Manuel du propriétaire | HobartWelders CHAMPION ELITE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Manuel du propriétaire | HobartWelders CHAMPION ELITE  Manuel utilisateur | Fixfr
OM-254 765E/fre
2013−09
Procédés
EE
Description
®
Champion Elite
MANUEL DE L’UTILISATEUR
File: Engine Drive
www.HobartWelders.com
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1.
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2.
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3.
Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4.
Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5.
Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
1-6.
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7.
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8.
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1.
Symboles et Définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2.
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2.
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3.
Dimensions, poids et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4.
Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5.
Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6.
Courbes volts−ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7.
Courbe de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1.
Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2.
Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . .
4-3.
Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4.
Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5.
Branchement ou remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6.
Raccordement aux bornes de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7.
Sélection du calibre des câbles de soudage* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1.
Commandes frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2.
Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3.
Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1.
Prises standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2.
Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et
de réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3.
Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4.
Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1.
Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2.
Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3.
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4.
Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5.
Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6.
Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1.
Dépannage − soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2.
Dépannage de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3.
Dépannage − moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1.
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
1
1
1
3
4
5
7
7
7
9
9
9
10
10
10
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
17
18
19
20
20
21
22
23
23
24
25
25
26
26
27
28
29
30
31
32
32
32
33
34
34
36
38
45
Hobart is registered to
the ISO 9001 Quality
System Standard.
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2011−10
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous
tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage
semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces
métalliques en contact avec le fil de soudage sont
sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis
à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-254 765 Page 1
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
OM-254 765 Page 2
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
OM-254 765 Page 3
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de
cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, utiliser et
entretenir cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles et
aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident
matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air
comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires
homologués par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de
produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit d’air comprimé,
les branchements et les flexibles en
recherchant tout signe de détérioration, de fuite
et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
OM-254 765 Page 4
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et
des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-254 765 Page 5
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
OM-254 765 Page 6
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/portgen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-254 765 Page 7
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et Définitions supplémentaires relatifs à la Sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne jamais utiliser la génératrice à l’intérieur d’une maison ou d’un
garage, meme si les portes et fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012−07
Utiliser le groupe seulement à l’extérieur et éloigné de fenêtres,
portes et bouches d’aération.
Safe88 2012−07
2-2. Symboles et définitions divers
h
Arrêter le moteur
Rapide (régime,
soudage−courant)
Démarrer le
moteur
Consulter le guide
d’utilisation
Huile à moteur
Carburant
Batterie (moteur)
Moteur
Papillon d’air
Vérifier le jeu aux
soupapes
Ne pas changer de
procédé durant le
soudage
Raccordement
pour pièce à
souder
Positif
Négatif
Courant alternatif
(ca)
Courant continu
(cc)
Arc de soudage
(électrode)
MIG (GMAW), fil
Électrode enrobée
(SMAW)
Sortie
Secondes
Temps
M.A.L.T. de
protection (Terre)
Régime du moteur
(RPM)
Génératrice
entraînée par le
moteur
Appeler pour
entretien
Heures
s
Filtre à air
U0
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Protection de
circuit
U2
Rapide / Lent
(régime − ralenti)
A
Lent (ralenti)
V
Ampères
Tension de charge
I2
Courant de
soudage nominal
Température
Hz
Hertz
X
1
Volts
Facteur de marche
Monophasé
OM−254 765 Page 9
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série se trouve sur la façade de ce produit. La plaque signalétique de ce produit se trouve derrière l’appareil. La plaque signalétique
permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au
dos de la couverture du présent guide pour une référence ultérieure.
3-2. Fiche technique
Mode de
soudage
Plage des
courants
de soudage
Courant de
soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture
de circuit
CC/CA
50 − 260 A
225 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
225 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
CC/DC
(courant c.c.
constant)
50 − 225 A
OM−254 765 Page 10
Puissance nominale
de la génératrice
Contenance
d’essence
Crête: 11,0 kVA/kW
Continu: 9,5 kVA/kW
Monophasé
80/40 A, 120/240 VCA
60 Hz
(lorsqu’on ne soude pas)
Réservoir
12 galons (45 l)
Moteur
Kohler CH−730
Refroidissement par air,
Deux cylindres,
Quatre temps, 23 CV
Moteur à essence
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
20°
20°
5.07
!
Ne pas excéder les angles d’inclinaison,
car cela pourrait endommager le moteur
ou renverser l’appareil.
20°
!
20°
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil à un endroit où il pourrait se
renverser.
Poids : 490 lb (222 kg)
Charge nominale pour œillet de levage :
1280 lb (580 kg)
9,00 PO ACCÈS
AU FILTRE À AIR &
À LA JAUGE D’HUILE
TROUS DE MONTAGE
4,00 PO MIN.
POUR ENLEVER
LE PANNEAU (TYPE)
CHAQUE CÔTÉ
8,00 PO
LE PANNEAU
ARRIÈRE
EST RETIRÉ
POUR ACCÉDER
À L’ACCUMULATEUR
6,00 PO POUR ACCÉDER
AUX BOUGIES
7,00 PO
POUR ACCÉDER
AU FILTRE À HUILE
ET AUX BOUGIES
16,500 TROUS
DE MONTAGE
(DIA 0,406 PO)
Dimensions du cadre de support
255 356 / 255 349
OM−254 765 Page 11
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-4. Facteur de marche
1
1
Facteur de marche de 100%
Le facteur de marche équivaut
au pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
Cet appareil
peut souder en
continu à 225ampères CC/CA
ou à 225 ampères CC/CC.
