (voir la section 10.6,
page 149 « Spécifications et capacités ») !
Utiliser un entonnoir avec rallonge de tube pour
faciliter le remplissage.
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum »,
verser un complément d’huile :
1.
2.
3.
4.
Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 56).
Verser le complément d’huile moteur.
Contrôler le niveau d’huile.
Verser de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2
(Fig. 56).
154
MAINTENANCE ET INSPECTION
Renouvellement de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l'huile moteur à la température de service peut
faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l'huile chaude peut
occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de
fermeture soit suffisamment refroidi pour être
touché sans risque lors de la vidange !
Lors de la vidange, respecter les consignes données à la section 10.6, page 149 « Spécifications
et capacités » !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Collecter l'huile moteur dans un récipient de suffisamment grande taille afin qu'il n'y ait pas de débordement et éliminer l'huile moteur dans le respect
de l'environnement !
1. Faire chauffer le moteur à la température de service et
le laisser refroidir suffisamment pour pouvoir saisir sans
risque le bouchon de fermeture.
2. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
3. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
4. Arrêter le moteur.
5. Placer un récipient de dimension suffisante sous l’orifice
de vidange afin qu’il n’y ait pas de débordement.
6. Retirer le bouchon pos. 1 puis visser le tuyau fourni à
cet effet pos. 2 (Fig. 57). L’huile s’écoule alors hors du
moteur.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Fig. 57
Orifice de vidange
de l’huile moteur
1
2
155
Lorsque l’huile moteur ne coule plus :
1. Remplacer le filtre à huile moteur (voir la section « Changement du filtre à huile moteur »).
2. Dévisser le tuyau pos. 2 (Fig. 57) puis revisser le bouchon.
3. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile pos. 2 (Fig. 56).
4. Remettre de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne le repère « Maximum ».
5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à
ce que le témoin d’avertissement de la pression de l’huile
moteur s’éteigne.
6. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément
jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire.
7. Fermer la tubulure de remplissage d’huile pos. 2
(Fig. 56).
8. Eliminer l’huile moteur usagée dans le respect de l’environnement.
156
MAINTENANCE ET INSPECTION
Changement du filtre à huile moteur
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
De l'huile moteur à la température de service peut
faire plus de 93 °C (200 °F) dans le moteur diesel. Un contact cutané avec de l'huile chaude peut
occasionner de graves brûlures.
►► Couper le moteur et attendre que le bouchon de
fermeture soit suffisamment refroidi pour être
touché sans risque lors de la vidange !
Le filtre à huile du moteur comprend une vanne de
dérivation qui s'ouvre lorsque le filtre est colmaté.
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Collecter l'huile usagée et l'éliminer dans le respect
de l'environnement !
Le filtre à huile moteur est situé sur le coté gauche du
moteur (Fig. 58).
1. Dévisser le couvercle latéral derrière la roue arrière
gauche.
2. Placer un récipient pour collecter l’huile s’écoulant sous
le filtre à huile moteur.
3. Dévisser le filtre à huile moteur pos. 1 (Fig. 59).
4. Nettoyer la surface d’étanchéité du porte-filtre pos. 2
(Fig. 59).
5. Huiler légèrement le joint en caoutchouc du nouveau
filtre à huile moteur pos. 3 (Fig. 59).
6. Visser le nouveau filtre à huile moteur jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc soit bien en place.
7. Serrer le nouveau filtre à huile moteur d’un demi-tour
supplémentaire, à la main.
8. Contrôler le niveau d’huile et verser un complément
jusqu’au repère « Maximum », si nécessaire.
9. Revisser le couvercle latéral derrière la roue arrière
gauche.
10. Eliminer le filtre à huile moteur usagé dans le respect
de l’environnement.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Fig. 58
Emplacement du
filtre à huile du
moteur
2
Fig. 59
Filtre à huile du
moteur
3
1
157
158
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.3
Maintenance du système de carburant
Le carburant sort du réservoir à travers un préfiltre et une
crépine à séparateur d‘eau. La pompe d‘alimentation électrique le dirige alors vers la pompe d‘injection, à travers le
filtre principal.
Le préfiltre et le séparateur d‘eau sont situés du côté droit
du chargeur sous le moteur. Ils sont accessibles par en
dessous. Le filtre principal et la pompe d‘alimentation sont
situés dans le compartiment moteur. Ils sont accessibles
après le basculement du poste du conducteur.
Exécuter la maintenance du système d‘alimentation
en carburant conformément aux intervalles d‘inspection indiqués dans cette notice d‘utilisation !
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et
de grande qualité ! Ne pas utiliser d‘essence !
Remplacer toujours tous les filtres à carburant en
même temps !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Des pièces en mouvement du moteur peuvent couper ou écraser mains et bras. Les pièces chaudes
du moteur peuvent occasionner de graves brûlures.
►► N’ouvrir le capot moteur que quand le moteur
est coupé !
►► Ne toucher des pièces du moteur que quand
elles ont refroidi !
Risque d’incendie/d’explosion.
Le carburant et les vapeur peuvent s’enflammer
ou exploser.
►► Ne pas fumer et ne pas changer le filtre à carburant à proximité d’une flamme nue !
►► Ne pas mélanger de l’essence au carburant
diesel !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Collecter le carburant qui s'écoule et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
W L18
MAINTENANCE ET INSPECTION
Maintenance du séparateur d’eau
1. Placer un récipient sous le séparateur d’eau pos. 1
(Fig. 60).
2. Desserrer la vis de vidange du tube-regard pos. a
(Fig. 60).
3. L’eau accumulée s’écoule alors.
4. Revisser la vis de vidange lorsque l’eau accumulée s’est
écoulée.
Contrôler la crépine du filtre dans le séparateur d’eau. Si
nécessaire :
5. Dévisser le tube-regard et le nettoyer.
6. Nettoyer ou remplacer la crépine du filtre.
7. Revisser le tube-regard.
Fig. 60
Séparateur d‘eau à
carburant et préfiltre
2
1
a
159
160
MAINTENANCE ET INSPECTION
Changement du préfiltre à carburant
Le préfiltre à carburant pos. 2 (Fig. 60) ne peut
être remplacé qu'en intégralité, avec son carter !
1. Placer un collecteur sous le préfiltre à carburant.
2. Desserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant.
3. Débrancher les flexibles à carburant.
4. Changer le préfiltre à carburant.
5. Rebrancher les flexibles à carburant.
6. Resserrer les colliers des flexibles du préfiltre à carburant.
Changement du filtre à carburant principal
1. Placer un récipient sous le filtre à carburant principal
pos. 3 (Fig. 61).
2. Desserrer la vis pos. a (Fig. 61).
3. Dévisser le filtre à carburant principal pos. 3 (Fig. 62).
4. Nettoyer les surfaces d’étanchéité du porte-filtre et du
couvercle du filtre pos. c (Fig. 62).
5. Renouveler les joints pos. b (Fig. 62). Enduire les joints
neufs avec du carburant diesel et veiller à ce qu’ils soient
correctement placés.
6. Changer le filtre à carburant principal.
7. Installer le couvercle du filtre.
8. Serrer la vis pos. a (Fig. 61).
9. Purger l’air présent dans le système de carburant.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Fig. 61
Position du filtre
principal de carburant
Fig. 62
Changement du
filtre à carburant
principal
3
3
a
b
c
161
162
MAINTENANCE ET INSPECTION
Désaérage du système de carburant
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Tourner la clé de contact sur la position II (marche) pour
faire travailler la pompe électrique d’alimentation en
carburant.
3. Patienter une minute ; l’air dans le système se purge
automatiquement.
4. Le moteur est prêt à démarrer !
Fig. 63
Désaérage du système de carburant
0
I
II
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
10.7.4
Maintenance du système de filtrage d’air
La chargeuse est équipée d’un filtre à air sec pour le filtrage
de l’air d’admission du moteur. Ce filtre à air sec se compose
d’un élément de filtrage principal et d’un élément de filtrage
de sécurité. Le filtre à air sec devient accessible en ouvrant
le poste du conducteur.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras.
►► N'ouvrir le poste du conducteur que quand le
moteur est coupé ! Cela évite les risques dus
aux pièces en rotation (ventilateur et courroies
d'entraînement pour le ventilateur et l'alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes
durant le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système
d'échappement et celui de refroidissement directement après avoir coupé le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d'échappement et celui de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour être touchés sans risque !
Exécuter la maintenance du filtre à air conformément aux intervalles d'inspection indiqués dans
cette notice d'utilisation.
De l'air pollué qui parvient dans le moteur provoque
des dommages et une perte de puissance.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque des
pièces du système d'admission d'air sont démontées !
Remplacer immédiatement un filtre à air endommagé !
163
164
MAINTENANCE ET INSPECTION
Vanne anti-poussière du filtre à air
Vérifier si la fente de sortie de la vanne anti-poussière pos. 1
(Fig. 64) est dégagée. Retirer les dépôts de poussière en
comprimant la vanne.
3
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage
principal
Nettoyer ou remplacer l'élément de filtrage principal
pos. 1 (Fig. 65) lors des inspections ou lorsque,
entre les intervalles d'inspection, la bague rouge
est visible dans l'indicateur de maintenance pos. 3
(Fig. 64) !
Pour réinitialiser l'indicateur, appuyer sur le bouton
pos. a (Fig. 64) !
a
2
2
Fig. 64
Emplacement
du filtre à air
1
Fig. 65
Eléments du
filtre à air
1
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
165
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité
1. Desserrer les fermoirs sur le couvercle pos. 2 (Fig. 64)
et retirer le couvercle.
2. Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 65). Le filtre de
sécurité n’est pas à démonter.
3. Effectuer un contrôle visuel de la conduite d’admission
entre le filtre et le moteur pour vérifier l’étanchéité et
le serrage. La conduite d’admission ne doit présenter
aucun dommage extérieur.
4. Nettoyer le filtre principal (tapoter doucement et souffler
avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur). Si
le filtre principal est trop fortement encrassé ou endommagé, le remplacer.
Le montage d’un filtre principal neuf ou nettoyé se fait dans
l’ordre inverse
Avant le montage d’un élément de filtre principal neuf ou
nettoyé, réinitialiser l’indicateur de maintenance. Après avoir
démarré le moteur, la bague rouge ne doit plus être visible
dans l’indicateur de maintenance du voyant ! Si tel est le
cas malgré tout, remplacer le filtre de sécurité.
