Manuel du propriétaire | Zibro VALERIA II Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | Zibro VALERIA II Manuel utilisateur | Fixfr
Valeria
Valeria II
3
MANUEL D’UTILISATION
Page 1
Introduction
Ce manuel dʹinstructions pour poêle à pellets Valeria contient des informations importantes
pour le spécialiste en poêles, lʹinstallateur en chauffage, lʹélectricien et lʹutilisateur. Le poêle à
pellets doit être installé et utilisé correctement afin dʹéviter tout risque dʹaccident.
Attention!
Veuillez lire tout le manuel avant lʹinstallation et la mise en service de votre poêle. Ce
manuel décrit en détail toutes les opérations à effectuer afin de garantir lʹinstallation et la
mise en service correcte du poêle Valeria.
Important
Les prescriptions de mise en service et dʹinstallation mentionnées dans ce manuel peuvent
subir des modifications selon les prescriptions locales. Dans ce cas, seules les prescriptions
officielles sont valables.
Les dessins contenus dans ce manuel ne sont pas à lʹéchelle et servent uniquement
dʹillustrations.
Lʹemballage utilisé offre une protection optimum contre les dégâts dus au transport du poêle
à pellets. Tout dommage éventuel est donc de ce fait pratiquement à exclure.
Dès réception, veuillez contrôler attentivement le contenu et lʹensemble des pièces livrées.
Annoncez tout de suite les éventuels dommages à votre installateur Zibro.
PVG International BV vous remercie de votre confiance et vous souhaite dʹagréables
moments avec votre
Poêle à pellets Valeria
Mentions légales
Version
Date d’impression
Droits d’auteur
Actualisation
Mentions légales
Page 2
Version 3
06/2010
© PVG International BV, 2010
Le contenu de cette publication ne doit pas être transmise à des tiers, en
partie ou en entier, sans autorisation expresse de PVG International BV.
Toutes les données techniques, dessins, etc. sont soumis à la loi de
protection des droits dʹauteur.
Par souci d’amélioration du produit, le fabricant se garde le droit
dʹeffectuer des modifications sans préavis.
La notice de cet appareil est valable pour tous les appareils Valéria
(Valéria, Valéria II)
Sommaire
1. Desriptions générales de sécurité ................................................................................... 5
2. Le poêle à pellets Valeria et le combustible.................................................................. 5
2.1. Principe du poêle à pellets Valeria .......................................................................... 5
2.2. Consignes de sécurité ................................................................................................. 6
2.2.1. Général ................................................................................................................................ 6
2.2.2. Dangers spécifiques concernant le poêle........................................................................ 7
2.3. Responsabilité.............................................................................................................. 8
2.4. Désignation .................................................................................................................. 8
2.5. Déclaration de Conformité ........................................................................................ 9
3. Description des touches et symboles pour la l’unité de commande ........................ 9
3.1. Description des touches ............................................................................................. 9
3.2. Symboles de contrôle................................................................................................ 10
4. Caractéristiques du poêle à pellets Valeria................................................................. 10
4.1. Les phases de chauffage........................................................................................... 10
4.1.1. La phase de démarrage ................................................................................................... 10
4.1.2. Le fonctionnement ........................................................................................................... 10
4.1.2.1. Fonctionnement de chauffage automatique ......................................................... 10
4.1.2.2. Fonctionnement de chauffage semi‐automatique................................................ 11
4.1.3. La phase de refroidissement .......................................................................................... 11
4.2. Prescriptions de sécurité .......................................................................................... 11
4.2.1. Interruption de courant................................................................................................... 11
4.2.2. Petite flamme lors de la phase de départ ..................................................................... 11
4.2.3. Surchauffe de lʹappareil .................................................................................................. 11
5. Montage et première mise en service ........................................................................... 11
5.1. Montage....................................................................................................................... 11
5.1.1. Mesures ............................................................................................................................. 11
5.1.2. Vis pour le réglage de la hauteur .................................................................................. 11
5.1.3. Sonde de température ambiante.................................................................................... 12
5.1.4. Montage de lʹhabillage latéral ........................................................................................ 12
5.1.5. Support pour outils de nettoyage.................................................................................. 13
5.2. Installation du poêle à pellets Valeria .................................................................. 13
5.2.1. Protection de sol............................................................................................................... 13
5.2.2. Distances à respecter des matériaux combustibles ..................................................... 13
5.2.3. Raccordement des tuyaux de fumée ............................................................................. 13
5.2.4. Tirage de la cheminée...................................................................................................... 14
5.2.5. Prise dʹair extérieur.......................................................................................................... 14
5.2.6. Thermostat ambiant extérieur, voir programmateur ................................................. 15
5.2.7. Les exigences d’aération pour un fonctionnement simultané de plusieurs
dispositifs .......................................................................................................................... 15
5.2.8. Exploitation multiple....................................................................................................... 15
5.3. Première mise en service.......................................................................................... 15
5.4. Ajustement de la quantité dʹair de combustion et choix du mode de
fonctionnement ......................................................................................................... 16
5.4.1. Ajustement de lʹapport dʹair de combustion................................................................ 16
Page 3
5.4.2. Choix du mode de fonctionnement............................................................................... 16
6. Fonctionnement automatique ʺStand‐byʺ ................................................................... 16
7. Arrêt manuel...................................................................................................................... 16
8. Adaptation de lʹair de convection au volume de la pièce à chauffer...................... 16
9. Nettoyage et entretien ..................................................................................................... 17
9.1. Nettoyage de surfaces............................................................................................... 17
9.2. Travaux de nettoyage courants ............................................................................... 17
9.2.1. Nettoyage du pot de combustion et du foyer de combustion................................... 17
9.2.2. Tiroir à cendres ................................................................................................................ 18
9.2.3.Nettoyage de lʹéchangeur de chaleur............................................................................. 19
9.2.4. Particules fines dans le silo à pellets ............................................................................. 19
9.3. Entretien à effectuer par le technicien de service ............................................... 19
9.3.1. Nettoyage des conduits de fumée et de lʹéchangeur de chaleur............................... 19
9.3.2. Nettoyage du boîtier des gaz de fumée et du ventilateur des gaz ........................... 20
10. Pièces................................................................................................................................. 21
10.1. Réservoir à pellets ................................................................................................... 21
10.2. Moteur pour la vis sans fin / vis sans fin............................................................ 21
10.3. Pot de combustion................................................................................................... 21
10.4. Allumage électrique................................................................................................ 21
10.5. Barre de décendrage et cendrier ........................................................................... 21
10.6. Ventilateur des gaz de fumée................................................................................ 22
10.7. Sonde basse température ....................................................................................... 22
10.8. Sonde haute température....................................................................................... 22
10.9. Ventilateur de lʹair de convection ........................................................................ 22
10.10. Sonde de pression des gaz de fumée................................................................. 22
10.11. L’unité de commande ........................................................................................... 22
10.12. Balayage dʹair de la vitre ...................................................................................... 22
10.13. Raccordement de tuyaux de fumée .................................................................... 22
11. Données techniques Valeria ........................................................................................ 23
11.1. Schéma électrique ................................................................................................... 24
12. Analyse dʹerreurs – conseils ......................................................................................... 25
13. Conditions de garantie...................................................................................................26
Page 4
Poêle à pellets Valeria
1. Descriptions générales de sécurité
Le poêle à pellets Valeria doit être installé et exploité dans les règles de lʹart! Veuillez
donc lire attentivement le présent manuel avant lʹinstallation et la mise en service de votre
poêle!