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
Ampères au soudage
275
CA/CC
260
250
CC/CC
225
200
175
150
10
20
30
40
60 70 80 90 100
50
Facteur de marche (%)
254 768−A
Litres/H
Gal Imp./H
Gal US/H
3-5. Consommation de carburant
7,57
1,67
2,00
6,62
1,46
1,75
5,67
1,25
1,50
4,73
1,04
1,25
3,78
0,84
1,00
2,84
0,63
0,75
1,89
0,42
0,50
0,95
0,21
0,25
Pour une opération type avec
des électrodes 7018 de 1/8 po
(125 A, facteur de marche de 20%),
s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
Le soudage à 150 A et un facteur
de marche de 40% utilise environ
3/4 gal./h, soit environ 16 heures
de soudage.
PUISSANCE AUX.
SOUDAGE
RALENTI 2400
0
0
25
50
75
100
125
150 175 200
225
250
Ampères−soudage, facteur de marche 100%
0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
Puissance KVA au facteur de marche 100%
254 772−A
OM−254 765 Page 12
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
3-6. Courbes volts−ampères
La courbe volts−ampères indique
les valeurs minimales et maximales
de la tension et du courant fournis
par la soudeuse/génératrice.
Tous les autres réglages seraient
représentés par des courbes
intermédiaires.
A. Mode CC/CA
80
PLAGES
70
A = 80−225
60
B = 70−170
VOLTS CA
C = 50−110
50
40
A
30
B
20
C
10
0
50
0
100
150
200
250
300
350
AMPÊRES CA
B. Mode CC/CC
80
70
PLAGES
60
A = 80−225
VOLTS CC
B = 70−170
50
C = 50−110
A
40
B
30
C
20
10
0
0
50
100
150
200
250
300
350
400
254 770−A / 254 771−A
AMPÈRES CC
3-7. Courbe de puissance de la génératrice
240V
La courbe de puissance de la
génératrice indique le courant en
ampères disponible aux prises.
300
Volts CA
250
200
150
100
50
0
0
20
40
60
Ampères CA
80
100
254 769-A
OM−254 765 Page 13
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Installation de la soudeuse/génératrice
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil à un
endroit où il pourrait se
renverser.
!
Ne pas lever l’appareil par
l’extrémité.
!
Ne pas souder sur l’embase. Le
soudage sur l’embase peut
provoquer l’incendie ou l’explosion du réservoir d’essence.
Fixer l’appareil au moyen de
boulons passés dans les trous
pratiqués dans l’embase.
!
Toujours fixer la soudeuse/
génératrice de façon stable sur
le véhicule de transport ou
remorque et se conformer aux
codes du ministère des
Transports et autres codes
pertinents.
Déplacement
OU
Positionnement /
Dégagement de circulation d’air
OU
OU
AVIS − Ne pas installer l’appareil là où
la circulation d’air est restreinte, car cela
causera la surchauffe du moteur.
Voir le chapitre 3-3 pour la charge
18 po (460 mm)
18 po
(460 mm)
18 po
(460 mm)
nominale de l’œillet de levage.
18 po
(460 mm)
Installation :
!
Ne pas assurer le support de
l’appareil uniquement par son
embase aux quatre étriers. Ne
pas utiliser de supports
souples. Utiliser des longerons
pour supporter adéquatement
l’appareil et éviter l’endommagement de l’embase.
1
Longerons
18 po
(460 mm)
Installation
Placer l’appareil sur une surface plane
ou utiliser des longerons pour
supporter l’embase (voir section 3-3).
1
install2 2008−01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477−A / 803 274−A / 804 712
OM−254 765 Page 14
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
!
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les risques d’électricité statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou
sur chariot.
!
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule
comme indiqué.
!
Lors
de
l’utilisation
de
l’équipement auxiliaire, employer
un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI). Si l’appareil ne
comporte pas de prises GFCI,
utiliser une rallonge protégée par
un disjoncteur GFCI. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
1
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
GND/PE
3
2
3
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 10 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
rot_grnd1 2012−03 − 800 652-D
4-3. Installation du tuyau d’échappement
Outils nécessaires :
1/2 po.
!
Arrêter le
refroidir.
!
Le retour de flamme créé le moteur
peut causer des brûlures ou autres
blessures graves. Ne pas diriger la
sortie du tuyau d’échappement
vers le panneau de commande. Se
tenir loin de la sortie du tuyau.
!
Ne
pas
diriger
le
tuyau
d’échappement vers le réservoir
de carburant propane (selon
l’équipement). Ne pas diriger le
tuyau d’échappement vers le
réservoir de gaz de protection
(selon l’équipement).
!
Pointer la sortie du tuyau
d’échappement dans la direction
désirée, mais toujours loin du
panneau frontal et du sens de
circulation.
moteur
et
laisser
253 857−A
OM−254 765 Page 15
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque jour.
Le moteur doit être froid et placé sur
une surface de niveau. À l’expédition,
l’appareil contient de l’huile 10W30.
Suivre les instructions de rodage dans
le guide technique du moteur.
Cet appareil est muni d’un manocontact
basse pression d’huile. Toutefois,
certaines conditions peuvent causer
l’endommagement du moteur avant
l’arrêt. Vérifier le niveau d’huile souvent et
ne pas se fier à l’action du manocontact.
Carburant
Ouvrir la portière du côté gauche.
Avant de démarrer le moteur pour
la première fois, rajouter du carburant frais
(voir les spécifications sur l’étiquette
d’entretien). Arrêter de remplir quand
le carburant atteint le repère Max Fill sur
le réservoir. Ne pas remplir le réservoir.
Vérifier le niveau de carburant du moteur
froid avant utilisation à chaque jour.
Fermer la portière du côté gauche. Ouvrir
la portière supérieure.
Huile
Ne pas dépasser le repère ”Full” de
Chambre
de dilatation
Plein
la jauge à huile. La pompe à carburant
peut fonctionner de manière erratique
si le carter est trop plein.