Remplacer le filtre de sécurité chaque fois que nécessaire et, dans tous les cas, après le cinquième
nettoyage du filtre principal !
Si, lors de la maintenance du filtre à air sec, il est visible
qu’une erreur de maintenance s’est produite ou que le filtre
principal est endommagé, le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 65)
doit être remplacé.
1.
2.
3.
4.
5.
Desserrer les trois fermoirs du couvercle pos. 2 (Fig. 64).
Retirer le couvercle pos. 2 (Fig. 64).
Retirer le filtre principal pos. 1 (Fig. 65).
Retirer le filtre de sécurité pos. 2 (Fig. 65).
Monter un filtre de sécurité neuf.
L’assemblage se fait dans l’ordre inverse.
166
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.5
Maintenance du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et
couper mains et bras.
►► N'ouvrir le poste du conducteur que quand le moteur est coupé !
Cela évite les risques dus aux pièces en rotation (ventilateur
et courroies d'entraînement pour le ventilateur et l'alternateur).
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur peuvent devenir très chaudes durant
le fonctionnement.
►► Ne pas toucher le bloc moteur, le système d'échappement
et celui de refroidissement directement après avoir coupé
le moteur !
►► Attendre que le moteur, le système d'échappement et celui
de refroidissement se soient suffisamment refroidis pour
être touchés sans risque !
Exécuter la maintenance du système de refroidissement
conformément aux intervalles d'inspection indiqués dans
cette notice d'utilisation.
Arrêter immédiatement le moteur si le témoin d’avertissement
de température s'allume sur le tableau de bord !
Si le témoin d’avertissement de la température s'allume, cela signifie
que le moteur et/ou l'huile hydraulique sont devenus trop chauds !
Fig. 66
Radiateur
Radiateur
d‘huile hydraulique
Refroidisseur
du moteur
1
W L18
Le radiateur d‘huile hydraulique se trouve à l‘avant du chargeur (Fig. 66). Le refroidisseur du moteur est monté derrière
le moteur diesel. Il est accessible en relevant la tôle de
poupe. Dévisser les deux écroux à anneaux du dispositif
de remorquage pos. 1 (Fig. 66).
Le témoin de contrôle de la température est connecté à
deux sondes de température, l‘une est située sur le moteur (Fig. 67) et l‘autre sur le réservoir d‘huile hydraulique
(Fig. 68). Pour savoir si le moteur et/ou l‘huile hydraulique
sont trop chauds, débrancher le câble au niveau de l‘une
des deux sondes de température.
Contrôler ce qui suit si le système de refroidissement devait
surchauffer :
•
•
•
•
Y-a-t-il suffisamment de liquide de refroidissement dans
le radiateur, et le mélange de liquide de refroidissement
est-il correct ?
La courroie trapézoïdale du ventilateur est-elle tendue
et en bon état ?
Les radiateurs sont-ils parfaitement propres ?
Le ventilateur électrique du radiateur à huile hydraulique
fonctionne-t-il ?
MAINTENANCE ET INSPECTION
Fig. 67
Sonde de température du moteur
Fig. 68
Sonde de température de l‘huile
hydraulique
167
168
MAINTENANCE ET INSPECTION
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Un liquide chaud sous pression (plus de 93 °C
(200 °F)) est projeté vers l'extérieur. Un contact
cutané cause de graves brûlures.
►► Ne pas enlever le couvercle de fermeture du
radiateur quand le moteur est à la température
de service !
Risque d'intoxication.
D'avaler du liquide de refroidissement peut être
dangereux pour la santé ou mortel.
►► Quand du liquide de refroidissement chaud
entre en contact avec la peau ou les yeux : Rincer immédiatement à l'eau claire et consulter
un médecin !
►► Consulter immédiatement un médecin après
avoir avalé du liquide de refroidissement !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Eviter tout rejet incontrôlé de l'antigel et du liquide
de refroidissement !
Collecter l'antigel et le liquide de refroidissement
et les éliminer dans le respect de l'environnement !
Le liquide de refroidissement doit se composer
d'eau et d'antigel dans les mêmes proportions.
Ce mélange garantit un rapport optimal entre la
puissance de refroidissement et la protection anticorrosion.
Ne pas verser le liquide de refroidissement trop
rapidement lorsque la capacité totale du réservoir
doit être remplie, p. ex. lors du renouvellement du
liquide de refroidissement !
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d'éviter que de l'air pénètre dans le système
de refroidissement lors du remplissage.
Tenir compte des quantités indiquées à la page 149.
Remplir jusqu'à ce que le liquide de refroidissement
se situe au-dessous du niveau de la tubulure de
remplissage ! Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et laisser brièvement tourner
le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide
de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de
refroidissement a baissé : Verser de nouveau du
liquide de refroidissement !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
169
Contrôle du mélange antigel
Contrôler à intervalle régulier le niveau du liquide de refroidissement. Lorsqu’on regarde par le haut dans l’orifice du
radiateur (Fig. 69), les lamelles du radiateur doivent être
recouvertes de liquide de refroidissement.
Veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment d’antigel ajouté
au liquide de refroidissement, même en été, car l’antigel
évite également la corrosion interne du radiateur et du
moteur.
Fig. 69
Orifice du radiateur
L’antigel évite le gel du liquide de refroidissement lorsque
les températures sont négatives, et protège le bloc moteur
et le radiateur contre la corrosion interne. Lorsque les conditions sont normales, une teneur en antigel est suffisante
entre –20 °C (–4 °F) et –30 °C (–22 °F). Il est possible de
vérifier la teneur en antigel à l’aide d’un dispositif de mesure
d’antigel vendu dans le commerce (Fig. 70).
Fig. 70
Contrôle du
mélange antigel
170
MAINTENANCE ET INSPECTION
Renouvellement du liquide de refroidissement
AVIS
Changer le liquide de refroidissement au bout de deux ans !
Le liquide de refroidissement doit se composer d'eau et
d'antigel dans les mêmes proportions. Ce mélange garantit
un rapport optimal entre la puissance de refroidissement
et la protection anti-corrosion.
Ne pas verser plus de 5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d'éviter que de l'air pénètre dans le système de refroidissement
lors du remplissage.
Tenir compte des quantités indiquées à la page 149. Remplir jusqu'à ce que le liquide de refroidissement se situe
au-dessous du niveau de la tubulure de remplissage !
Refermer le radiateur avec le couvercle de fermeture et
laisser brièvement tourner le moteur !
Couper le moteur et vérifier le niveau de liquide de refroidissement ! Quand le niveau de liquide de refroidissement a
baissé : Verser de nouveau du liquide de refroidissement !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. La quantité nécessaire en liquide de refroidissement est
indiquée à la section 10.6, page 149 « Spécifications et
capacités » ; utiliser un récipient collecteur de taille suffisamment grande pour qu’il n’y ait pas de débordement.
5. Retirer le couvercle de fermeture.
6. Détacher le flexible inférieur du radiateur (desserrer le
collier et retirer le flexible).
Une fois que le liquide de refroidissement s’est entièrement
écoulé : Rincer le système à l’eau claire et collecter le liquide
qui s’échappe dans un récipient.
1. Fixer à nouveau le flexible inférieur du radiateur de
manière correcte.
2. Préparer le nouveau mélange du liquide de refroidissement, dans les mêmes proportions, avec de l’eau propre
et de l’antigel neuf.
3. Verser le nouveau liquide de refroidissement dans l’orifice du radiateur jusqu’à ce que les lamelles du radiateur
soient recouvertes de liquide. Ne pas verser plus de
5 l/min (1,3 gpm) ! Cela permet d’éviter que de l’air
pénètre dans le système de refroidissement lors du
remplissage.
4. Obturer le radiateur avec le couvercle de fermeture.
5. Contrôler à nouveau le niveau du liquide de refroidissement après une demi-heure de service.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
171
Nettoyage du système de refroidissement
Plus l'air est poussiéreux, plus la fréquence de
contrôle et de nettoyage de tous les radiateurs
est élevée.
Avant le nettoyage, recouvrir toujours la tubulure
d'admission du filtre à air !
Lors du nettoyage du radiateur, ne pas endommager les lamelles du radiateur ! Réparer avec
précaution les lamelles de radiateur déformées !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement.
Nettoyer la chargeuse sur un emplacement approprié, où l'eau usée peut être récupérée dans le
respect de l'environnement !
Collecter l'eau usée contaminée et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
Nettoyer les radiateurs sales avec de l’air comprimé
(Fig. 71). Un radiateur fortement encrassé peut également
être nettoyé avec de l’eau sous haute pression.
Nettoyer les composants suivants :
•
•
•
Radiateur du moteur
Radiateur d’huile hydraulique
Alternateur (uniquement à l’air comprimé !)
Fig. 71
Nettoyage du système de refroidissement
172
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.6
Maintenance du système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement/de coupure.
Des pièces du moteur en mouvement peuvent écraser et couper mains et bras.
►► N'ouvrir le capot moteur que quand le moteur est
coupé ! Cela évite les risques dus aux pièces en
rotation (ventilateur et courroies d'entraînement
pour le ventilateur et l'alternateur).
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique
est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de
graves brûlures.
►► Rincer immédiatement la peau à l'eau claire et
consulter un médecin !
Risque de blessures.
De l'huile hydraulique s'échappant sous pression peut
pénétrer à travers la peau et causer des infections.
►► Quand de l'huile pénètre sous la peau : Consulter
immédiatement un médecin !
►► Quand de l'huile hydraulique pénètre dans les
yeux : Consulter immédiatement un médecin !
►► Utiliser un morceau de carton ou de papier épais
pour rechercher les fuites !
Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression ! Même si la chargeuse est garée sur une surface
horizontale, si sa flèche est complètement abaissée et si
son moteur d’entraînement est arrêté, il peut encore exister
une pression résiduelle considérable dans les différentes
parties du système hydraulique ! La pression résiduelle
ne se dissipe que très progressivement. Si un système
hydraulique doit impérativement être ouvert après l’arrêt,
le dépressuriser au préalable comme décrit au chapitre 8,
page 120 « Purge de la pression résiduelle dans le système
hydraulique ».