Si vous rencontrez des difficultés de compréhension à la lecture de ce manuel dʹinstruction,
veuillez vous adresser directement à votre spécialiste Zibro.
1.1 Instructions de sécurité
‐
Le poêle à pellets ne pourra être raccordé électriquement quʹaprès avoir été raccordé
correctement au canal de cheminée.
‐
Le poêle à pellets ne peut être alimenté quʹavec des pellets répondant (6 mm) au normes
‐
Lors du fonctionnement un apport dʹair suffisant doit être assuré.
‐
Lors de panne de fonctionnement lʹapport des pellets est interrompu. La remise en
service ne doit pas se faire avant lʹélimination de lʹerreur.
‐
La grille de protection située dans le réservoir à pellets ne doit pas être retirée.
‐
Ne pas déposer dʹobjets inflammables sur le poêle ou dans les distances à respecter pour
les objets combustibles.
‐
Après le montage du pôele, la prise du câble électrique doit être accessible.
‐
Ne jamais utiliser de combustible liquide pour la mise en marche du poêle ou pour
raviver le feu.
‐
Lʹouverture de la porte du foyer pendant le fonctionnement est défendue.
‐
Lorsque le poêle fonctionne, les parois, poignées, tuyaux et vitres dégagent une forte
chaleur. Ne pas toucher ces endroits durant le fonctionnement ou uniquement en
utilisant des gants spéciaux.
‐
Le poêle à pellets démarre automatiquement sʹil est réglé sur ʺStand‐byʺ. Vu le
développement de chaleur à la vitre, éviter quʹil y ait des personnes non familiarisées
dans la pièce.
‐
Rendez vos enfants et hôtes attentifs à ces dangers!
‐
Ne pas brûler de déchet
‐
Transport autorisé seulement aux personnes spécialisées
2. Le poêle à pellets Valeria et le combustible
Le poêle à pellets Valeria est conçu pour une combustion propre et optimale des pellets de
bois répondant aux normes dʹun diamètre de 6 mm. Même en utilisant des pellets de bois
répondant aux normes, des différences de combustion ou des dépôts de cendres et de suie
peuvent apparaître.
Des pellets de bois normés de 8 mm peuvent être
également utilisés. Le réglage doit cependant être effectué
par le technicien de service !
Page 5
2.1. Principe du poêle à pellets Valeria
Le poêle à pellets Valeria est conçu uniquement pour l’habitation. Il offre une combustion
automatique des pellets de bois. Le réservoir peut contenir une quantité de combustible
permettant un fonctionnement jusquʹà 60 heures.
2.2. Consignes de sécurité
2.2.1. Général
Etat de la technique
Le poêle à granulés correspond à l’état de la technique en vigeur lors de la livraison. Les
normes observées sont indiquées dans la déclaration de conformité.
Toutefois, des dangers peuvent être encourus si les consignes de sécurité documentées dans
ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Symboles de danger
Des informations se rapportant aux dangers et des consignes importantes documentées par
des symboles spécifiques et des indications signalétiques se trouvant dans le mode
d’emploi, sont présentées de la manière suivante:
Le symbole de sécurité ATTENTION
ATTENTION!
‐ désigne une situation potentiellement dangereuse,
‐ se rapporte aux procédés de nettoyage et de fonctionnement,
‐ prévient d’accidents légers ou minimes potentiels,
‐ prévient d’un endommagement important potentiel du poêle
à granulés et d’autres dommages matériels importants et
indirects
Le symbole de sécurité AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT!
L Consigne
‐ indique une situation dangereuse,
‐ se rapporte aux procédés de nettoyage et de fonctionnement,
‐ met en garde par rapport aux effets nocifs pour la santé, ainsi
que des risques dʹaccidents mortels.
La CONSIGNE
‐ indique une situation potentiellement dangereuse,
‐ se rapporte aux procédés de nettoyage et de fonctionnement,
‐ prévient des endommagements du poêle à granulés ou
d’autres valeurs de matériel.
Page 6
Utilisation conforme
L’utilisation conforme du poêle à granulés est indispensable pour une exploitation en toute
sécurité. L’utilisation du poêle à granulés est conforme
• lorsque le poêle à granulés est utilisé uniquement dans des pièces à usage domestique.
• lorsque le poêle à granulés ne se trouve pas dans un endroit humide,
• lorsque le poêle à granulés ne se trouve pas en fonction dans des pièces froides ou dans un
entrepôt prouvant de l’humidité atmosphérique,
• lorsque les distances de sécurité suivantes par rapport à des matériaux inflammables sont
respectées (voir illustration 02),
• lorsque les normes nationales et européennes en vigueur, tout comme les directives locales,
sont respectées,
• lorsque les conditions d’utilisation nationales et locales sont respectées,
• lorsqu’une amenée et une évacuation de lʹair de combustion suffisantes des gaz de
combustion résiduels sont garanties,
• lorsque toutes les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi sont respectées,
• lorsque toutes les installations nécessaires sont disponibles et en bon état de marche.
En plus de l’utilisation conforme, la réalisation ponctuelle de tous les travaux de nettoyage et
d’inspection nécessaires doit être respectée.
Toute utilisation autre ou modifiée du poêle à granulés, sans accord écrit du fabricant, est
considérée comme non conforme.
Lʹutilisateur est tenu responsable en cas de dommages résultant dʹune telle utilisation.
Attention
L Consigne
Les différentes consignes nationales peuvent éventuellement être
modifiées. Ce sont impérativement les consignes nationales qui
doivent être respectées.
2.2.2. Dangers spécifiques concernant le poêle
Danger de brûlure
Différentes surfaces du poêle atteignent des températures de plus de
65°C en fonctionnement.