Après le remplissage d’essence, vérifier
le niveau d’huile de l’appareil sur
une surface de niveau. Si la jauge à huile
n’indique pas le plein niveau (repère FULL),
ajouter de l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par temps
froid :
Essence
Remplir
d’huile
Conserver la batterie en bon état.
Entreposer la batterie dans un endroit
chaud.
Utiliser un grade d’huile approprié pour
temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Vérifier
le niveau
d’huile
Plein
255 349
OM−254 765 Page 16
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie
!
Brancher la borne négative (−)
du câble de batterie en dernier.
Pour brancher la batterie, ouvrir
la porte de visite du côté droit
du moteur.
1
Pièce de retenue de la batterie
Pour changer la batterie, enlever
le panneau arrière avec la partition
et la pièce de retenue.
En installant la batterie, s’assurer
de ne pas pincer les câbles.
−
+
−
+
1
Outils nécessaires :
1/2 po.
255 349
OM−254 765 Page 17
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-6. Raccordement aux bornes de soudage
1
!
Arrêter le moteur.
!
Le raccordement incorrect
des câbles de soudage peut
causer une chaleur excessive
et déclencher un incendie ou
endommager l’appareil.
6
3
Ne rien placer entre la borne
1
2
4
2
5
3
4
5
6
du câble de soudage et la barre
de cuivre. S’assurer de la propreté de la borne du câble de
soudage et de la barre de cuivre.
Connection du câble de
soudage correcte
Connection du câble de
soudage incorrecte
Borne de soudage
Écrou de la borne de soudage
(fourni)
Borne du câble de soudage
Barre de cuivre
Enlever l’écrou (fourni) de la borne de
soudage. Faire glisser la borne du
câble de soudage sur la borne de
soudage et revisser l’écrou fermement pour serrer la borne du câble de
soudage contre la barre de cuivre.
7
8
Borne de sortie
de soudage − pièce
Borne de sortie
de soudage − électrode
Pour le soudage sous courant continu−électrode positive (DCEP), raccorder le câble de la pièce à souder à
la borne Pièce, et le câble de porte−
électrode à la borne Électrode.
Pour le soudage sous courant continu−électrode négative (DCEN), inverser les connections des câbles.
Utiliser le sélecteur de procédé pour
sélectionner le type de soudage
(voir Chapitre 5-1).
Voir
les section 5-3 pour
les raccordements de procédés
et réglages types.
8
7
8
Outils nécessaires :
3/4 po.
244 029−A / 281 080−A / 255 349
OM−254 765 Page 18
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
4-7. Sélection du calibre des câbles de soudage*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si la source de courant est à 30m (100pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles de
100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60m) pour déterminer le calibre du câble.
Calibre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre)
dans le circuit de soudage
Ne dépassant pas***
100 pi (30 m) ou moins
Ampères
au
soudage
Bornes de soudage
!
!
* Ce
Couper
l’alimentation
avant tout raccordement
aux bornes de soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, de grosseur
insuffisante ou mal
épissés.
150 pi
(45 m)
Facteur
Facteur
de
de marche
marche
60 à 100 %
10 à 60 %
200 pi
(60 m)
250 pi
(70 m)
300 pi
(90 m)
350 pi
400 pi
(105 m) (120 m)
Facteur de marche 10 à 100 %
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
150
3 (30)
3 (30)
200
3 (30)
2 (35)
250
2 (35)
300
1/0 (60)
1/0 (60)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x2/0
(2x70)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x3/0
(3x95)
tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait, utiliser un câble du calibre supérieur suivant.
**Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par ampère.
( ) = mm2
***Pour les distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, veuillez communiquer avec un représentant technique au 920−735−4505 (Miller)
ou 1−800−332−3281 (Hobart).
Réf. S−0007−J 2011−07
Commentaires
OM−254 765 Page 19
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes frontales
Fonctions d’entretien des compteurs
Compteur d’heures : avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine » à la position «Run/Idle» pour voir le nombre d’heures.
Intervalle de changement d’huile : avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine » à la position « RUN » pour voir le nombre
d’heures avant le prochain changement d’huile. Le nombre d’heures démarre à 100 (affichage d’une clé) et descend à 0 (l’affichage
de la clé clignote et l’on doit changer l’huile).
AVIS : au delà de l’intervalle de changement d’huile, les heures sont négatives. POUR RÉINITIALISER : Faire passer le sélecteur
« Engine » de la position « RUN/IDLE » à la position « RUN » trois fois de suite en moins de cinq secondes (moteur à l’arrêt).
3
4
5
6
1
2
254 741−C
1
Commande moteur (Engine)
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À
la position RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti
sans charge et à la vitesse soudage−courant
sous charge. À la position RUN, le moteur tourne
à la vitesse soudage−courant.
2
Commande papillon d’air (Choke)
Utiliser cette commande pour modifier le mélange air−carburant du moteur.
Pour démarrer : tirer la manette du papillon
complètement vers l’extérieur et mettre le
sélecteur « Engine » à la position Start. Relâcher le sélecteur « Engine » et pousser lentement sur la manette du papillon lorsque le
moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, laisser le
moteur s’arrêter complètement avant
d’essayer un autre démarrage.
Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine »
à la position Off.
3
Compteur d’heures/Contrôle de ralenti
du moteur
Un intervalle d’entretien est atteint lorsque
l’icône clé s’allume sur l’afficheur.
OM−254 765 Page 20
Compteur d’heures : avec le moteur à l’arrêt,
mettre le sélecteur « Engine » à la position
« Run/Idle » pour voir le nombre d’heures.
Intervalle de changement d’huile : avec le
moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur « Engine
» à la position « RUN » pour voir le nombre d’heures avant le prochain changement d’huile.
Le nombre d’heures démarre à 100 et
descend à 0 (l’on doit changer l’huile).