Exécuter la maintenance du système hydraulique
conformément aux intervalles d'inspection indiqués
dans cette notice d'utilisation.
Pour les travaux de maintenance concernant le
système hydraulique, veiller à la plus grande propreté. L'encrassement de l'huile hydraulique par des
impuretés ou par de l'eau peut provoquer l'usure ou
la panne prématurée de l'ensemble du système !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Radiateur d’huile hydraulique
Le radiateur d‘huile hydraulique se trouve à l‘avant du chargeur (Fig. 72). Au-delà de 55°C, le ventilateur électrique est
enclenché par une sonde de température. Si le chargeur
est devenue trop chaude suite à un déplacement prolongé
ou en cas de températures extérieures élevées, contrôler
si le radiateur est propre en tous points et si le ventilateur
électrique du radiateur à huile hydraulique fonctionne.
Fig. 72
Radiateur d‘huile
hydraulique
173
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile
hydraulique
Remplacer le filtre d'aération après 1000 heures
de service !
Le filtre d’aération se trouve sur le réservoir d’huile hydraulique pos. 1 (Fig. 73). Il garantit l’aération et le dégazage du
réservoir d’huile hydraulique en cas de variation du niveau
d’huile hydraulique. Le filtre d’aération inclut un élément
de filtrage qui empêche les poussières et les salissures
d’entrer, et les gouttes d’huile de sortir. Le filtre d’aération
possède une vanne qui maintient la pression du réservoir
à environ 0,5 bar (7 psi). Cette pression se dissipe lorsque
la tubulure de remplissage d’huile hydraulique est ouverte !
174
MAINTENANCE ET INSPECTION
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Le réservoir d’huile hydraulique se situe sur le côté gauche
de l’arrière-train et devient accessible en basculement du
poste du conducteur (voir section 10.7.1., pages 150-151).
Le niveau d'huile ne doit jamais descendre sous le
repère « Minimum » de la jauge d'huile !
Lors du plein d'huile, le repère « Maximum » de la
jauge d'huile ne doit pas être dépassé !
L'opacification de l'huile indique la présence d'eau
ou d'air dans l'installation, ce qui peut endommager
la pompe hydraulique. S'adresser à un personnel
spécialisé pour faire éliminer ce défaut ! Ne pas
utiliser la chargeuse tant que le défaut n'est pas
éliminé !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Basculement du poste du conducteur. (voir section 10.7.1., pages 150-151).
5. Ouvrir légèrement la tubulure de remplissage d’huile
hydraulique pos. 1 (Fig. 73) afin que la pression puisse
s’échapper du réservoir.
6. La jauge d’huile est située sur la partie inférieure du filtre
d’aération. Retirer la jauge d’huile (Fig. 74).
7. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non
pelucheux.
8. Réintroduire la jauge d’huile.
9. Retirer à nouveau la jauge d’huile.
10. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit être
situé entre les repères « Minimum » et « Maximum » !
11. Réintroduire la jauge d’huile après le contrôle du niveau
d’huile !
12. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 73) !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
175
Appoint en huile hydraulique
Fig. 73
Filtre d’aération
1
Fig. 74
Jauge d’huile
hydraulique
Utiliser le type d'huile approprié (voir la section 10.6,
page 141 « Spécifications et capacités ») !
Ouvrir le couvercle de la tubulure de remplissage
d'huile hydraulique pos. 1 (Fig. 73) avec précaution
afin que la pression puisse s'échapper du réservoir.
Si le niveau d’huile est inférieur au repère « Maximum »,
verser un complément d’huile :
1. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 73).
2. Verser un complément d’huile hydraulique.
3. Contrôler le niveau d’huile hydraulique.
4. Verser de l’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne le repère « Maximum ».
5. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 73).
176
MAINTENANCE ET INSPECTION
Renouvellement de l’huile hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
La température de service du système hydraulique
est de 93 °C (200 °F). Un contact cutané cause de
graves brûlures.
►► Porter des vêtements de protection !
►► Rincer immédiatement les endroits concernés
à l'eau claire et consulter un médecin !
Le récipient collecteur nécessaire pour qu'il n'y ait
pas de débordement est indiqué à la section 10.6,
page 149 « Spécifications et capacités » !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Collecter l'huile hydraulique usagée et l'éliminer
dans le respect de l'environnement !
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au
chapitre 8, page 120.
5. Le récipient collecteur nécessaire pour qu’il n’y ait pas
de débordement est indiqué à la section 10.6, page 149
« Spécifications et capacités » !
6. Retirer le bouchon (Fig. 75).
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Fig. 75
Bouchon de vidange
de l’huile hydraulique
177
Lorsque l’huile hydraulique ne coule plus :
1. Retirer la cartouche filtrante pos. b (Fig. 77).
2. A travers l’ouverture, nettoyer le fond et les parois intérieures du réservoir avec de l’huile hydraulique ou de
l’huile de lavage.
3. Remplacer l’élément de filtrage du filtre de retour (voir
la section « Changement du filtre de retour »).
4. Revisser le bouchon (Fig. 75).
5. Reverser de l’huile hydraulique dans la tubulure de remplissage pos. 1 (Fig. 73) jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
6. Fermer le couvercle sur la tubulure de remplissage
d’huile hydraulique.
7. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à la
section « Désaérage du système hydraulique ».
8. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire.
9. Eliminer l’huile hydraulique usagée dans le respect de
l’environnement.
178
MAINTENANCE ET INSPECTION
Changement du filtre de retour
Le système hydraulique est équipé d’un filtre de retour
pos. 2 (Fig. 76) qui est relié à un témoin d’avertissement.
Une vanne de dérivation protège le filtre de retour contre
une éventuelle surpression.
Remplacer l'élément de filtrage du filtre de retour
pos. b (Fig. 77) au cours des inspections ou bien si
le témoin d’avertissement du filtre de retour s'allume
sur le tableau de bord !
Après le montage d'un élément de filtrage neuf, le
témoin d’avertissement ne doit plus s'allumer sur
le tableau de bord !
Renouveler l'élément de filtrage à temps car,
lorsque la vanne de dérivation est ouverte, l'action
du filtre est annulée.
ENVIRONNEMENT
Laisser la pression du réservoir d'huile hydraulique
s'échapper en ouvrant le couvercle de la tubulure
de remplissage d'huile hydraulique pos. 1 (Fig. 73)
avant de dévisser le couvercle du carter du filtre
pos. a (Fig. 77) ! Sinon, l'huile pourrait être projetée
hors du carter et contaminer l'environnement.
L'élément de filtrage usagé et l'huile hydraulique
qui s'écoule doivent être éliminés dans le respect
de l'environnement !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dépressuriser le système hydraulique comme décrit au
chapitre 8, page 120.
5. Dévisser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 77).
6. Retirer l’élément de filtrage pos. b (Fig. 77).
7. Monter un élément de filtrage neuf.
8. Vérifier le joint pos. c (Fig. 77). Remplacer le joint s’il
est endommagé.
9. Visser le couvercle du carter du filtre pos. a (Fig. 77).
10. Fermer la tubulure de remplissage d’huile hydraulique
pos. 1 (Fig. 73).
11. Purger l’air du système hydraulique comme décrit à
la section 10.7.6, page 180 « Désaérage du système
hydraulique ».
12. Contrôler le niveau d’huile hydraulique et verser un complément si nécessaire.
Fig. 76
Filtre de retour
2
a
Fig. 77
Cartouche filtrante
b
c
179
180
MAINTENANCE ET INSPECTION
Désaérage du système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages matériels.
De l'air dans le système hydraulique peut provoquer des mouvements inattendus et imprévisibles
de la flèche.
►► Purger le système hydraulique de son air avant
de remettre la chargeuse en service après la
maintenance !
1. Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile hydraulique. Si nécessaire, verser un complément d’huile
hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le
repère « Maximum ».
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes.
3. Faire sortir et rentrer plusieurs fois les tiges de piston
de tous les vérins hydrauliques pour purger ces derniers
de leur air.
4. Avec le moteur en marche, tourner le volant des deux
côtés jusqu’au braquage complet, jusqu’à ce que la
direction se laisse actionner sans à-coups et sans bruit.
5. Contrôler le niveau du réservoir d’huile hydraulique
après le désaérage. Si nécessaire, verser un complément d’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile
atteigne le repère « Maximum ».
10.7.7
Maintenance des essieux
Exécuter la maintenance de l'engrenage et des
essieux conformément aux intervalles d'inspection
indiqués dans cette notice d'utilisation !
Les vis de contrôle, de remplissage et de vidange
sont toutes situées au même endroit sur les essieux
avant et arrière.
Contrôle du niveau d‘huile à essieux
L‘essieu complet a un circuit d‘huile commun !
La boîte de transfert a un circuit d‘huile propre !
Il est possible de contrôler le niveau d‘huile sur le
carter du différentiel et sur la boîte de transfert !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Renouvellement de l’huile des essieux
Fig. 78
Essieu
e
f
b
a
1. Arrêter le chargeur sur une surface horizontale et serrer
le frein de stationnement.
2. Abaisser complètement la flèche.
3. Arrêter le moteur.
4. Desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a
et e (Fig. 78).
5. L‘huile à engrenages doit arriver jusqu‘au bord inférieur
de l‘orifice de remplissage.
6. Verser un complément d‘huile à engrenages, si nécessaire.
7. Resserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a
et e (Fig. 78).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
La température de service de l'huile à engrenages
peut provoquer de graves brûlures au contact de
la peau.
►► Quand de l'huile chaude touche la peau :
Consulter immédiatement un médecin et faire
traiter la brûlure !
Le récipient collecteur nécessaire est indiqué à la
section 10.6, page 149 « Spécifications et capacités » pour que l'huile qui s'écoule ne déborde pas !
L'huile à engrenages est visqueuse. Procéder à
la vidange sur l'essieu quand l'huile est chaude
et ouvrir la vis à six pans creux sur l'ouverture de
remplissage, l'huile coule alors plus rapidement !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Ne pas rejeter d'huile ou de déchets huileux dans
le sol ou dans les cours d'eau !