Ces consignes de sécurité et mesures suivantes protègent des
brûlures:
• éviter tout contact avec le tuyau d’échappement
• nettoyer le poêle à granulés lorsque celui‐ci est refroidi.
Danger de départ de feu
Différentes surfaces du poêle atteignent des températures de plus de
65°C en fonctionnement.
Il est strictement interdit de couvrir le poêle à granulés avec des
couvertures, des chiffons ou autres objets analogues. Ces matériaux
peuvent s’enflammer au contact de surfaces chaudes.
Page 7
Comportement lors d’un départ de feu dans la cheminée
AVERTISSEMENT!
Ne jamais séparer le poêle à granulés du réseau. Le ventilateur de
tirage par aspiration intégré empêche un feu de retour dans le poêle à
granulés.
Danger d’intoxication et d’asphyxie
Les gaz résiduels des gaz de combustion contiennent des substances
nocives, entre autre du monoxyde de carbone.
Mesure d’autoprotection pour le sauvetage de personnes inconscientes:
Aérer soigneusement les pièces fermées avant d’y pénétrer.
L Consigne
Monoxyde de carbone
‐ bloque la prise d’oxygène et entraîne la mort par asphyxie,
‐ est un gaz incolore et inodore,
‐ apparaît lors de processus de combustion incomplets, ‐ est plus lourd
que l’air et s’accumule au sol.
Danger d’électrocution
Pour des tensions réseaux de 50 Hz et lors d’un effet persistant de plus
d’une seconde, on considère:
Que des courants de plus de 50mA et des tensions à partir de 50V sont
très dangereux, voir même mortels !
2.3. Responsabilité
En cas de dommage corporel ou matériel, le fabricant est uniquement responsable des normes
de construction et de la sécurité de lʹappareil lorsque des défauts de construction peuvent être
démontrés.
Aucune responsabilité ne sera assumée en cas:
‐ d’utilisation non conforme
‐ de manipulation non conforme
‐ d’entretien insuffisant
‐ d’utilisation de pièces qui ne sont pas originales
‐ de modifications non autorisées ou non conformes aux instructions
2.4. Désignation
La plaque signalétique se trouve sur la face intérieure, resp. arrière du couvercle du poêle.
Notez sur ce côté du mode d’emploi le numéro de série, l’année de construction, le type et la
date de la première mise en service.
Ces données sont par exemple nécessaire pour vos revendications en cas de garantie et pour
commander des pièces de rechange.
Page 8
Données techniques
Type
Année de construction
Numéro de série
Première mise en marche
(jour/mois/année)
2.5. Déclaration de Conformité
Page 9
3. Description des touches et symboles de l’unité de commande
3.1. Description des touches
Interrupteur : mise en
marche/arrêt
Touche de température
ambiante
Touche de mise en marche
Touche de service – plage de
chauffage
Touche air de convection
3.2. Symboles de contrôle
Symbole ʺFlocon de neigeʺ
Le poêle à pellets est en phase de
refroidissement
Symbole ʺSoleilʺ
Le poêle à pellets est en phase de
mise en marche
Symbole ʺVentilateurʺ
Lʹair de convection et/ou le
ventilateur des gaz de fumée sont
en fonctionnement
Symbole ʺSETʺ
Dès que la température ambiante
ou le degré de convection dʹair
varie, le symbole ʺSETʺ apparaît.
Témoin de température ambiante
La sonde température ambiante
intégrée mesure la température de
la pièce (température actuelle).
Dès que vous pressez la touche de
température
ambiante,
la
température souhaitée sʹaffiche
Symbole ʺSTANDBYʺ
La température voulue est atteinte,
le poêle à pellets sʹarrête. Dès que la
température désirée baisse de 1,2°
C, le poêle à pellets se réenclenche
automatiquement.
Symbole ʺAttentionʺ
Soit quʹil y a un dérangement ou
lʹinterrupteur de mise en marche est
sur ʺ0ʺ. A lʹaide du chapitre analyse
des problèmes de votre manuel
dʹinstruction, vous pourrez enrayer
la panne. Le poêle à pellets est
remis en fonctionnement avec la
touche mise en marche.
Symbole ʺvis sans finʺ
La vis sans fin est en service.
Symbole ʺPuissance de chauffeʺ
Indique la puissance de chauffe
actuelle, ici par exemple niveau
High.
4. Caractéristiques du poêle à pellets Valeria
Le poêle à pellets Valeria est conçu pour la combustion entièrement automatique des pellets
de bois. Cʹest‐à‐dire quʹen cas de baisse ou de dépassement de la température ambiante, il
sʹenclenche ou sʹarrête automatiquement. Selon la différence de température que lʹon désire
et celle effective, il choisit entre 3 plages de puissances de chauffe. Ainsi le poêle à pellets
Valeria offre une meilleure combustion adaptée à la pièce
Page 10
4.1. Les phases de chauffage
4.1.1. La phase de démarrage
Lors de la phase de démarrage, la vis sans fin conduit les pellets de bois dans le foyer de
combustion. L’allumeur en céramique est activé simultanément. 5 minutes plus tard, les
pellets de bois doivent s’enflammer et la flamme doit être visible. Pour le conditionnement
et le maintien du lit de braises, une quantité bien définie de pellets de bois est ensuite
transportée dans le foyer de combustion. Le poêle à pellets enregistre alors la puissance de
chauffe.
4.1.2. Le fonctionnement
La l’unité de commande du poêle à pellets Valeria permet le fonctionnement en mode
automatique ou semi‐automatique. Le poêle standard est livré en mode automatique. Au cas
où il serait nécessaire de limiter la puissance maximale, le poêle peut être mis en fonction
selon le mode semi‐automatique.
4.1.2.1. Fonctionnement de chauffage automatique
Lorsque lʹinterrupteur est enclenché (position ʺIʺ) et la température réglée est inférieure de
1,2°C, le poêle à pellets se met en marche moyennant la phase de démarrage. Dès que la
température réglée est dépassée de 0,6°C, l’unité de commande enclenche la phase de
refroidissement.
4.1.2.2. Fonctionnement de chauffage semi‐automatique
Le mode de fonctionnement semi‐automatique permet de régler manuellement la puissance
de chauffage à la main. Ceci signifie que le poêle à pellets fonctionnera uniquement dans la
plage de puissance maximale introduite à la main après la phase de démarrage. Lʹarrêt et le
démarrage automatique lorsque la température demandée est atteinte est également active
en mode de fonctionnement semi‐automatique.
4.1.3. La phase de refroidissement
En cas de passage à la phase de refroidissement, la vis sans fin se déclenche et empêche de ce
fait lʹarrivée de pellets de bois dans le brûleur.