AVIS − Ne pas changer de procédé durant le
soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner la
plage d’intensité du courant de soudage.
Pour
Au
delà de l’intervalle de changement
d’huile, les heures sont négatives
Pour réinitialiser, faire passer le sélecteur
« Engine » de la position « RUN/IDLE » à la position « RUN » trois fois de suite en moins de
cinq secondes (moteur à l’arrêt).
4
Sélecteur de procédé de soudage
(Weld Process)
AVIS − Ne pas changer de procédé durant le
soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner le
type de procédé de soudage.
Utiliser la position « DC Weld (+) » pour
courant continu électrode positive (DCEP).
Utiliser la position « AC » pour courant
alternatif.
5
Sélecteur plage brute (Coarse Range)
6
assurer les meilleurs résultats
d’amorçage d’arc durant l’utilisation
simultanée des puissances de soudage et
de la génératrice, régler la commande
« Coarse Range » au plus bas, et régler la
commande « Fine Control » à 7 et plus.
Réglage fin (Fine Control)
Utiliser cette commande pour régler
l’ampérage de soudage à l’intérieur de la plage
sélectionnée par le sélecteur « Coarse
Range ». On peut faire ce réglage pendant le
soudage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir la
puissance maximale de la génératrice.
La sortie de soudage devrait atteindre
112ACC d’après les réglages indiqués (80%
de 50 à 140A). Les réglages indiqués
caractérisent le soudage avec une électrode
7018 (1/8).
Voir
les chapitres 5-3 pour les
raccordements de procédés et réglages
types.
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid
1
Charges
non fréquentes
1 Commande moteur (Engine)
Givrage du carburateur
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur
de l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température
presque au point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre
se forme sur le papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur
démarre sans problèmes, mais cale à brève échéance.
Traiter l’essence avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique.
Mettre le sélecteur « Engine » à la position Run.
Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger
fréquemment.
Givrage du reniflard
Charges
fréquentes
Réf. 236 615−A
Le givrage des conduites du reniflard et de carburant se forme à des températures
très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant du passage de gaz
par le segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu
longtemps au ralenti. Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression,
du tube du reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs
provoquent des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre
dans les conduites, le moteur peut ne pas redémarrer avant d’atteindre
une température au−dessus du point de congélation.
Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter
les arrêts de moteur.
Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter
le givrage des conduites d’impulsion.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Kohler (1−800−544−2444) offre une trousse pour fonctionnement par temps
froid. L’utilisateur peut installer cette trousse. La trousse aspire de l’air chaud,
de la surface du silencieux vers le carburateur, et ferme l’entrée d’air froid.
Ceci augmente la température du moteur durant le ralenti et le haut régime.
Lorsque la température ambiante se réchauffe (au−delà de 45_F), l’écoulement
de l’air devra être retourné à la normale.
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à 18C (0F), l’huile synthétique facilite le
démarrage du moteur. Il est possible de passer à l’huile synthétique après les
50 premières heures d’utilisation avec de l’huile non synthétique.
Ne
pas dépasser l’intervalle recommandé de vidange d’huile de
100 heures.
En conditions de froid extrême, utiliser l’huile synthétique 5W30. Se reporter à
l’étiquette d’entretien du moteur pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
OM−254 765 Page 21
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Commentaires
OM−254 765 Page 22
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée
!
Arrêter le moteur.
Ce chapitre sert de guide général
Pour assurer le meilleur amorçage
d’arc et les meilleurs résultats durant
l’utilisation simultanée des puissances
de soudage et de la génératrice,
régler la commande « Coarse Range »
au plus bas, et régler la commande
« Fine Control » à 7 et plus.
et ne peut convenir à toutes les
applications.
Le panneau de commande indique
les réglages types pour le soudage
par une électrode 7018 (1/8 po).
Consulter le tableau ci−dessous
pour sélectionner le courant
de soudage par d’autres types
d’électrodes.
1 Pince de Masse
2 Porte−électrode
Raccorder le câble de retour à la borne
« Work » et le câble du porte−électrode
à la borne « Electrode » de la soudeuse.
S’assurer
d’utiliser des câbles
de soudage ayant le diamètre
approprié (voir Section 4-7).
Pour
Réglages types pour l’électrode 7018 (1/8 po)
le meilleur rendement, régler
le sélecteur « Coarse Range » à
la plus faible plage qui assure
le courant de soudage désiré. Utiliser
la commande « Fine Control » pour
régler l’ampérage désiré à l’intérieur
de la plage sélectionnée. Le réglage
approprié de cette commande est
de 7 et plus.
Réglages types pour l’électrode 7018
(1/8 po) :
1
2
>
>
>
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
PROFONDE
6011
EP
TOUTES
PROFONDE
6013
EP,EN
TOUTES
MINI
GÉNÉRAL
7014
EP,EN
TOUTES
MOYENNE
LISSE, FACILE,
RAPIDE
7018
EP
7024
EP,EN
NI-CL
308L
TOUTES
MINI
USAGE
TOUTES
CA
EP
CC*
6010
ÉLECTRODE
450
400
350
300
PLAGE
D’INTENSITÉS
250
200
150
100
50
Régler la commande « Fine Control »
à 7 et plus pour assurer les meilleurs
résultats.
PÉNÉTRATION
6013
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
Mettre le sélecteur « Coarse Range »
à la position 50−140 (1/8 po).
POSITION
6010
&
6011
DIAMÈTRE
ÉLECTRODE
Tableau de sélection des électrodes
Mettre le sélecteur « Weld Process »
à la position « DC ».