Collecter l'huile de frein qui s'écoule et l'éliminer
dans le respect de l'environnement !
181
182
MAINTENANCE ET INSPECTION
1. Arrêter le chargeur sur une surface horizontale et serrer
le frein de stationnement.
2. Abaisser complètement la flèche.
3. Arrêter le moteur.
4. Placer un récipient de dimensions suffisantes sous
l‘orifice de vidange du carter du différentiel pos. b et d
(Fig. 78) et sous l‘orifice de vidange de la boîte de transfert pos. f (Fig. 78).
5. Desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. a et e
(Fig. 78), l‘huile pour boîte de vitesses s‘écoule alors plus
rapidement !
6. Desserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos. b et f
(Fig. 78).
7. L‘huile à engrenages s‘écoule.
Lorsque l‘huile à engrenages ne s‘écoule plus :
1. Resserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos.
b et f (Fig. 78).
2. Verser l‘huile pour boîte de vitesses neuve à travers
l‘orifice de remplissage pos. a, et e (Fig. 78).
3. L‘huile à engrenages doit arriver jusqu‘au bord inférieur
de l‘orifice de remplissage.
4. Resserrer les vis à tête hexagonale intérieures pos.
a et e (Fig. 78).
5. Contrôler de nouveau le niveau d‘huile après une demiheure de service sur le carter de la boîte de transfert
et sur le carter du différentiel et faire l‘appoint en huile
pour boîte de vitesses le cas échéant.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
10.7.8
Maintenance des freins
La transmission de déplacement hydrostatique est utilisée
comme un frein d‘exploitation et agit sur les 4 roues de
manière homogène et sans usure. En outre, le chargeur
dispose d‘un frein de service et de stationnement. Le frein
de service et de stationnement est composé d‘un frein à
tambour. L‘actionnement du frein de service et du frein de
stationnement se fait via des câbles Bowden à l‘aide de la
pédale de réglage de la vitesse et de freinage ou le frein
à main.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Le frein de service et celui de stationnement sont
obligatoires pour que la chargeuse fonctionnement
correctement. La perte de contrôle sur la chargeuse
est dangereuse non seulement pour le conducteur,
mais aussi pour d'autres personnes sur le lieu d'utilisation ou sur la voie publique.
►► Vérifier les freins avant chaque journée de travail et noter tout changement dans l'effet de
freinage ! Toute altération de l'effet de freinage
doit être éliminée !
►► Conduire la chargeuse jusqu'en un lieu sûr pour
s'arrêter et abaisser la flèche et l'outil porté
jusqu'au sol !
►► Couper le moteur et prévenir le responsable ou
une personne qualifiée afin que le système de
freinage soit examiné et réparé avant de poursuivre le travail !
183
184
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.9
Maintenance des pneus et des roues
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou d'explosion.
►► Ne pas monter de pneus sur des jantes et ne
pas en démonter de sur des jantes ! Des outils
spéciaux et une formation particulière sont
nécessaires au montage et au démontage de
pneus. Prière de s'adresser à du personnel qualifié pour tous travaux sur les pneus !
►► Ne pas exécuter de travaux de soudage sur
les jantes et ne pas chauffer ces dernières sur
lesquelles des pneus sont montés à l'aide de
flammes ! En vieillissant, les pneus peuvent
dégager des gaz qui génèrent une atmosphère
explosible dans les locaux fermés. De la chaleur
et un feu nu peuvent provoquer une explosion.
AVIS
Des dimensions de roue ou de pneumatique différentes peuvent provoquer des dommages sur les
différentiels de la chargeuse.
Il est impératif de monter sur la chargeuse des
roues/pneumatiques du même fabricant, de la
même dimension et avec le même niveau d'usure !
Gonflage des pneus
AVERTISSEMENT
Risque d'éclatement.
Les pneus peuvent éclater s'ils sont trop gonflés.
►► Pour le gonflage des pneus, utiliser uniquement
des appareils de gonflage avec manomètre calibré !
►► Veiller à ce que personne ne stationne dans la
zone à risque pendant le gonflage des pneus !
Cette notice concerne le gonflage en cas de perte
de pression. Respecter la pression de gonflage
prescrite pour la taille des pneumatiques de la
chargeuse (voir le tableau de pression des pneus).
En cas de perte de pression complète, cette opération doit être exécutée uniquement par un personnel formé et expérimenté, avec l'équipement
adéquat !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Tableau de pression de gonflage des pneus
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Dévisser le bouchon de la valve du pneu.
5. Installer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage de telle sorte qu’il tienne en toute sécurité sur la
valve du pneu.
6. Gonfler le pneu à la pression prescrite.
7. Retirer le raccord pneumatique de l’appareil de gonflage
de la valve du pneu.
8. Revisser le bouchon sur la valve du pneu.
Pneus
PR
7.00-12 AS
6
3,2 bar
47 psi
27x8.50-15 EM
8
4,2 bar
62 psi
27x10.50-15 EM
8
4,2 bar
62 psi
31x15.50-15 AS
8
3,1 bar
45 psi
10.0/75-15,3 AS
8
3,1 bar
45 psi
10
4,5 bar
66 psi
8
3 bar
44 psi
10.5/80-18 AS
10
3,7 bar
54 psi
12.5/80-18 AS
12
4,7 bar
69 psi
10x16.5 EM
8
3,6 bar
53 psi
12x16,5 EM
10
4,5 bar
66 psi
15.5/55-18 EM
14
4,0 bar
60 psi
4,0 bar
60 psi
3,5 bar
50 psi
3,5 bar
50 psi
11.5/80-15,3 AS
405/70 R18 EM
15.0/55-17 AS
405/70 R20 AS
10
Pression de gonflage
185
186
MAINTENANCE ET INSPECTION
Changement de roue
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Une machine qui n'est pas suffisamment bloquée
peut se déplacer ou tomber inopinément durant le
changement d'un pneu.
Pour changer un pneu :
►► Arrêter la chargeuse sur un sol plan !
►► Abaisser la flèche et l'outil porté jusqu'au sol !
►► Serrer le frein de stationnement !
►► Mettre des cales en place !
►► Tenir compte du poids de service de la chargeuse et utiliser un cric approprié !
Respecter l'orientation du profil des pneus, afin que
la force maximale de la chargeuse soit atteinte en
marche avant !
Serrer toujours les vis de roue avec une clé dynamométrique et conformément au couple de serrage
prescrit !
Serrer toujours « en croix » les vis de roue !
Après le changement d'une roue, contrôler le
couple de serrage des vis de roue toutes les deux
heures, jusqu'à ce qu'il ne change plus !
Pour les couples de serrage, se reporter au tableau suivant :
Vis de roue M14 x1,5
Roues avant
Roues arrière
150 Nm
150 Nm
(110 ft.lbs.)
(110 ft.lbs.)
W L18
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.7.10 Maintenance de l’installation électrique
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale sur un
sol stable et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Amener le cric sous l’essieu situé à côté de la roue à
changer. Veiller à ce que la chargeuse ne puisse pas
glisser du cric !
5. Desserrer les vis de roue.
6. Monter le cric jusqu’à ce que la roue ne touche plus le
sol.
7. Retirer les vis de roue, puis la roue.
8. Mettre en place la nouvelle roue puis les vis de roue.
9. Serrer les vis de roue.
10. Abaisser le cric.
11. Serrer les vis de roue en croix, en appliquant le couple
de serrage prescrit.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution.
►► Débrancher toujours la batterie avant d'exécuter
des travaux sur l'installation électrique, pendant
lesquels des outils ou des pièces détachées
pourraient toucher des composants électriques
ou des contacts !
Risque d'électrocution et de brûlures.
►► Ne pas nettoyer les composants électriques
sensibles (coffret électrique, alternateur,
connecteur compact, levier multifonction, etc.)
avec un nettoyeur haute pression !
►► Ne pas toucher les ampoules et les réflecteurs
de phares avec les doigts quand ils ont brûlé
précédemment !
Faire éliminer les défauts de l'installation électrique
par un personnel formé !
187
MAINTENANCE ET INSPECTION
Affectation des fusibles
Les circuits électriques sont protégés par des fusibles de
différentes puissances. Les fusibles sont montés dans les
boîtes à fusibles à côté de la colonne de direction (Fig. 79)..
1
F014
F015
F016
F017
F018
F019
F020
FR: Fusibles de rechange
FR 10
FR 10
F013
FR 15
F012
FR 5
F011
FR 20
AVIS :
Quand un dispositif électrique ne réagit plus à la
commande : Arrêter la chargeuse comme à la fin
d'une journée de travail et vérifier le fusible concerné. Quand le fusible a grillé : Trouver la cause et
éliminer le défaut !
Mettre un fusible en place qui possède l'ampérage
nécessaire et poursuivre le travail !
Ne pas poursuivre le travail quand un fusible a
grillé !
Ne pas utiliser de fusible dont l'ampérage est plus
important que celui du fusible qui a grillé ! Cela
pourrait provoquer de graves dommages dans le
circuit électrique.
Fig. 79
Boîte à fusible
FR 7,5
188
F010
F009
F008
F007
F006
F005
F004
F003
F002
F001
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Pos.
Fonction protégée boîte
Puissance (A)
F001
Indicateur de direction (clignotants), feux de
détresse
Pos.
Fonction protégée boîte
Puissance (A)
15
F010 Libre
F002 Avertisseur sonore, gyrophare
10
F011
Radiateur à huile hydraulique (équipement supplémentaire)
20
Prise électrique installée sur la flèche, Fonction
F003 de commutation optionnelle (Équipements supplémentaires)
15
F012
Indicateur de direction (clignotants), feux de
détresse, prise tableau de bord
15
F004 Dispositif d‘arrêt, alternateur, pompe à carburant
10
F005 Libre
10
Fonction de commutation optionnelle (ÉquipeF006
ments supplémentaires)
10
F007
Fonction de commutation optionnelle (Équipements supplémentaires), verrouillage d’outil
10
F008
Éclairage des instruments, éclairage des interrupteurs
5
15
F009 Phares de travail avant
7,5
F013 Libre
F014 Libre
10
F015 Libre
F016 Feux de croisement, gauche
7,5
F017 Feux de croisement, droit
7,5
F018 Feux de route
15
F019 Feu de délimitation, gauche
7,5
F020 Feu de délimitation, droit
7,5
189
190
MAINTENANCE ET INSPECTION
Batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s'accumulent dans un local non
aéré.