4.2. Prescriptions de sécurité
En cas de panne, la phase de refroidissement se met en fonction et le feu sʹéteint en quelques
minutes. Après élimination de dérangement, seul un allumage manuel est possible (presser
la touche mise en marche).
4.2.1. Interruption de courant
A la suite dʹune interruption de courant l’unité de commande effectue la phase de
refroidissement. Lʹappareil se réenclenche au moyen de la phase de démarrage même si
lʹinterruption ne dure que quelques secondes. Pendant la panne de courant, un peu de fumée
peut apparaître due aux restes de combustibles dans le foyer mais sans représenter de
danger.
Page 11
4.2.2. Petite flamme lors de la phase de départ
Lorsquʹil nʹy a pas de formation de flamme pendant la phase de départ et que la température
minimum des gaz (60° C) nʹest pas atteinte (p.ex. lʹamenée de pellets insuffisante), le poêle à
pellets sʹarrête automatiquement.
4.2.3. Surchauffe de lʹappareil
Une sonde de température se trouve à lʹarrière du foyer et sous la paroi. En cas de
surchauffe, elle interrompt indépendamment lʹarrivée du combustible. Le ventilateur de
combustion et de ventilation, dans ce cas, continue de fonctionner et permet de ce fait un
refroidissement rapide de lʹappareil.
5. Montage et première mise en service
5.1. Montage
5.1.1. Mesures
5.1.2. Vis pour le réglage de la hauteur
Pour un bon fonctionnement, le poêle à pellets Valeria doit être de niveau. Le réglage
sʹeffectue au moyen des vis pour le réglage de la hauteur.
5.1.3. Sonde de température ambiante
Avant la mise en service contrôler que la sonde de
température ambiante à lʹarrière de lʹappareil soit bien
sortie
Photo 1: Sonde de température ambiante
Page 12
5.1.4. Montage de lʹhabillage lateral
Déballez Lʹhabillage. Insérez la sonde de température ambiante par lʹouverture de la paroi
arrière.
Placez les nez inférieurs de lʹhabillage dans le support inférieur (photo 2).
Soulevez lʹhabillage et suspendez les nez supérieurs dans le support supérieur (photo 3 et
photo 4).
Photo 2: Fixation inférieure du panneau
latéral
Photo 4: accrochez le panneau latéral
Photo 3: Fixation supérieure du panneau
latéral
5.1.5. Support pour outils de nettoyage
Afin de pouvoir suspendre les outils de
nettoyage, fixez le support livré au dos du
poêle à pellets (photo 5).
Photo 5: Support pour outils de nettoyage
Page 13
5.2. Installation du poêle à pellets Valeria
En ce qui concerne les protections de sol, distances à respecter par rapport à des matériaux
combustibles, et le raccordement des gaz de fumée, les prescriptions peuvent varier dʹune
région à lʹautre. Pour toutes questions, se renseigner auprès de votre spécialiste ou ramoneur
de la région.
5.2.1. Protection de sol
Il est fortement conseillé dʹinstaller votre poêle à pellets sur une plaque de sol réfractaire qui
doit dépasser de 15 cm à lʹavant de lʹappareil. Lʹarrière et les parois latérales doivent se
trouver au minimum à une distance de 5 cm de matériaux combustibles.
Pendant le fonctionnement du poêle à pellets, le bas de lʹappareil nʹatteint pas de hautes
températures, de ce fait, la pose dʹune plaque de sol réfractaire nʹest pas obligatoire. Dʹautre
part, la porte de feux est uniquement une porte pour le nettoyage et non une ouverture
dʹalimentation du feu, car elle ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement.
Dans tous les cas, veuillez vous référer aux prescriptions locales
qui peuvent différer des données mentionnées ci‐dessus!
5.2.2. Distances à respecter des matériaux combustibles
Les distances minimums des matériaux
combustibles
ci‐après
doivent
être
respectées.
Arrière:
Côté:
Devant:
5 cm
15 cm
80 cm
5.2.3. Raccordement des tuyaux de fumée
Les tuyaux de fumée doivent être raccordés selon la loi en vigueur. Pour ces questions, vous
pouvez vous adresser à votre spécialiste Zibro ou au ramoneur de votre région.
Étant donné que le poêle à pellets fonctionne au moyen dʹune soufflerie aspirante qui peut
créer une surpression à la sortie des gaz de fumée, lʹensemble de la tuyauterie des gaz de
fumée doit être étanche à lʹair jusquʹà lʹentrée du canal de cheminée.
Le cable électrique ne doit pas être mis sur l’extracteur de fumées!
L’élément de raccordement réalise la liaison entre le pot de combustion du poêle à granulés
et la cheminée. La mise en place du poêle à granulés et la cheminée doit être prévue de telle
sorte, que les gaz de combustion puissent entrer dans la cheminée selon des pertes
minimales de pression ainsi qu’un refroidissement réduit (voir DIN 18 160).
Le contrôle ou le nettoyage du raccord doit être possible.
Page 14
L’élément de raccordement doit être acheté séparément.
L’appel d’air minimum dans la cheminée doit être supérieur à 4 Pa!
Des appels d’air inférieurs à 4 Pa peuvent provoquer des perturbations lors de la
combustion.
5.2.4. Tirage de la cheminée
Le poêle à pellets ne dépend pas du tirage de la cheminée vue que le ventilateur des gaz
dʹéchappement pousse ces gaz dans la cheminée. Sʹil y a un tirage de la cheminée très élevé
(> 30 Pa), nous recommandons le montage dʹun clapet entre le poêle à pellets et lʹentrée du
canal de fumée.
5.2.5. Prise dʹair extérieur
Il faut raccorder lʹarrivée dʹair à lʹarrière de lʹappareil à un canal dʹair. Lʹextrémité du canal
dʹair doit se trouver à lʹextérieur ou dans une pièce bien aérée de la maison.
Le fonctionnement du poêle à pellets en liaison avec une installation technique à air ambiant
est admis.
En cas dʹinstallation du poêle à pellets raccordé à une ventilation contrôlée, lʹextrémité du
canal dʹair ne peut se trouver dans une pièce raccordée à ce système de ventilation.
Pour le choix de la dimension de lʹarrivée dʹair veuillez vous référez au tableau ci‐après:
Diamètre Tuyau*
Longueur maximale*
Nombre maximal de coudes de 90°
50 mm
0,5 m
1
70 mm
1m
1
100 mm
3m
3
* Les indications parlent pour soi. En cas de canal rectangulaire ou autre, la section doit être en
conséquence.