PRÉP. MIN.,
FINITION RUGUEUSE,
PROJECTIONS ÉLEVÉES
FAIBLE TENEUR
D’HYDROGÈNE, LIEN FORT
ANGLE
PLAT HORIZ
MINI
EP
TOUTES
MINI
FONTE
EP
TOUTES
MINI
INOXYDABLE
LISSE, FACILE,
PLUS RAPIDE
*EP =ÉLECTRODE POSITIVE (POLARITÉ INVERSE)
EN =ÉLECTRODE NÉGATIVE (POLARITÉ NORMALE)
Outils nécessaires :
3/4 po
255 349−A / 281 080−A / 087 985−A / Ref. S−0653
OM−254 765 Page 23
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE
D’APPOINT
6-1. Prises standard
6
1
5
2
7
4
3
255 349-A / 254 741-A
!
!
Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire, employer un
disjoncteur différentiel de fuite à la
terre (GFCI). Si l’appareil ne comporte pas de prises GFCI, utiliser
une rallonge protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre GFCI.
Ne pas utiliser les prises GFCI pour
alimenter des appareils de survie.
2
Prise GFCI2 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A CA
3
Prise GFCI3 à disjoncteur différentiel
120 V, 20 A CA
Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout
entretien d’accessoires ou d’outils.
!
GFCI-2 et GFCI-3 alimentent un courant
monophasé de 60 Hz à la vitesse/puissance
de soudage. La puissance maximale fournie
par GFCI-2 ou GFCI-3 est de 2,4 kVA/kW.
Le courant disponible de la génératrice
1
diminue à mesure de l’augmentation
du courant de soudage.
Positionner le réglage fin R1 sur 10,
pour obtenir la puissance maximale
de la génératrice.
Prise RC1, 240 V 50 A CA
La prise RC1 fournit un courant
monophasé de 60 Hz à la vitesse
soudage-courant. La puissance maximale
fournie est de 11 kVA/kW.
OM-254 765 Page 24
4
Faire un essai du disjoncteur de
fuite à la terre «GFCI» une fois par
mois. Pour des renseignements
sur l’essai et la réinitialisation des
prises «GFCI», voir l’article 6-2.
Prise RC5, 240 V 50 A CA
À la vitesse/puissance de soudage,
la prise RC5 fournit un courant
monophasé de 60 Hz. La puissance
maximale fournie est de 11kVA/kW.
5
Coupe-circuit supplémentaire CB1
CB1 protège les prises RC1, GFCI2,
GFCI3 et RC5 contre toute surcharge.
Si CB1 se déclenche, les prises sont
inopérantes. Mettre l’interrupteur à la
position «On» pour réarmer le disjoncteur.
6
Coupe-circuit supplémentaire CB2
7
Protection additionnelle CB3
CB2 protège GFCI2 et CB3 protège
GFCI3 contre toute surcharge. Si une
protection additionnelle se déclenche,
la prise ne fonctionne pas.
Appuyer sur le bouton pour réarmer.
Si la protection additionnelle se
déclenche de nouveau, contacter
un représentant de service agréé.
La puissance combinée et fournie par
toutes les prises se limite à la puissance
nominale de crête de la génératrice.
Exemple : si l’appel de courant par chaque
prise duplex de 120 V est de 20 A,
un courant de 26 A seulement est
disponible à la prise de 240 V:
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 26 A) =
11,0 kVA/kW
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai
et de réinitialisation
1
2
3
4
!
Ne faire un essai et une réinitialisation du disjoncteur
de fuite à la terre «GFCI» qu’à la vitesse normale avec
les contrôles de la génératrice réglés pour la puissance
maximale.
RotGFCI2 2012-05
!
!
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil ne comporte pas de
prises GFCI, utiliser une rallonge
protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre GFCI. Ne pas utiliser
les prises GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
1
2
Débrancher le cordon d’alimentation avant d’effectuer tout
entretien d’accessoires ou d’outils.
Prise «GFCI» 120 V 20 A CA
Bouton d’essai de prise GFCI
3
Bouton de réinitialisation de prise GFCI
4
Témoin GFCI (DEL)
Prises GFCI
Les prises GFCI offrent une protection
contre les chocs électriques en cas de
défaut de mise à la terre de l’équipement
branché dans la prise. Un défaut de mise à
la terre se produit quand un courant
électrique pourrait prendre la voie la plus
courte vers la terre (qui peut passer par
le corps d’une personne) plutôt que
de suivre la voie sécuritaire prévue.
Si un défaut de fuite à la terre est détecté,
le bouton de réinitialisation de GFCI se
déclenche et le circuit s’ouvre pour
débrancher l’appareil défectueux. La prise
GFCI n’offre pas de protection contre les
surcharges, les courts-circuits et les chocs
électriques qui ne sont pas liés à un défaut
de fuite à la terre. Réinitialiser et faire un
essai de la prise GFCI de la façon suivante.
Réinitialisation/essai de la prise GFCI
!
!
!
Faire un essai du GFCI chaque mois.
Voir : Faire un essai d’une prise GFCI.
Ne pas faire d’essai ou de réinitialisation de prise GFCI au ralenti/faible
tension sinon le GFCI sera endommagé et n’offrira plus de protection
contre un choc électrique dû à un
défaut de fuite à la terre.
Si la DEL clignote, ne plus utiliser la
prise GFCI et la faire remplacer par
un représentant de service agréé.
Réinitialisation des prises GFCI
Si un défaut de GFCI survient, arrêter
le moteur et débrancher l’équipement de
la prise GFCI. Vérifier que les outils,
cordons, fiches, etc. raccordés à la prise ne
soient pas endommagés ou humides.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
à la vitesse/puissance de soudage. Régler
les contrôles d’intensité du panneau avant
au maximum pour atteindre toute
la puissance de la génératrice (voir l’article
5-1). Appuyer sur le bouton de réarmement
du GFCI. Rebrancher l’équipement à la
prise GFCI. Si le bouton de réarmement de
GFCI se déclenche de nouveau, vérifier
l’équipement et le réparer ou le remplacer
s’il est défectueux.