►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à
proximité d'une batterie !
►► Ne pas poser d'objets sur la batterie ! Un courtcircuit est provoqué et peut occasionner une
explosion quand un objet métallique tel qu'une
clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif
d'une batterie. De graves brûlures peuvent en
être la conséquence.
►► Protéger la batterie avec un recouvrement de
sécurité ou enlever la batterie quand des travaux
de réparation doivent être exécutés à proximité
de la batterie !
AVERTISSEMENT
L'électrolyte est toxique et corrosif.
►► Éviter tout contact de l'électrolyte avec la peau,
les yeux, la bouche et les vêtements !
►► Porter des gants et des lunettes de protection !
►► Quand de l'électrolyte entre en contact avec la
peau : Rincer immédiatement l'endroit touché
à l'eau claire et consulter un médecin !
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement !
Eliminer les batteries usagées dans le respect de
l'environnement, séparément des autres déchets !
La batterie a une tension nominale de 12 V ; la capacité de
la batterie est de 77 Ah. La batterie se trouve dans l‘arrièretrain du chargeur (Fig. 80). Elle est accessible en relevant
la tôle de poupe. Dévisser les deux écroux à anneaux du
dispositif de remorquage pos. a (Fig. 80).
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
191
Maintenance de la batterie
Fig. 80
Emplacement de la
batterie
Respecter la notice d’utilisation de la batterie. La notice
d’utilisation de la batterie est fixée sur le côté de cette dernière pos. 2 (Fig. 81).
•
•
3
•
4 a
Fig. 81
Maintenance de
la batterie
2
Les bornes de la batterie et les connecteurs des câbles
de raccordement doivent toujours être maintenus
propres, et être graissés avec de la graisse anti- corrosion.
Veiller à ce que le cache de la borne positive soit toujours en place et correctement raccordé pos. 3 (Fig. 81).
Tenir compte du témoin de contrôle de la batterie. Le
témoin de contrôle se trouve sur la partie supérieure de
la batterie pos. 4 (Fig. 81) :
--Vert - état de charge de la batterie ok
--Noir - charger la batterie
--Blanc - changer la batterie
192
MAINTENANCE ET INSPECTION
Débranchement, remplacement et branchement de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Ne pas faire basculer le poste du conducteur tant
que le moteur tourne ! Respecter les consignes du
basculement du poste du conducteur données à la
section 10.7.1, pages 150-151.
Pour le débranchement de la batterie, respecter
toujours l'ordre prescrit !
– Débranchement :
D'abord la borne négative, puis la borne positive !
– Branchement :
D'abord la borne positive, puis la borne négative !
3
Fig. 82
Démontage de
la batterie
(-)
(+)
1
2
W L18
MAINTENANCE ET INSPECTION
193
Démontage de la batterie :
1. Arrêter la chargeuse sur une surface horizontale et serrer le frein de stationnement.
2. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
3. Arrêter le moteur.
4. Avant le démontage de la batterie, débrancher tous
les consommateurs électriques (et le sectionneur de la
batterie) et retirer la clé de contact.
5. Dévisser les deux écroux à anneaux du dispositif de
remorquage pos. a (Fig. 80).
6. Ouvrir le capot arrière.
7. Desserrer la borne de câble sur le pôle négatif et la
retirer. Poser le câble de manière qu’il ne touche pas
la machine. Enrouler du matériau isolant autour de la
pièce conductrice de la borne de câble afin d’exclure
tout risque d’électrocution (Fig. 82).
8. Retirer le recouvrement de protection pour accéder à
la vis de serrage. Desserrer la borne de câble sur le
pôle positif et la retirer. Poser le câble de manière qu’il
ne touche pas la machine. Enrouler du matériau isolant
autour de la pièce conductrice de la borne de câble afin
d’exclure tout risque d’électrocution (Fig. 82).
9. Dévisser les vis de la fixation de la batterie pos. 2
(Fig. 82).
10. Retirer la batterie avec le dispositif d’aide intégré représenté à la pos. 3 (Fig. 82). Quand la batterie ne possède
pas de dispositif d’aide intégré, utiliser une sangle spéciale que l’on peut faire passer sur les deux pôles et qui
permet de soulever la batterie.
Le montage de la batterie se fait dans l’ordre inverse.
194
MAINTENANCE ET INSPECTION
10.8
Aide au démarrage / Démarrage de secours
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et de brûlures.
Les batteries dégagent des gaz pouvant être explosibles quand ils s'accumulent dans un local non aéré.
►► Ne pas fumer et ne pas utiliser de feu nu à proximité d'une batterie !
►► Ne pas poser d'objets sur la batterie ! Un court-circuit est provoqué et peut occasionner une explosion quand
un objet métallique tel qu'une clé à vis touche le pôle positif ou le pôle négatif d'une batterie. De graves
brûlures peuvent en être la conséquence.
►► Protéger la batterie avec un recouvrement de sécurité ou enlever la batterie quand des travaux de réparation
doivent être exécutés à proximité de la batterie !
►► Si une seconde machine ou un second véhicule est nécessaire pour l'aide au démarrage : Veiller à ce que
qu'il n'y ait aucun contact entre les véhicules/machines !
►► Ne pas procéder à une aide au démarrage d'une batterie gelée ou défectueuse ! Un court-circuit ou une
chaleur augmentant rapidement à l'intérieur de la batterie peut déclencher une explosion.
►► Ne pas monter deux batteries en série (pôle négatif sur pôle positif) car la tension de sortie serait alors de
24 V et l'installation électrique de la chargeuse serait endommagée !
►► Utiliser uniquement des batteries d'aide au démarrage de même tension !
►► Utiliser des câbles d'aide au démarrage en parfait état qui ont été soumis à un contrôle et conviennent aux
12 V !
►► Poser les câbles d'aide au démarrage de manière à ce qu'ils ne puissent pas être accrochés par les pièces
rotatives du moteur !
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
Avant d’activer l’aide au démarrage, vérifier si la batterie
vide de la chargeuse est opérationnelle :
1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
chargeuse.
2. Tourner la clé de contact vers la position 2 (marche). Les
témoins d’avertissement doivent s’allumer !
3. Si les témoins d’avertissement ne s’allument pas, la batterie est défectueuse. Dans ce cas, ne pas démarrer la
chargeuse ! Monter une nouvelle batterie de rechange.
r
2
V
1
L
3
s
4
Fig. 83
Branchement des
câbles d’aide au
démarrage
195
196
MAINTENANCE ET INSPECTION
Préparation
Démarrage des moteurs
1. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
chargeuse.
2. Tourner la clé de contact vers la position 0.
3. Approcher la machine « donneuse » (batterie chargée)
de la chargeuse sans entrer en contact avec elle.
4. Débrancher tous les consommateurs électriques de la
machine « donneuse » et arrêter le moteur.
1. Démarrer le moteur de la machine « donneuse » et le
laisser tourner au régime maximal.
2. Démarrer le moteur de la chargeuse.
3. Si le moteur de la chargeuse ne démarre pas au bout
de 15 secondes, attendre une minute puis réessayer.
4. Lorsque le moteur démarre, laisser tourner les deux
moteurs avec les câbles d’aide au démarrage branchés
pendant environ deux minutes, au ralenti.
Branchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l‘ordre indiqué)
1. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage pos. r
(Fig. 83) sur la borne positive de la batterie vide pos. L.
2. Brancher le câble rouge d’aide au démarrage sur la
borne positive de la batterie chargée pos. V (Fig. 83).
3. Brancher le câble noir d’aide au démarrage pos. s sur
la borne négative de la batterie chargée.
4. Brancher le câble noir d’aide au démarrage sur la borne
négative de la batterie vide.
Débranchement des câbles d’aide au démarrage
(Respecter l‘ordre indiqué)
1. Débrancher le câble noir de la borne négative de la
batterie vide, puis de la borne négative de la batterie
chargée.
2. Débrancher le câble rouge de la borne positive de la
batterie chargée, puis de la borne positive de la batterie
vide.
MAINTENANCE ET INSPECTION
W L18
10.9
197
Entreposage de la chargeuse
Les mesures indiquées font référence à l’entreposage et à
la remise en service de la chargeuse pendant des périodes
prolongées.
Respecter la notice d'utilisation du moteur !
Remarque :
Conduire la chargeuse vers l'endroit où elle doit être entreposée avant d'être mise hors service.
Entreposage de la chargeuse
1. Arrêter la chargeuse comme décrit à la section 9,
page 123 « Blocage de la chargeuse ».
2. Monter le dispositif anti-braquage (voir section 6.2,
page 112).
3. Mettre la chargeuse sur banc de manière à ce que les
pneus ne touchent plus le sol.
4. Desserrer le frein de stationnement.
5. Abaisser la flèche et l’outil porté jusqu’au sol.
6. Purger la pression résiduelle se trouvant dans le système
hydraulique (voir chapitre 8, page 120 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique »). Placer
tous les leviers de commande sur la position neutre.
7. Vaporiser les pièces métalliques à nu de la chargeuse
(p. ex. les tiges de piston des vérins hydrauliques, si elles
ne sont pas rentrées) avec un produit anti-corrosion.
8. Préserver le moteur.
198
MAINTENANCE ET INSPECTION
Préservation du moteur
Entreposage de la batterie :
1. Nettoyer le moteur sur un emplacement approprié à
l’aide d’un nettoyeur haute pression.
2. Amener le moteur à la température de service.
3. Vidanger l’huile moteur et l’éliminer dans le respect de
l’environnement.
4. Verser de l’huile anti-corrosion dans le moteur.
5. Vidanger le carburant du réservoir.
6. Préparer un mélange composé à 90 % de carburant
et à 10 % d’huile anti-corrosion, et le verser dans le
réservoir de carburant.
7. Laisser tourner le moteur pendant 10 minutes au ralenti,
puis l’arrêter.
8. Tourner plusieurs fois le moteur à la main, pour la préservation des cylindres et de la chambre de combustion.
9. Démonter les courroies du ventilateur et les emballer à
l’abri de l’air et de la lumière pour leur stockage.