Si ces dimensions ne sont pas atteintes, lors du fonctionnement en pleine puissance, lʹapport
en oxygène peut être insuffisant et par ce fait il se forme de la scorie dans le pot de
combustion ainsi quʹun encombrement de pellets.
Le réglage individuel de lʹair de combustion en utilisant
une installation dʹapport dʹair externe est obligatoire!
5.2.6. Thermostat ambiant extérieur, voir programmateur
Le poêle à pellet offre la possibilité dʹêtre
commandé par un thermostat ambiant
externe ou programmateur. Nʹimporte quel
thermostat à potentiel libre peut faire
lʹaffaire.
Le raccordement se fait derrière au serre‐
fils se trouvant à lʹentrée du circuit
électrique. Pour raccorder le thermostat ou
programmateur, enlevez le pont de câble
(photo 6) et liez les câbles avec les pinces de Photo 6: Barrette serre‐fils avec pont de câble
la sonde RT au serre‐fils.
Page 15
L’entrée est à potentiel libre! Ne jamais raccorder une
tension d’entrée! Utilisez uniquement un câble
antiparasite! Le branchement des thermostats ambiants ne
doit être effectué que par un spécialiste
5.2.7. Les exigences d’aération pour un fonctionnement simultané de plusieurs dispositifs
Le fonctionnement simultané du poêle à granulés en liaison avec un dispositif dʹair
conditionné peut entraîner des pannes lors de la phase de démarrage et de la combustion des
granulés (par ex. aération et ventilation contrôlée, hotte aspirante, etc.). Si vous avez des
questions concernant ce problème et concernant les directives officielles, veuillez contacter
votre partenaire Zibro.
5.2.8. Exploitation multiple
Lors d’une exploitation multiple, il s’agit d’un système de cheminée où plusieurs poêles
utilisant différents combustibles peuvent être branchés.
Le poêle à granulés n’est pas adapté à une exploitation multiple.
5.3. Première mise en service
‐
Avant la première mise en service, les directives dʹutilisation doivent être lues.
‐
Retirez lʹoutil universel et la poignée de porte (clé imbus) du tiroir à cendres.
‐
Faites sortir le thermostat ambiant au dos.
‐
Montez les panneaux latéraux livrés – Ne jamais mettre l’appareil en fonction avec le
panneau arrière ouvert.
‐
Raccordez le poêle à pellets au canal de fumée selon les réglementations.
‐
Remplissez le réservoir de pellets de bois aux normes (ø 6 mm).
‐
Contrôlez si le pot de combustion est bien adapté et posé dans son siège.
‐
Fermez la porte du foyer.
‐
Raccordez le poêle au moyen du câble électrique à lʹalimentation électrique.
‐
Enclencher lʹinterrupteur I/0 sur I et appuyer sur la touche de démarrage. Dès que le
programme de démarrage est terminé, l’unité de commande choisit automatiquement la
puissance de chauffe nécessaire.
Dérangement possible lors de la première mise en service:
Pas de formation de flamme: Cela peut se produire lors de la première mise en service.
Une arrivée insuffisante de pellets dans le brûleur peut
empêcher la formation de flammes.
Solution:
Mettre lʹinterrupteur 1/0 sur positon ʺ0ʺ et lʹenclencher à
nouveau sur position ʺ1ʺ. Appuyer encore une fois sur la
touche de démarrage. Le programme de démarrage est
activé.
L Avertissement
Page 16
Bien aérer la pièce lors de la première mise en service.
Pendant les premières heures de fonctionnement, la mise
en température de lʹappareil peu provoquer des fumées
et des odeurs désagréables par le séchage des laques.
5.4. Ajustement de la quantité dʹair de combustion et choix du mode de
fonctionnement
L’unité de commande permet un choix simple du mode (semi‐automatique / automatique) et
dʹajuster lʹapport dʹair de combustion à la situation individuelle et á la qualité des pellets.
5.4.1. Ajustement de lʹapport dʹair de combustion
Différentes qualités des pellets ainsi que des circonstances individuelles dans la pièce (p.ex.
tirage du canal de fumée) peuvent nécessiter un ajustement de lʹapport dʹair de combustion.
Le réglage de la combustion est correct si les braises des pellets dans le pot de combustion
sont facilement mobiles et sʹil nʹy a pas de formation de scorie et par ce fait pas dʹ
encombrement de pellets dans le pot de combustion. Selon lʹexpérience, un encombrement
de pellets non brûlés se forme seulement après 1 – 3 heures de fonctionnement. Cʹest
pourquoi il est important de surveiller le lit des braises dans le poêle à pellets pendant les
premières heures de fonctionnement.
Réglage de lʹair de combustion
‐ Appuyez sur la touche de mise en marche et restes dessus. Sur le display apparaît le
symbole ʺCbʺ alternant avec le chiffre ʺ000ʺ.
‐
En appuyant sur la touche de température ambiante (+/‐) vous pouvez augmenter ou
diminuer la quantité dʹair de combustion. Modifiez cette valeur progressivement au
maximum de 2 points à la fois.
5.4.2. Choix du mode de fonctionnement
Il est très simple de choisir entre les modes de fonctionnement, soit semi‐automatique, soit
automatique.
Réglage du mode de fonctionnement:
‐ Appuyez sur la touche de mise en marche et restez dessus. Sur le display apparaît le
symbole ʺCbʺ alternant avec le chiffre ʺ000ʺ.
‐
Maintenant appuyez sur la touche air de convection. Sur le display apparaît le symbole
ʺAutʺ alternant avec le chiffre ʺ001ʺ (signifie fonctionnement automatique).
‐
En appuyant sur la touche de température ambiante (‐) vous pouvez passez au
fonctionnement semi‐automatique. Le symbole ʺAutʺ apparaît alternant avec le chiffre
ʺ000ʺ.
6. Fonctionnement automatique ʺStand‐byʺ
Lʹinterrupteur doit se trouver sur pose I/0. ʺIʺ pour que le poêle à pellets fonctionne
automatiquement. Pour le départ, appuyer une fois sur la touche me mise en marche.
7. Arrêt manuel
Mettre lʹinterrupteur I/0 sur ʺ0ʺ. L’unité de commande règle dans la phase de refroidissement
et arrête le poêle à pellets après env. 15 minutes. Tant que lʹinterrupteur reste sur la position
ʺ0ʺ, le poêle à pellets ne sʹenclenche pas tout seul.
Page 17
8. Adaptation de lʹair de convection au volume de la pièce à chauffer
Lʹajustement de lʹair de convection par rapport au volume de la pièce à chauffer est
uniquement possible en mode de semi‐automatique. En mode automatique, la vitesse du
ventilateur de convection est toujours liée à la puissance de chauffage.