Essai des prises GFCI
L’essai
du GFCI doit être effectué
lorsque le moteur fonctionne à la
vitesse/puissance de soudage.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à
la vitesse/puissance de soudage. Régler
les contrôles d’intensité du panneau avant
au maximum pour atteindre toute
la puissance de la génératrice (voir l’article
5-1).
Appuyer sur le bouton d’essai du GFCI.
Le bouton de réarmement devrait se
déclencher.
Appuyer sur le bouton de réarmement
du GFCI.
Dans les cas indiqués ci-dessous, faire
remplacer le GFCI par un représentant
de service agréé:
Le GFCI ne se déclenche pas lors
de l’essai
La DEL clignote
Le GFCI ne se réenclenche pas.
OM-254 765 Page 25
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
6-3. Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 120V en ampères
Courant de pleine
puissance (kVA) à la prise
de sortie 240V en ampères
250
2200
18
9
180
3500
29
14
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
11,000
92
46
6-4. Câblage de la fiche de 120/240 V livrée en option
Cette fiche peut être câblée pour une charge de 240 V à 2 fils
ou une charge de 120/240V à 3 fils. Voir le schéma électrique.
1
7
Courant en ampères disponible
Prise 240 V*
0
5
10
15
20
25
30
35
40
2
Chaque prise
duplex de 120 V
20
20
20
20
20
15
10
5
0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges
de 120V.
Fiche câblée alimentation 120/240V à 3 fils
Lorsque la fiche est câblée pour des charges de 120 V,
chaque prise duplex partage une charge avec la moitié
d’une prise de 240 V.
Fiche câblée alimentation 240V à 2 fils
3
Borne neutre (argent)
4
Borne charge 1 (laiton)
5
Borne charge 2 (laiton)
6
Borne de terre (vert)
7
Ampères disponibles, en utilisant une fiche de 120/240 V
1
3
4
120V
5
120V
240V
6
2
3
4
240V
6
5
240 V
CA
Outils nécessaires :
120 V
CA
120 V
CA
plug1 11/03 - 120 813-D
OM-254 765 Page 26
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 7 − ENTRETIEN
7-1. Étiquette d’entretien du moteur
OM−254 765 Page 27
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-2. Entretien courant
!
Recycler
les fluides
du moteur.
= Vérifier
= Changer
= Nettoyer
Arrêter le moteur avant d’effectuer
l’entretien.
Consulter le guide technique du moteur et
l’étiquette d’entretien pour obtenir des renseignements importants sur le démarrage, l’entretien et l’entreposage. Dans des conditions
de service intenses, effectuer l’entretien du
moteur plus souvent.
= Remplacer
Référence
Toutes
les 8
heures
Paragraphe
4-4
Niveau de carburant
Niveau d’huile
Éclaboussements
d’huile, de carburant
Toutes
les 20
heures
Pare−étincelles
Toutes
les 25
heures
Paragraphe
7-3
Préfiltre du filtre à air
Toutes
les 50
heures
Bornes de soudage
Toutes
les 100
heures
Guide
technique
du moteur,
Articles 7-3
et 7-4
Bornes de batterie
Système
de refroidissement
Huile
Élément du filtre à air
Toutes
les 200
heures
Guide
technique
du moteur,
article 7-4
Étiquettes illisibles
Écartement des bougies
Toutes
les 500
heures
Filtre à huile
Filtre à essence
Guide
technique
du moteur
Câbles de soudage
Bagues collectrices*
Balais*
* À être effectué par un représentant de service agréé.
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.−U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
OM−254 765 Page 28
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-3. Entretien du filtre à air
!
Arrêter le moteur.
AVIS − Ne pas faire fonctionner
le moteur sans filtre à air ou avec
un élément encrassé.
1
1
2
Préfiltre
Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air.
Étendre le contenu d’une cuillerée
d’huile SAE 30 dans le préfiltre.
Essorer par pression pour chasser
tout excès d’huile.
2
Élément
Remplacer l’élément s’il est
endommagé, sale ou graisseux.
Huile
aircleaner3 11/04 − 802 772 / S−0759
OM−254 765 Page 29
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-4. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
!
Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
1
Purge d’huile
Remplacer l’huile à moteur et
le filtre à huile selon les instructions
du guide d’utilisation du moteur.
AVIS − Fermer la purge et installer
son bouchon avant d’ajouter
de l’huile et démarrer le moteur.
Remplir le carter avec de l’huile
neuve jusqu’au repère FULL
de la jauge (voir Section 7-1).
2
Filtre à essence
3
Conduit d’essence
Remplacer le boyau s’il est craquelé
ou usé. Installer un nouveau filtre
avec la flèche pointant dans le sens
du carburant. Essuyer le carburant
qui se serait répandu.
Démarrer le moteur et vérifier
s’il y a des fuites d’essence.
1
!
Arrêter le moteur, serrer
les raccords au besoin
et essuyer tout excédent
essence.
Après avoir arrêté le moteur,
réinitialiser le compte à rebours de
l’entretien d’huile en commutant en
aller−retour le sélecteur « Engine »
de Run/Idle à Run, trois fois.
2
3
Remplir
d’huile
Vérifier
le niveau
d’huile
Plein
Outils nécessaires :
255 349−A
OM−254 765 Page 30
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-5. Réglage du régime du moteur
2300 − 2400 t/min
(38,3 − 40,0 Hz)
3675 − 3750 t/min
(61,3 − 62,5 Hz)
1
2
Après sa mise au point, vérifier
le régime du moteur à l’aide
d’un tachymètre (voir le tableau).