10. Vaporiser les surfaces de contact des poulies avec un
produit anti-corrosion.
11. Obturer les orifices d’admission et d’échappement du
moteur.
1.
2.
3.
4.
Démonter la batterie !
Nettoyer la batterie.
Charger la batterie.
Entreposer la batterie dans un local sec et bien aéré, à
une température d’environ 20 °C (68 °F).
5. Contrôler le niveau d’acide une fois par mois.
6. Charger à nouveau la batterie avant son montage.
W L18
Remise en service de la chargeuse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Retirer le traitement de préservation du moteur.
Monter la batterie.
Vérifier la pression de gonflage des pneus.
Retirer le traitement préservatif des tiges de piston des
vérins hydrauliques.
Descendre la chargeuse au niveau du sol.
Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique.
Desserrer le blocage de l’articulation pivotante oscillante.
Désaérer le système hydraulique.
Vérifier le fonctionnement de la direction et du frein.
MAINTENANCE ET INSPECTION
Retrait du traitement préservatif du moteur
1. Retirer les bouchons des orifices d’admission et d’échappement du moteur.
2. Retirer le produit anti-corrosion des poulies.
3. Monter la courroie du ventilateur.
4. Vidanger l’huile de préservation et remplir avec de l’huile
moteur.
5. Mettre le moteur en marche.
6. Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après
les deux premières heures de service.
199
200
R e c h e r c h e d ’ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
11
Recherche d’erreurs et élimination des défauts
Erreur / Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas
Frein à main non serré, sens de la marche
commuté
Serrer le frein à main, positionner l'interrupteur
de sens de la marche sur 0
Réservoir de carburant vide
Remplir le réservoir et désaérer éventuellement le système d'alimentation en carburant
Filtre à carburant bouché, dépôt de parafine en Remplacer le filtre à carburant, utiliser du
hiver
diesel hiver
Le moteur tourne, la chargeuse n'avance pas
L'aimant d'activation n'est pas excité sur le
moteur
Vérifier les fusibles
Fuite sur la conduite de carburant
Serrer l'ensemble des vis et colliers
Régime de démarrage trop faible
Vérifier et charger la batterie, vérifier le serrage
correct des bornes de la batterie
Le conducteur n'a pas attaché sa ceinture
Attacher la ceinture de sécurité
Frein à main serré
Desserrer le frein à main
Commutateur du frein à main défectueux
Remplacer le commutateur du frein à main
La cartouche de réglage de la vitesse n'est pas Vérifier et, le cas échéant, réparer la cartouche
en position neutre
de réglage de la vitesse et le ressort de rappel
Les aimants sur la pompe de transmission ne
reçoivent pas de courant
Vérifier les fusibles, faire vérifier le levier multifonction et l'électronique par un atelier
R e c h e r c h e d ’ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
W L18
Erreur / Défaut
Cause possible
Le moteur chauffe trop
Débit d'air gêné par des salissures sur le radia- Nettoyer
teur moteur/radiateur à huile
Le système hydraulique
chauffe trop
Puissance trop faible de la
machine
Remède
Niveau du liquide de refroidissement trop bas
Remplir
Le thermostat est bloqué
Faire remplacer le thermostat par un atelier
Courroie trapézoïdale de la pale du ventilateur
lâche
Tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d'huile trop bas ou trop haut
Corriger le niveau d'huile
Radiateur d'huile hydraulique encrassé
Nettoyer
Courroie trapézoïdale de la pale du ventilateur
lâche
Tendre la courroie trapézoïdale
Niveau d'huile hydraulique trop bas
Appoint en huile hydraulique
Charge trop élevée
Moins charger la machine, faire des pauses
Filtre à air encrassé
Remplacer
Type de carburant inapproprié
Changer le carburant
Réglage de la vitesse bloqué
Vérifier, réparer
Régime moteur trop faible
Régler
201
R e c h e r c h e d ’ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
202
Pression
d'aspiration
Point de mesure
Cause
Flexible d'admission
Filtre
Installation
Radiateur
Vanne de vidange
Aiguille de vidange
Usure
Moteur hydraulique
Réservoir Huile
Consommateurs
secondaires
Frein/accumulateur
Radiateur
Type d'huile
Température
Recherche d'erreurs sur la pompe de transmission / le moteur hydraulique
Pompe de transmission « S »
Sens de
rotation
Température de
l'huile
Vanne de pression
d'alimentation
Usure
Pompe de transmisPression
d'alimentation sion « G »
Point de mesure
Pompe auxiliaire
Pression d'aspiration
Cause
Limiteurs de débit
Limitation de la pression
Boîtier de commande/aimant
Vanne de régulation DA/réglage de la
vitesse/limiteur de débit rotatif
Radiateur
Non bloqué
Accouplement
Frein
Usure-huile de fuite
Température de l'huile
Moteur hydraulique
Vanne de dérivation
Température de l'huile
Régime
Liaison (accouplement) moteur-pompe
Pression de
Moteur hydraulique
X1/X2 Pompe de transmission
pilotage
Conduite de pilotage
Point de mesure
Pression d'aspiration
Pression d'alimentation
Cause
Radiateur
Vannes haute pression
Limitation de la pression
Torsion
Usure
Température de l'huile
Haute pression MA/MB Pompe de transmission
Point de mesure
Pression d'alimentation
Pression de pilotage
Cause
Moteur diesel
Régime max./min.
Filtre diesel
Filtre à air
Puissance, en général
Cause
La vitesse de déplacement n’est pas atteinte
Cause
Force de traction
insuffisante
Cause
Moteur diesel
Régime
Pression de pilotage
Dispositif Réglage de
la vitesse
Pompe de transmission
Moteur diesel
Régime
Torsion
Pression de pilotage
Limitation de la
pression
Pompe de transmission
Pompe d'injection
Filtre à carburant
Début de régulation
Aimant
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Rapport de réduction
Pneus
Chargeuse
Début de régulation
Conduite de pilotage X1/X2
Aimant
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Début de régulation
Angle de braquage
Moteur hydraulique
Diamètre des pneus
Chargeuse
Moteur diesel
Vannes haute pression
Usure
Torsion
Pompe de transmission
Baisse de régime importante du moteur
Cause
Pompe de transmission
Limiteurs de débit
Pression d'aspiration
Pression de pilotage
Début de régulation
Dispositif Réglage de la vitesse
Interrupteur de sens de la marche
Début de régulation
Position zéro mécanique
Pompe de transmission
Le véhicule démarre
trop tard
Cause
Le moteur diesel tourne, le
véhicule ne s'arrête pas
Recherche d'erreurs sur la chargeuse
W L18
R e c h e r c h e d ’ e rr e u r s e t é l i m i n at i o n d e s d é fa u t s
203
204
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
12
Consignes de sécurité pour les réparations
La partie « Consignes de sécurité pour les réparations » ne contient pas de consignes de réparation ; elle contient des consignes de sécurité qui
informent sur les risques pouvant survenir lors
des travaux de réparation (en complément des
consignes générales en vigueur pour les travaux
de réparation) et des remarques devant empêcher
l'endommagement de la machine lors des réparations.
Cette notice d'utilisation ne contient pas de
consignes concrètes de réparation.
12.1
Consignes de sécurité générales pour les réparations
Notice d’utilisation :
•
Ne procéder à des travaux de réparation qu’après avoir
lu et compris la notice d’utilisation !
Prière de respecter en priorité les points suivants :
•
•
•
•
•
Les consignes de sécurité générales !
Les consignes de sécurité générales pour la maintenance et l’inspection !
Toutes les plaques d’avertissement et d’information
apposées sur la chargeuse !
Les informations fournies dans les descriptifs des opérations s’adressent à un personnel déjà expérimenté !
La notice d’utilisation doit toujours être conservée sur
la chargeuse !
Personnel chargé des réparations :
•
•
Le personnel chargé des réparations doit posséder un
savoir et une expérience spécifiques concernant les
réparations à réaliser sur cette chargeuse ou sur une
chargeuse semblable !
En cas d’absence de connaissances techniques, une
formation approfondie doit être assurée par un personnel spécialisé, p. ex. par le service après-vente de
Wacker Neuson.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
W L18
Dispositif anti-braquage :
•
•
•
Démontage des composants :
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures.
Les pièces du moteur et les liquides peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
►► Ne pas démonter les composants sur la chargeuse encore chaude !
Toujours monter le dispositif anti-braquage avant de
procéder à des travaux de réparation dans la zone de
fléchissement !
Retirer et ranger le dispositif anti-braquage une fois
les travaux de réparation terminés (voir section 6.2,
page 112).
Accumulateur de pression :
Ne pas tenter de réparer des accumulateurs de pression ! Ces unités sont sous pression et des connaissances et des outils spéciaux sont nécessaires à leur
réparation. Remplacer les unités compètes !
205
•
•
•
•
•
Avant de commencer les travaux, mettre hors pression
les conduites et les flexibles, les vérins, les radiateurs,
le réservoir hydraulique, l’accumulateur de pression et
les autres systèmes ou groupes !
Remplacer les composants défectueux à temps !
Nettoyer avec soin les composants avant le démontage !
Etiqueter les composants démontés dans l’ordre correct
afin de ne pas commettre d’erreurs lors du remontage !
Lors du démontage d’un composant, obturer avec soin
les raccords laissés libres, les orifices et les carters
ouverts pour éviter que des impuretés y pénètrent !
206
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
Ne pas enlever les plombs et le vernis de scellement :
Après les réparations :
•
•
•
•
Il est interdit de modifier les pressions nominales
des limiteurs de pression sans l’accord express de
Wacker Neuson !
Les plombs et le vernis de scellement sur le moteur,
sur les limiteurs de pression et sur les accumulateurs
de pression ne doivent être ni endommagés ni retirés !
Quand une zone a été repeinte et qu’un autocollant de
sécurité a été endommagé ou rendu illisible : Remplacer l’autocollant de sécurité avant la mise en service
de la machine ! Quand un autocollant de sécurité était
apposé sur un composant ou un sous-ensemble qui a
été changé : Apposer de nouveau l’autocollant de sécurité sur la pièce qui a été changée ! Des autocollants de
rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire Wacker Neuson pour votre machine.