La touche ʺair de convectionʺ sert à augmenter ou diminuer le nombre de tours du
ventilateur, ceci vous offre une adaptation individuelle du brassage dʹair de la pièce à
chauffer. De grandes ou hautes pièces demandent une plus grande convection, pour une
meilleure répartition de la température dans la pièce..
Si la puissance est réglée sur Low, lʹair de convection peut être réglé sur Low, Medium ou
High. Le Témoin LCD clignote un court instant après avoir appuyer sur la touche de lʹair de
convection Lo, Md ou Hi.
Si la puissance est réglée sur Medium, lʹair de convection peut être réglé sur High, Medium ou
Low. Le témoin LCD clignote un court instant après avoir appuyer sur la touche de lʹair de
convection Hi, Md ou Lo.
Si la puissance est réglée sur High, lʹair de convection peut être réglée sur High ou Medium :
Le témoin LCD clignote un court instant après avoir appuyer sur la touche de lʹair de
convection Hi ou Md.
Le réglage de base de lʹair de convection est analogue à la puissance de chauffe réglée.
Quand la puissance de chauffe st réglée sur Medium, lʹair de convection circule également en
puissance Medium.
9. Nettoyage et entretien
Veuillez respecter les conseils de nettoyage suivants ! Un non‐
respect peut créer des dérangements de fonctionnement ou même
détruire lʹappareil (feu de retour)!
La combustion au bois produit des cendres et demande des travaux de nettoyage et
dʹentretien.
Procéder aux travaux de maintenance et de réparation uniquement quand l’appareil est
debranché.
9.1. Nettoyage de surfaces
Les salissures sur les surfaces laquées peuvent être nettoyées avec de lʹeau ou en cas de
taches tenaces avec un savon doux.
Lʹutilisation de produits de nettoyage ou de dissolvant peuvent
entraîner des dégâts aux surfaces et est strictement interdit!
9.2. Travaux de nettoyage courants
Les cendres provenant de la combustion des pellets de bois doivent être éliminés
régulièrement en observant certaines règles.
Page 18
Avant de procéder au nettoyage, le poêle doit être froid et
lʹinterrupteur doit être sur position ʺ0ʺ !
9.2.1. Nettoyage du pot de combustion et du foyer de combustion
Le fonctionnement du poêle à pellets est seulement garanti par un pot de combustion propre
et en bon état. Pendant le fonctionnement, certains dépôts peuvent se former dans le pot de
combustion. Ils doivent être éliminés de temps à autres au moyen de lʹoutil universel. Un
contrôle visuel permet de savoir si le pot de combustion doit être nettoyé ou pas (photo 7 et
8). Un nettoyage sʹimpose au plus tard lors que vous remplissez le réservoir de pellets. Pour
les petits nettoyages entre‐deux, le pot de combustion peut rester dans le poêle. Dès que les
dépôts deviennent tenaces, sortir le pot de combustion de son siège pour effectuer un
nettoyage complet et retirer ces dépôts au moyen de lʹoutil universel.
Photo 7: pot de combustion encrassé
Photo 8: pot de combustion nettoyé
Pour retirer les cendres du foyer pendant le fonctionnement, tirer la barre de décendrage et
lʹactionner 3 à 4 fois. Tirez la barre de décendrage (photo 9) et ouvrez la porte du foyer. Puis
vous retirez les deux grilles visibles à gauche et à droite du pot de combustion (photo 10).
Vous pouvez maintenant faire tomber les cendres se trouvant dans le foyer, dans le cendrier.
Photo 9: actionnement de la tirette de décendrage
Photo 10: Retrait des grilles latérales
Après manipulation de la barre de décendrage, celle‐ci doit être à
nouveau repoussée complètement pour éviter une entrée d’air
indésirable dans le pot de combustion et un mauvais
fonctionnement!
Page 19
9.2.2. Tiroir à cendres
Pour évacuer les cendres, retirer le bac à cendres en plaçant les 2 mains dans la rainure
prévue à cet effet (photo 11). En replaçant le tiroir à cendres, contrôler que celui‐ci soit bien
remis en place et fermé hermétiquement (photo 12).
Photo 11: retrait du tiroir à cendres
Photo 12: remise en place du tiroir à cendres
Après le nettoyage du tiroir à cendres, celui‐ci doit bien être
remis en place et bien fermé, sinon le poêle ne pourrait plus
fonctionner correctement.
9.2.3. Nettoyage de lʹéchangeur de chaleur
Le nettoyage de lʹéchangeur de chaleur doit être effectué au rythme de 14 jours. Respectez le
fait que le poêle doit être froid pour procéder à un nettoyage. Ouvrez la porte du foyer et
actionnez les tiges du dispositif de nettoyage (photo 13) 3 à 4 fois.
Photo 13: tige du dispositif de nettoyage
9.2.4. Particules fines dans le silo à pellets
Chauffez de temps à autre jusquʹà épuisement du silo à pellets et contrôlez sʹil y a des
particules fines (sciure) avant la recharge de pellets. En cas de trop grande quantité de
particules fines, celles‐ci doivent être enlevées. Trop de particules fines dans la vis sans fin
empêchent un bonne prise en charge des pellets et diminuent ainsi la puissance de chauffe.
Il s’agit d’une vis sans fin en auto‐fonctionnement! Peut
provoquer des blessures. Ne pas mettre la main dans le bac
à granulés!
Page 20
9.3. Entretien à effectuer par le technicien de service
Les travaux dʹentretien ci‐dessous sont à effectuer après la combustion dʹenviron 400 kg de
pellets, mais au moins 2 fois par an, et garantissent une sécurité et un fonctionnement
économique du poêle à pellets.
Faire réparer l’appareil uniquement par une personne spécialisée.
9.3.1. Nettoyage des conduits de fumée et de lʹéchangeur de chaleur
Il y a 2 ouvertures de service pour le nettoyage:
Ouvertures de nettoyage supérieures:
Enlevez les couvercles à gauche et à droite de lʹéchangeur et nettoyer dʹéventuels
encrassements et particules moyennant lʹoutil universel livré avec lʹappareil (photo 14).
Photo 14: Ouvertures de nettoyage supérieures des conduits de fumée
Ouvertures de nettoyage inférieures:
Démontez le déflecteur se trouvant devant lʹéchangeur de chaleur (photo 15). Puis enlevez
dʹabord la grille latérale droite et ensuite le pot de combustion. Maintenant vous pouvez
démonter la plaque ʺcompositeʺ qui se trouve à lʹarrière.
La plaque ʺcompositeʺ est très fragile!
Démontez les couvercles se trouvant à gauche et à droite du toboggan des pellets (photo 16).