Si nécessaire, régler le régime
comme suit :
Démarrer le moteur et faire tourner
jusqu’à
réchauffement.
Régler
la commande « FINE CONTROL »
à 10.
Ouvrir les panneaux de dessus
et de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le sélecteur « ENGINE »
à la position RUN/IDLE.
5
4
1
Solénoïde du papillon d’air
2
Vis de montage
3
Vis de réglage du ralenti
accessible à distance
Desserrer la vis de montage. Régler
la position du solénoïde pour que
le moteur tourne au ralenti. Serrer
la vis de montage. S’assurer que
la tringlerie d’articulation du solénoïde fonctionne sans blocage
ou hésitation.
Plan
Tourner la vis de réglage du ralenti
pour des réglages fins.
Réglage de la vitesse soudage−
courant
Mettre le sélecteur « ENGINE »
à la position RUN.
4
Écrou de réglage de la vitesse
soudage−courant
5
Écrou de blocage
Desserrer l’écrou de blocage.
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à
ce que le moteur tourne à la vitesse
soudage−courant. Serrer l’écrou
de blocage.
!
3
Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et
de dessus.
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po.
254 297−A / 255 349−A
OM−254 765 Page 31
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
7-6. Protection contre la surcharge
!
Arrêter le moteur. Débrancher
le câble de la borne négative (−)
de la batterie.
1
Fusible F2 (Voir Section 9-1)
F2 protège l’enroulement d’excitation
de la soudeuse contre la surcharge. Si
F2 ouvre le circuit, la sortie de soudage
s’arrête ou devient faible.
2
Fusible F1 (Voir Section 9-1)
F1 protège l’enroulement d’excitation
de puissance de la génératrice contre
la surcharge. Si F1 ouvre le circuit, la
puissance de la génératrice s’arrête ou
devient faible.
3
Fusible F6 (Voir Section 9-1)
F6 protège le filage du moteur contre la
surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le
moteur ne tourne pas.
Remplacer tout fusible qui a sauté.
Réinstaller le couvercle avant de faire
fonctionner la soudeuse.
De façon générale, si un fusible
saute, cela révèle un problème
plus grave. Contacter un représentant de service agréé.
Fusibles F1, F2 sur le support
derrière le panneau de droite.
3
2
1
Outils nécessaires :
3/8 po
255 349−A / 254 014−A
OM−254 765 Page 32
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 8 − DÉPANNAGE
8-1. Dépannage − soudage
Problème
Pas de soudage ou soudage faible;
puissance de sortie de la génératrice
adéquate aux prises ca.
Mesure corrective
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Pas de soudage ou de courant
disponible aux prises ca
de la génératrice.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir Section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Sortie de soudage faible.
Vérifier le fusible F1 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6).
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5).
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec pour le soudage par électrode enrobée et TIG.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseurs
intégrés SR2, SR3.
8-2. Dépannage de la génératrice
Problème
Puissance de la génératrice faible ou
nulle aux prises ca; sortie de soudage
adéquate.
Mesure corrective
Réarmer les protections additionnelles (voir Section 6-1).Pour les modèles avec prises GFCI
optionnelles, appuyer également sur le bouton de réarmement de la prise (voir Section 6-2).
Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices et redresseur
intégré SR3.
OM−254 765 Page 33
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Pas de puissance ni courant
de soudage fournis par la soudeuse.
Mesure corrective
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier les fusibles F1 et F2, et les remplacer s’ils ont grillé (voir Section 7-6).
Vérifier le raccordement de la fiche PLG6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais, bagues collectrices, condensateur C1,
et redresseurs intégrés SR2 et SR3.
Puissance de sortie faible aux prises ca. Vérifier le fusible F2 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6).
Augmenter le réglage de la commande «FINE CONTROL» R1 au maximum.
Puissance de sortie élevée
aux prises ca.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5).
Puissance de sortie erratique
aux prises ca.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la vitesse du moteur et la régler si nécessaire (voir Section 7-5).
Vérifier le câblage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
8-3. Dépannage − moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Mesure corrective
Vérifier le fusible F6 et le remplacer s’il a grillé (voir Section 7-6).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire.
Vérifier les raccordements aux fiches PLG4 et PLG8.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « ENGINE » S2.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les raccordements aux bornes de la batterie et les serrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 7-4).
Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1 et la diode D8.
Le moteur démarre mais s’arrête
lorsque le sélecteur « ENGINE »
est remis à la position RUN.
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température
de service, si nécessaire.
Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile.
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement normal.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 7-4).
Vérifier le commutateur de de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le solénoïde de coupure d’essence FS1.
OM−254 765 Page 34
Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Mesure corrective
La batterie se décharge entre utilisations.
Nettoyer la batterie, ses bornes et cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude;
rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur tourne au ralenti sans
atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti,
et le transformateur de courant CT1.
Vitesses de moteur irrégulières et
fonctionnement avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que le solénoïde du papillon TS1 fonctionne
sans à−coups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère Full de la jauge.
La pompe à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Mettre au point le moteur selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice.
de ralenti.
Vérifier la tringlerie du papillon pour assurer un fonctionnement sans à−coups et sans blocage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le module compteur d’heures/ralenti, le transformateur
de courant CT1, le sélecteur « Engine » S2 et le solénoïde du papillon TS1.
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES
9-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
. . . . . . . . . F1, F2 . . .
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
Part
No.
169296
215621
215984
230015
230016
066698
215985
067007
230017
Description
Quantity
. . Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Fuse, 20 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Fuel In−line .250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Element, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter, Kohler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1
1
1
1
1
1
2
1
AVIS − Cet appareil est conforme aux normes d’émissions de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de rechange du système de carburant satisfont
aux normes d’émissions de l’EPA.