•
•
•
•
Appliquer du vernis protecteur sur toutes les pièces nues
de la machine pour éviter la corrosion !
Remonter les vis de fixation de la cabine à la fin des
travaux de réparation !
Remonter tous les dispositifs de protection, caches,
isolants acoustiques et antivibrations à la fin des travaux
de réparation !
Contrôler le fonctionnement de la chargeuse au cours
d’un essai, et en particulier les composants réparés !
Veiller alors à ce que personne ne se trouve dans la
zone à risque de la chargeuse.
Autoriser l’exploitation de la chargeuse uniquement
lorsqu’elle fonctionne correctement dans tous les domaines.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
W L18
12.2
•
Moteur
12.3
207
Travaux de soudure
AVERTISSEMENT
Un maniement incorrect peut affaiblir les structures
de protection ROPS/FOPS.
►► Ne pas forer de trous dans les structures de
protection ROPS/FOPS, ne procéder à aucun
travail de soudure sur elles et ne pas les redresser ou les courber !
►► Ne faire monter les structures de protection
ROPS/FOPS que par un personnel qualifié et
dûment habilité !
N’effectuer des travaux de réparation que si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9, page 123
« Blocage de la chargeuse ».
•
•
Seul un soudeur autorisé, formé à cet effet, a le droit de
réaliser des travaux de soudure.
Des réservoirs qui contiennent ou ont contenu des matières inflammables, favorisant les brûlures, explosibles,
ou qui peuvent produire des vapeurs, gaz, brouillards ou
poussières toxiques pendant les travaux de soudage :
Seules des personnes qui ont été désignées à cet effet et
qui sont surveillées par une personne experte ont le droit
de procéder à des travaux de soudure sur ces réservoirs.
En cas de problèmes ou de questions, contacter impérativement le service après-vente de Wacker Neuson !
208
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
Avant les travaux de soudure sur la chargeuse :
Après la soudure :
•
•
•
•
•
•
Débrancher la batterie comme indiqué dans cette notice
d’utilisation.
Débrancher le pôle positif (borne B+) sur l’alternateur !
Placer le sectionneur de batterie (si présent) sur ARRET !
Protéger les bornes et raccords à nu contre les courtscircuits !
Amener la pince du courant de soudure à proximité
immédiate du point de soudure ! Le courant de soudure
ne doit pas passer à travers les engrenages, les articulations ou les vérins hydrauliques !
•
Rétablir toutes les connexions électriques et vérifier leur
bon fonctionnement !
Rebrancher la batterie comme indiqué dans cette notice
d’utilisation.
C o n s i g n e s d e s é c u r i t é p o u r l e s r é pa r at i o n s
W L18
12.4
•
•
•
•
•
Système hydraulique
Dépressuriser le système comme décrit à la section 8,
page 120 « Purge de la pression résiduelle dans le système hydraulique » avant tout travail de réparation sur
le système hydraulique.
Remplacer par des éléments neufs les conduites et les
flexibles hydrauliques abîmés et non étanches ! Ne pas
utiliser de flexibles d’occasion !
Les flexibles hydrauliques doivent être remplacés après
six ans d’utilisation !
Eliminer l’huile écoulée et les déchets contenant de
l’huile dans le respect de l’environnement !
Respecter les « Consignes de sécurité générales pour
la maintenance et l’inspection » indiquées à la page 124.
12.5
•
•
•
•
Freins
Seul un personnel qualifié a le droit de réaliser des travaux de réparation sur les freins !
Il est interdit d’utiliser un liquide de frein différent de celui
prescrit par le fabricant !
En cas de manipulation des liquides de frein, tenir
compte des indications sur les risques pour la santé et
pour la protection de l’environnement !
N’effectuer des travaux de réparation sur les freins que
si la chargeuse est bloquée comme décrit au chapitre 9,
page 123 « Blocage de la chargeuse ».
209
210
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE DE L A CHARGEUSE
13
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE DE LA CHARGEUSE
ENVIRONNEMENT
Eviter de polluer l'environnement ! Ne pas rejeter
d'huile ou de déchets huileux dans le sol ou dans
les cours d'eau !
Eliminer les différents matériaux, carburants et
consommables de façon séparée et écologique !
Si la chargeuse ne peut plus être utilisée conformément à
l'usage prévu, veiller à ce qu’elle soit immobilisée puis mis
hors service selon les prescriptions en vigueur, et éliminée.
Avant l'élimination :
•
•
•
•
•
•
•
•
Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur
concernant l'immobilisation de la chargeuse !
S'assurer que la chargeuse ne peut pas être utilisée
entre l'immobilisation et l'élimination ultérieure !
S'assurer qu'aucun carburant ou consommable dangereux pour l'environnement ne puisse s'écouler et que la
machine ne fait courir aucun risque particulier au lieu
d'entreposage !
Verrouiller la chargeuse pour éviter toute utilisation
non autorisée ! Obturer toutes les ouvertures (portes,
fenêtres, capot moteur) et bloquer la chargeuse comme
décrit au chapitre 9, page 120 « Blocage de la chargeuse ».
Mettre en place tous les dispositifs de protection !
Supprimer les fuites sur le moteur, les réservoirs et le
système hydraulique.
Démonter la batterie !
Entreposer la chargeuse dans un endroit protégé contre
l'intrusion de personnes non autorisées !
W L18
Elimination :
•
•
•
•
Le recyclage de la chargeuse doit s'effectuer selon l'état
de la technique en vigueur au moment du recyclage et
doit être réalisé dans le respect des réglementations de
prévention des accidents !
Toutes les pièces doivent être éliminées aux endroits
prévus à cet effet, selon le matériau !
Veiller à trier les matériaux lors du recyclage !
Veiller à éliminer les carburants et consommables dans
le respect de l'environnement !
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE DE L A CHARGEUSE
211
212
Annexe
14
Annexe
14.1
Commande de pièces de rechange
N'utiliser pour la chargeuse que des « pièces de
rechange d'origine Wacker Neuson » !
Cela concerne tout particulièrement l'utilisation de
flexibles hydrauliques. N'utiliser que des flexibles
hydrauliques originaux ou de qualité comparable !
Merci de fournir systématiquement les informations
suivantes lors de vos commandes de pièces de
rechange ! Ceci nous permet de garantir un traitement correct de votre commande et de la livraison
des pièces de rechange !
•
•
•
•
•
•
Type de machine Wacker Neuson
Numéro de châssis de la machine (voir plaque signalétique). Pour un moteur, le numéro du moteur
Référence de l’article et désignation de la pièce de
rechange
Adresse avec numéro de téléphone (pour questions
éventuelles)
Numéro de client (le cas échéant)
Nom de la personne passant la commande
Nous nous réservons le droit de modifier la liste des pièces
de rechange.
Annexe
W L18
Indiquer sur cette page les données les plus importantes de la chargeuse ! Ceci vous permettra
de retrouver rapidement le numéro de châssis du
véhicule et d'autres données importantes lors de
commandes de pièces de rechange !
Type de chargeuse :
N° de châssis du véhicule :
Type de moteur :
N° du moteur :
Date de livraison :
Importateur (nom, adresse) :
Atelier de service après-vente (nom, adresse) :
213
214
Annexe
14.2
Certificats d’inspection
2. Inspection
Consigner ici en continu toutes les inspections
réalisées !