Avec les outils appropriés vous pouvez, à travers les deux ouvertures, enlever et aspirer les
dépôts qui se sont formés dans les conduits de fumée. En même temps vous pouvez enlever
le dépôt sur lʹéchangeur de chaleur.
Photo 15: Enlèvement du déflecteur
Photo 16: Ouverture de nettoyage inférieur
Page 21
9.3.2. Nettoyage du boîtier des gaz de fumée et du ventilateur des gaz
Pour le contrôle et le nettoyage du boîtier
des gaz de fumée, démontez la plaque de
lʹhabillage latéral droite. Dévissez les trois
écrous à ailettes (photo 14) et tirez le
ventilateur des gaz y compris la plaque de
recouvrement. Maintenant vous pouvez
aspirer les dépôts à lʹintérieur du boîtier et
sur la roue ailée du ventilateur des gaz avec
un aspirateur.
Photo 17: Soufflerie des gaz de fumée et
boîtier de la ventilation
À l’ouverture de l’habillage latéral faire attention aux
endroits accessibles à la tension!
L’unité de commande
10. Pièces
Réservoir à pellets
Échangeur de chaleur
Déflecteur
Interrupteur HT 1
(lattéralement au foyer de combustion)
Interrupteur HT 2
Vis sans fin
Moteur pour vis sans fin
Allumage
Pot de combustion
Barre de décendrage
Interrupteur NT
Page 22
10.1. Réservoir à pellets
Le réservoir contient jusquʹà 30 kg de pellets de bois. Cette quantité offre une durée de
chauffage continue jusquʹà 50 heures.
10.2. Moteur pour la vis sans fin / vis sans fin
Ce moteur entraîne la vis sans fin qui conduit les pellets de bois du réservoir au pot de
combustion. Au cas où la vis sans fin se bloquerait, en raison dʹun corps étranger aux pellets
de bois ou de particules fines en trop grande quantité, on peut y remédier en actionnant la
vis sans fin en va et vient. Une éventuelle panne du moteur de la vis sans fin sera détectée
par la l’unité de commande qui enclenchera la phase de refroidissement.
10.3. Pot de combustion
Le pot de combustion, grâce à sa conception spéciale, garantit une combustion
exceptionnellement efficace et propre des pellets de bois. Seul un pot de combustion propre
et bien entretenu garantit un bon fonctionnement du poêle à pellets.
10.4. Allumage électrique
Lʹallumage électrique intégré se compose dʹune électrode en céramique, sécurisé contre des
survoltages (fusible 3,15 A, flink), qui chauffe les pellets de bois à la bonne température pour
lʹallumage. Pour chaque phase de démarrage, lʹallumage dure 7 minutes. Une flamme
devrait apparaître entre 5 minutes.
10.5. Barre de décendrage et cendrier
La barre de décendrage permet dʹévacuer directement les cendres vers le cendrier sans
devoir ouvrir la porte du foyer. La grande capacité du cendrier permet des intervalles de
nettoyage jusquʹà plusieurs mois. Il est important que la barre de décendrage ainsi que le
cendrier soient bien replacés à leur place initiale afin dʹassurer un fonctionnement optimal
du poêle à pellets (faux tirage).
10.6. Ventilateur des gaz de fumée
Le ventilateur des gaz de fumée tire lʹair de combustion du foyer et envoie les gaz de fumée
dans le canal de cheminée. De ce fait, une légère dépression se produit dans le poêle à
pellets.
10.7. Sonde basse température
La sonde basse température est liée au ventilateur des gaz de fumée et contrôle la
température des gaz de fumée. Si la température des gaz de fumée nʹatteint pas 60°C (arrêt
du poêle à pellets, panne, réservoir à pellets vide, …), la sonde déclenche le poêle à pellets.
10.8. Sonde haute température
Deux sondes de température sont installées dans le poêle à pellets. Elles contrôlent la
température du toboggan des pellets ainsi que la température de surface. Si la température
de surface est dépassée à lʹune ou lʹautre de ces positions, lʹalimentation électrique du moteur
à spirale est coupée. Lʹair de combustion et lʹair soufflé continuent à fonctionner, ce qui
Page 23
permet de consumer le reste des pellets se trouvant dans le foyer et de refroidir le poêle à
pellets.
10.9. Ventilateur de lʹair de convection
Le ventilateur de lʹair de convection pousse lʹair ambiant à travers les tuyaux de lʹéchangeur
de chaleur et répartit régulièrement et agréablement la chaleur obtenue dans la pièce à
chauffer.
10.10. Sonde de pression des gaz de fumée
La sonde de pression des gaz de fumée prend en compte une éventuelle surpression du
système des gaz de fumée. Dès que la surpression du système des gaz de fumée est
dépassée, la l’unité de commande arrête lʹarrivée du courant à la vis sans fin.
La cause dʹune surpression peut être due à un clapet de cheminée fermé, canal de cheminée
obstrué (nid dʹoiseau) ou aussi aux conditions météorologiques (vent).
10.11. L’unité de commande
La l’unité de commande équipée de microprocesseurs assure la sécurité et le fonctionnement
automatique du poêle à pellets. Les paramètres de la phase de départ, la phase de chauffe et
la phase de refroidissement sont préréglés et peuvent être modifiés selon les besoins
individuels, partiellement par lʹutilisateur, mais surtout par le personnel de service
spécialisé. Une sonde de température est intégrée et mesure la température ambiante
actuelle. Ceci permet un fonctionnement entièrement automatique et à la température
désirée. Un fusible (T4A) assure la protection contre des surtensions.
10.12. Balayage dʹair de la vitre
Le poêle à pellets Valeria est équipé dʹun mécanisme de balayage dʹair de la vitre de vision
du feu. Ce balayage entretient le nettoyage de la vitre. En comparaison à dʹautres poêles, le
passage de lʹair vicié directement sur la vitre est réduit, ce qui empêche la formation rapide
de suie sur la vitre. La petite partie de lʹair vicié, lors de la combustion, garantit cependant en
contrepartie un haut degré dʹefficacité et des émissions de moindre de valeur.
10.13. Raccordement de tuyaux de fumée
Les tuyaux de fumée doivent être raccordés au canal de cheminée selon la loi en vigueur.
Pour toutes questions concernant ce raccordement, veuillez vous adresser à votre spécialiste
Zibro ou au ramoneur de votre région.
Étant donné que le poêle à pellets fonctionne avec un ventilateur dʹair de combustion, une
surpression peut se faire à la sortie des gaz de fumée et éventuellement dans le canal. Cela
signifie que la tuyauterie des gaz de fumée doit absolument être étanche aux gaz jusquʹà
lʹentrée du canal.