Effectuée le :
Heures de service :
1. Inspection
Effectuée le :
Cachet / Signature de l'atelier
Heures de service :
3. Inspection
Cachet / Signature de l'atelier
Effectuée le :
Heures de service :
Cachet / Signature de l'atelier
Annexe
W L18
4. Inspection
6. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l'atelier
Cachet / Signature de l'atelier
5. Inspection
7. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l'atelier
Cachet / Signature de l'atelier
215
216
Annexe
8. Inspection
10. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l'atelier
Cachet / Signature de l'atelier
9. Inspection
11. Inspection
Effectuée le :
Effectuée le :
Heures de service :
Heures de service :
Cachet / Signature de l'atelier
Cachet / Signature de l'atelier
W L18
Notes personnelles
Annexe
217
218
Index
Index
Affectation des fusibles....................................................................................................................................... 188
Aide au démarrage / Démarrage de secours...................................................................................................... 194
Amarrage de la chargeuse...................................................................................................................................116
Appoint en huile hydraulique............................................................................................................................... 175
Attelage des outils portés avec le système hydraulique de changement rapide.................................................. 91
Attelage des outils portés avec le système mécanique de changement rapide................................................... 88
Avant chaque début d’utilisation............................................................................................................................ 79
Batterie ............................................................................................................................................................. 190
Blocage de la flèche.............................................................................................................................................. 85
Caractéristiques de la chargeuse......................................................................................................................... 42
Ceinture de sécurité.............................................................................................................................................. 63
Changement de roue.......................................................................................................................................... 186
Changement des outils portés.............................................................................................................................. 86
Changement du filtre à carburant principal......................................................................................................... 160
Changement du filtre à huile moteur................................................................................................................... 156
Changement du filtre de retour........................................................................................................................... 178
Changement du préfiltre à carburant.................................................................................................................. 160
Changement du sens de marche.......................................................................................................................... 77
Chargement à la grue..........................................................................................................................................114
Chargement sur un engin de transport................................................................................................................114
Commande du système hydraulique auxiliaire.................................................................................................... 104
Complément d’huile moteur................................................................................................................................ 153
Contrôle du mélange antigel............................................................................................................................... 169
Contrôle du niveau d‘huile à essieux.................................................................................................................. 180
W L18
Index
Contrôle du niveau d’huile hydraulique................................................................................................................174
Contrôle du niveau d’huile moteur....................................................................................................................... 152
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, versement d’appoint............................................................. 168
Contrôler et remplacer le filtre de sécurité.......................................................................................................... 165
Contrôler, nettoyer et remplacer l’élément de filtrage principal........................................................................... 164
Court-circuitage de la transmission de déplacement...........................................................................................110
Démarrage avec la chargeuse.............................................................................................................................. 76
Démarrage du moteur........................................................................................................................................... 69
Désaérage du système de carburant.................................................................................................................. 162
Désaérage du système hydraulique.................................................................................................................... 180
Description des éléments de contrôle, d’avertissement et de commande............................................................ 47
Description technique de la chargeuse................................................................................................................. 40
Dételage des outils portés avec le système hydraulique de changement rapide................................................. 93
Dételage des outils portés avec le système mécanique de changement rapide.................................................. 90
Dimensions........................................................................................................................................................... 44
Dispositif anti-braquage.......................................................................................................................................112
Dispositif de remorquage.................................................................................................................................... 109
Electrovanne pour le basculement avant/arrière des raccords hydrauliques auxiliaires.................................... 106
Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique......................................................................... 173
Freinage et arrêt.................................................................................................................................................... 76
Gonflage des pneus............................................................................................................................................ 184
Inspection après 500 heures de service............................................................................................................. 136
Interrupteur du sens de marche............................................................................................................................ 74
Intervalles d'inspection........................................................................................................................................ 139
219
220
Index
Levier de commande de la flèche......................................................................................................................... 81
Levier de commande du système hydraulique auxiliaire....................................................................................... 83
Maintenance de la batterie.................................................................................................................................. 191
Maintenance de l’installation électrique.............................................................................................................. 187
Maintenance des essieux.................................................................................................................................... 180
Maintenance des freins....................................................................................................................................... 183
Maintenance des pneus et des roues................................................................................................................. 184
Maintenance du moteur....................................................................................................................................... 152
Maintenance du séparateur d’eau....................................................................................................................... 159
Maintenance du système de carburant............................................................................................................... 158
Maintenance du système de filtrage d’air............................................................................................................ 163
Maintenance du système de refroidissement...................................................................................................... 166
Maintenance du système hydraulique................................................................................................................. 172
Maintenance hebdomadaire................................................................................................................................ 133
Maintenance quotidienne.................................................................................................................................... 132
Mécanisme de maintien pour le système hydraulique auxiliaire........................................................................... 84
Montée autonome sur le véhicule de transport....................................................................................................116
Nettoyage du système de refroidissement...........................................................................................................171
Phares de travail................................................................................................................................................... 68
Plan de lubrification............................................................................................................................................. 144
Première inspection après 50 heures de service................................................................................................ 134
Prise électrique installée sur la flèche................................................................................................................. 105
Raccord hydraulique auxiliaire actionné par l‘électrovanne................................................................................ 107
Radiateur d’huile hydraulique.............................................................................................................................. 173
W L18
Index
Recherche d’erreurs et élimination des défauts.................................................................................................. 200
Recherche d'erreurs sur la chargeuse................................................................................................................ 203
Recherche d'erreurs sur la pompe de transmission / le moteur hydraulique...................................................... 202
Réglage de la colonne de direction....................................................................................................................... 62
Réglage du siège conducteur............................................................................................................................... 60
Remplissage du réservoir de carburant................................................................................................................ 56
Renouvellement de l’huile des essieux............................................................................................................... 181
Renouvellement de l’huile hydraulique................................................................................................................ 176
Renouvellement de l’huile moteur....................................................................................................................... 154
Renouvellement du liquide de refroidissement................................................................................................... 170
Renversement..................................................................................................................................................... 101
Retour sans pression............................................................................................................................................ 84
Si le moteur ne démarre pas................................................................................................................................. 71
Spécifications et capacités.................................................................................................................................. 149
Structures de protection ROPS/FOPS.................................................................................................................. 24
Système d’éclairage et avertisseur sonore........................................................................................................... 67
Tableau de pression de gonflage des pneus...................................................................................................... 185
Utilisation du godet................................................................................................................................................ 98
Vanne anti-poussière du filtre à air..................................................................................................................... 164
221
222
Index des figures
Index des figures
Fig. 1 Pochette pour documentation.......................................................................................................... 12
Fig. 2 Transport de ballot ou de marchandise........................................................................................... 25
Fig. 3 Endroits où les autocollants de sécurité doivent être apposés........................................................ 31
Fig. 4 Extincteur......................................................................................................................................... 36
Fig. 5 Fixation du gyrophare...................................................................................................................... 36
Fig. 6 Ceinture de sécurité......................................................................................................................... 37
Fig. 7 Sectionneur de batterie................................................................................................................... 38
Fig. 8 Levier de blocage de la flèche......................................................................................................... 39
Fig. 9 Dimensions...................................................................................................................................... 44
Fig. 10 N° de châssis du véhicule................................................................................................................ 46
Fig. 11 Eléments de commande.................................................................................................................. 47
Fig. 12 Témoins de contrôle et d’avertissement.......................................................................................... 48
Fig. 13 Interrupteurs et interrupteurs à bascule........................................................................................... 52
Fig. 14 Dispositifs de contrôle..................................................................................................................... 54
Fig. 15 Tubulure du réservoir de carburant.................................................................................................. 57
Fig. 16 Réglage du siège conducteur.......................................................................................................... 61
Fig. 17 Réglage de la colonne de direction................................................................................................. 62
Fig. 18 Attacher la ceinture de sécurité....................................................................................................... 64
Fig. 19 Régler la ceinture de sécurité.......................................................................................................... 65
Fig. 20 Éclairage / avertisseur sonore......................................................................................................... 67
Fig. 21 Interrupteurs pour les phares de travail........................................................................................... 68
Fig. 22 Contacteur d’allumage..................................................................................................................... 71
Fig. 23 Changement du sens de marche..................................................................................................... 75
Fig. 24 Arceau de sécurité rabattable.......................................................................................................... 80
Fig. 25 Levier de commande de la flèche.................................................................................................... 82
W L18
Index des figures
Fig. 26 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire................................................................. 83
Fig. 27 Raccords hydrauliques.................................................................................................................... 83
Fig. 28 Retour sans pression....................................................................................................................... 84
Fig. 29 Levier de blocage de la flèche......................................................................................................... 85
Fig. 30 Attelage et désattelage d’outils de travail........................................................................................ 89
Fig. 31 Attelage, verrouillage hydraulique................................................................................................... 92
Fig. 32 Dételage verrouillage hydraulique................................................................................................... 94
Fig. 33 Mouvements du levier de commande.............................................................................................. 96
Fig. 34 Indicateur de niveau......................................................................................................................... 97
Fig. 35 Travaux de chargement 1................................................................................................................ 98
Fig. 36 Travaux de chargement 2................................................................................................................ 99
Fig. 37 Travaux de chargement 3................................................................................................................ 99
Fig. 38 Travaux d’excavation 4..................................................................................................................... 100
Fig. 39 Travaux d’excavation 5..................................................................................................................... 100
Fig. 40 Levier de commande du système hydraulique auxiliaire................................................................. 104
Fig. 41 Prise électrique installée sur la flèche............................................................................................. 105
Fig. 42 Interrupteur de l‘électrovanne.......................................................................................................... 106
Fig. 43 Raccords hydrauliques auxiliaire..................................................................................................... 107
Fig. 44 Dispositif de remorquage................................................................................................................. 109
Fig. 45 Court-circuitage de la transmission de déplacement...................................................................... 110
Fig. 46 Dispositif anti-braquage................................................................................................................... 113
Fig. 47 Autocollant signalant les points d’accrochage................................................................................. 115
Fig. 48 Points d’accrochage......................................................................................................................... 115
Fig. 49 Autocollant Points d’amarrage......................................................................................................... 117
Fig. 50 Points d’amarrage............................................................................................................................ 117
223
224
Index des figures
Fig. 51 Amarrage de la chargeuse.............................................................................................................. 118
Fig. 52 Purge de la pression résiduelle....................................................................................................... 121
Fig. 53 Ouverture des vannes de descente freinée..................................................................................... 122
Fig. 54 Points de graissage......................................................................................................................... 144
Fig. 55 Basculement du poste du conducteur............................................................................................. 151
Fig. 56 Contrôle du niveau d’huile moteur / Complément d’huile................................................................ 152
Fig. 57 Orifice de vidange de l’huile moteur................................................................................................ 155
Fig. 58 Emplacement du filtre à huile du moteur......................................................................................... 157
Fig. 59 Filtre à huile du moteur.................................................................................................................... 157
Fig. 60 Séparateur d‘eau à carburant et préfiltre......................................................................................... 159
Fig. 61 Position du filtre principal de carburant........................................................................................... 161
Fig. 62 Changement du filtre à carburant principal...................................................................................... 161
Fig. 63 Désaérage du système de carburant............................................................................................... 162
Fig. 64 Emplacement du filtre à air.............................................................................................................. 164
Fig. 65 Eléments du filtre à air..................................................................................................................... 164
Fig. 66 Radiateur......................................................................................................................................... 166
Fig. 67 Sonde de température du moteur.................................................................................................... 167
Fig. 68 Sonde de température de l‘huile hydraulique.................................................................................. 167
Fig. 69 Orifice du radiateur.......................................................................................................................... 169
Fig. 70 Contrôle du mélange antigel............................................................................................................ 169
Fig. 71 Nettoyage du système de refroidissement...................................................................................... 171
Fig. 72 Radiateur d‘huile hydraulique.......................................................................................................... 173
Fig. 73 Filtre d’aération................................................................................................................................ 175
Fig. 74 Jauge d’huile hydraulique................................................................................................................ 175
Fig. 75 Bouchon de vidange de l’huile hydraulique..................................................................................... 177
Fig. 76 Filtre de retour.................................................................................................................................. 179
Fig. 77 Cartouche filtrante........................................................................................................................... 179
Fig. 78 Essieu.............................................................................................................................................. 181
Fig. 79 Boîte à fusible.................................................................................................................................. 188
Fig. 80 Emplacement de la batterie............................................................................................................. 191
Fig. 81 Maintenance de la batterie.............................................................................................................. 191
Fig. 82 Démontage de la batterie................................................................................................................ 192
Fig. 83 Branchement des câbles d’aide au démarrage............................................................................... 195
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
Tel. +49 89 35402-0
Fax +49 89 35402-390
Wacker Neuson Corporation
P.O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Tel. +1 262 255-0500
Fax +1 262 255-0550
Tel.: 800 770-0957
Wacker Neuson Machinery (HK) Ltd.
Skyline Tower, Suite 2303, 23/F
39 Wang Kwong Road, Kwoloon Bay
Hong Kong
Tel.: +852 3188 5506
Fax: +852 2406 6021
Art.-Nr.: 1000215974 (Sprache Französisch) Kanada

Manuels associés