Page 24
11. Données techniques Valeria
Modèle
Équipement
Poids avec habillage (tôle dʹacier)
Poids avec habillage (céramique)
Valeria / Valeria II
PR 10 03 01 / PR 10 07 01
140 kg
150 kg
Hauteur
Largeur
Profondeur
1045 mm
580 mm
532 mm
Raccord de sortie de fumée
ø 100 mm
Puissance de chauffage
Rendement (Puissance calorifique nominale)
2,4 – 10 kW
91,5%
Rendement (charge partielle)
94%
Besoin de tirage
4 Pa
Température de gaz de fumée (min/max)
Masse des gaz de fumées en g/s (min/max)
86°C / 140°C
2,7 / 7,0
Teneur en CO2 (%) des gaz (min./max.)
8,1% / 10,4%
Contenu de CO
< 0,03% vol
Recommandation du canal de fumée
Insensible à lʹhumidité
Capacité du réservoir à combustible
30 kg
Durée de combustion
jusque 50 h
Combustible autorisés :
Pellets de bois sans poussière M 7135, DIN 51731
ø 6 mm
Long: 10 – 30 mm
Pouvoir chauffant (selon isolation de la maison)
jusque 300 m³
Raccordement électrique
230 V / 50 Hz
Puissance électrique absorbée :
Maximum pendant 7 minutes à lʹallumage
En fonctionnement
300 W
25 à 80 W
Thermostat ambiant
livré d’origine
Allumeur céramique
livré d’origine
Page 25
11.1. Schéma électrique
L’unité de
commande
No
Page 26
Description faisceau électrique
1
Ventilateur de convection KG 1
3
Ventilateur de convection AV 1
5
Allumage électrique
6
Sonde haute température HTW 1
8
Sonde basse température NTW 1
10
Fiche raccordement principal KL 1
15
Sonde pression des gaz
16
Sonde haute température HTW 2
17
Moteur de la vis sans fin SM 1
12. Analyse dʹerreurs – conseils
Des pannes simples peuvent être résolues rapidement grâce aux conseils ci‐dessous. Pour
tout autre renseignement, veuillez vous adresser à votre représentant Zibro.
Problème
Cause
Le poêle à pellets ne 1.) la
température
sʹenclenche pas.
demandée
est
inférieure
à
la
température ambiante
actuelle. Le symbole
ʺstand‐byʺ apparaît“
Le feu est composé 1.) La grille dans le pot de
de longues flammes
combustion et bouchée
jaunes ; les pellets de
par un dépôt de
bois
sʹaccumulent
cendres.
sans se consumer 2.) Le pot nʹest pas à sa
dans le foyer et la
place.
vitre se couvre de
suie
3.) Lʹapport
dʹair
de
combustion est trop
faible
pour
les
matériaux
de
combustion.
Le feu sʹéteint
1.) Le réservoir est vide
2.) Lʹamenée
dʹair
de
combustion est bloquée
par un dépôt de
cendres
3.) La barre de décendrage
ou le cendrier ne sont
pas
positionnés
correctement.
Pas dʹalimentation en 1.) Le réservoir est vide
pellets
2.) Surpression dans le
Mesure
Augmenter la température demandée.
Déclencher le poêle et le laisser
refroidir. Sortir le pot de combustion et
nettoyer les interstices de la grille et les
trous dʹaération.
Assurez‐vous que le pot soit bien à sa
place et quʹaucun espace ne subsiste
entre le pot et le support.
Augmentez
lʹarrivée
dʹair
de
combustion
afin
dʹobtenir
une
combustion convenable. Tenez compte
quʹil peut avoir des différences de
combustion, même lors que vous
utilisez des pellets normés. Utilisez
uniquement de pellets selon norme.
Veillez à ce que le combustible soit sec
et quʹil ne pompe pas dʹhumidité lors
du stockage.
Remplir le réservoir.
Nettoyez le pot de combustion.
Pour le bon fonctionnement du poêle,
la barre de décendrage et le cendrier
doivent être fermés.
Remplir le réservoir.
Ouvrir le clapet de cheminée.
canal.
Le poêle à pellet 1.) Les gaz de fumée nʹon Contrôlez si la quantité de pellets de
sʹéteint
pas
atteint
la bois dans le foyer est suffisante.
complètement après
température demandée Actionner à nouveau la touche phase
20 minutes
de démarrage.
Page 27
13. Conditions de garantie :
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette
période de garantie, les défauts de pièces et de main‐d’oeuvre sont réparés gratuitement
en tenant compte des conditions suivantes :
1.
Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y
compris pour dommages indirects.
2.
Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période
de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3.
La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée,
si des pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été
réparé par des personnes non agréées.
4.
Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure
à la période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge,
le verre*/fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts
par la garantie.
5.
La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat
originale, datée et non corrigée ou modifiée.
6.
La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence
et par l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un
fuel inadéquat peut être dangereuse **.
7.
Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses
composants sont toujours à la charge du client.
8.
Le poêle est installé par un installateur agree par Zibro, le protocole de
mise en service peut être présenté.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
* La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle peut
atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors de la responsabilité du
fabricant/distributeur. C’est pourquoi les dégâts causés à la vitre ne sont pas couverts par la
garantie.
** Des substances hautement inflammables peuvent provoquer un feu incontrôlable avec de
grosses flammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer le poêle. Éteignez le poêle
immédiatement. En cas d’urgence, utilisez toujours et exclusivement un extincteur de type B
: à neige carbonique ou à poudre.
Page 28
Notation:
Page 29
Notation:
Page 30
Distributed in Europe by PVG International B.V.
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ----
-- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ----
www.zibro.com
D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.zibro.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.zibro.com).
DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.zibro.com eller det lokale Kundecenter (telefonnumre findes i www.zibro.com).
ES Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.zibro.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.zibro.com).
F Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.zibro.
com) ou contactez le notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.zibro.com).
FIN Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.zibro.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.zibro.com).
GB If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.zibro.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.zibro.com)
I Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.zibro.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il numero
di telefono, consultate www.zibro.com).
N Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.zibro.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.zibro.com).
NL Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.zibro.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.zibro.com).
o www.zibro.com)
PL W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Zibro dostępną pod adresem www.zibro.
com lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Zibro (www.zibro.com)
S Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.zibro.com eller kontakta Zibro kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.zibro.com).
SLO Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.zibro.com ali pokličite na telefonsko (www.zibro.com).
TR Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.zibro.com adresindeki Zibro Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde
man_VALERIA_(II)
P Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.zibro.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
PVG Traffic
avg©100922
bulunan Zibro müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.zibro.com).

Manuels associés