OM−254 765 Page 35
Notes
OM-254 765 Page 36
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 10-1. Schéma des connexions pour la génératrice de soudage
OM-254 765 Page 37
254 752-A
OM-254 765 Page 38
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
11-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
!
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’equipment est
double insolé.
2
3
OU
gen_pwr 2012−03fre − ST-800 577
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
!
Toujours relier le bâti du groupe au châssis du véhicule pour éviter les chocs
électriques et les risques d’électricité
statique.
!
Voir aussi la fiche de sécurité AWS No29,
Mise à la terre des groupes autonomes de
soudage montés sur remorque ou sur chariot.
1
Borne de terre des équipements (sur le
panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
2
3
1
2
Connecter le câble de l’appareil de la borne de
terre de l’équipement au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil de cuivre isolé de 10 mm2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au
GND/PE
châssis du véhicule par contact métal sur métal.
!
Les emballages d’embases, les cales de
transport, et certains chariots isolent le
générateur de soudage du châssis du
véhicule. Toujours relier la borne de terre
au métal nu du véhicule comme indiqué.
!
Utilisez une protection avec détection de
courant de terre lorsque vous travaillez
avec un équipement auxiliaire.Si le poste
n’a pas de différentiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
3
800 652-D
OM-254 765 Page 39
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
10 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
11-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 11-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-254 765 Page 40
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
OM-254 765 Page 41
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
OM-254 765 Page 42
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-254 765 Page 43
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installez, mettez à la terre et
utilisez
correctement
cet
équipement conformément à son
Manuel d’Utilisation et aux
réglementations
nationales,
gouvernementales et locales.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
5
1 Alimentation réseau public
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 11-4).
OM-254 765 Page 44
11-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire.Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-254 765 Page 45
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
12-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
Outils nécessaires :
!
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
!
Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques dans les véhicules. Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le
plus près possible de la soudure.
Équipement nécessaire :
Toujours porter des vêtements de
1
Source de courant de soudage à
courant fermé (CC)
protection appropriés.
Pièce
S’assurer que la pièce à souder est
propre avant de souder.
2
3
Pince de masse
Électrode
Une électrode de petit diamètre
demande moins de courant qu’une grosse. Suivez les recommandations du fabricant d’électrodes pour régler le courant de soudage (voir la Section 12-2).
4
5
6
5
4
Porte-électrode isolé
Position du porte-électrode
Longueur de l’arc
La longueur d’arc est la distance entre
l’électrode et la pièce. Un arc court avec
l’ampérage correct émet un son net, craquant.
2
7
3
Laitier
Utiliser un marteau à piquer et une
brosse de fer pour éliminer le laitier. Vérifier le cordon de soudure avant de faire
une nouvelle passe de soudage.
6
1
7
stick 2010_02fre − 151 593
OM-254 765 Page 46
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
USAGE
PENETRATION
EP
6011
AC
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6013
6010
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
12-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
12-3. Amorçage de l’arc
1
2
3
1
Électrode
Pièce
Arc
Technique d’amorçage au grattage
2
3
Frotter l’électrode sur la pièce comme
pour allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la
pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
Technique d’amorçage par touches
1
2
Amener l’électrode directement sur la
pièce; puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été
levée trop haut. Si l’électrode se colle à
la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
3
S-0049/S-0050
OM-254 765 Page 47
12-4. Position du porte-électrode
1
2
Vue longitudinale de l’angle de
travail
Vue latérale de l’angle
d’électrode
1
10°-30°
90°
2
90°
Soudures bord à bord
10°-30°
45°
1
2
45°
Soudures d’angle
S-0060
12-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
4
2
3
4
5
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
5
1
S-0053-A
12-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou couche pour chaque épaisseur de 3,2
mm des métaux à assembler.
4
5
1
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-254 765 Page 48
12-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
La forme du cordon de soudure
Angle correct
Angle trop petit
10°
est déterminée par l’angle
d’électrode, la longueur de
l’arc, la vitesse de déplacement et l’épaisseur du métal de
base.
Angle trop grand
- 30°
Angle de l’électrode
Tiré
Projections
Longueur de l’arc
Trop court
Normal
Trop long
Lente
Normale
Rapide
Vitesse de déplacement
S-0061
12-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
En principe, une passe de sou-
2
1
1
2
3
3
dure à la racine est suffisante
pour la plupart des joints de
soudure étroits. En revanche,
une passe large balancée ou
des passes multiples conviennent davantage pour les joints
de soudure larges ou pour le
pontage des soudures.
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long du
cordon de soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode. Les balancements ne
doivent pas dépasser 2-1/2 fois le
diamètre de l’électrode.
S-0054-A
OM-254 765 Page 49
12-9. Joint avec chanfrein (bout à bout)
1
1
Soudure par points
Empêcher les bords du raccord de
se rapprocher devant l’électrode en
soudant par points les pièces en place avant la soudure finale.
2
2
Soudure à rainure carrée
Convient pour les pièces jusqu’à
5 mm d’épaisseur.
3
1/16 pouce
(1,6 mm)
30°
Pratiquer des biseaux d’un angle de
30 degrés sur les pièces pour un
soudage à rainure en V.
4 Soudure à double rainure en V
Convient pour les pièces d’une
épaisseur supérieure à 5 mm.
4
3
Soudure à rainure en V unique
Convient pour les pièces de 5 à
19 mm d’épaisseur. Tailler un biseau
avec un équipement de découpe à
l’oxyacétylène ou par plasma. Enlever les dépôts de la pièce après découpe. Une meuleuse convient aussi pour préparer les biseaux.
S-0662
12-10. Soudure à recouvrement
30°
Ou moins
30°
Ou moins
1
1
2
Déplacer l’électrode en un mouvement circulaire.
1
3
2
Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche
quand une soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les
deux côtés du raccord pour une robustesse maximale.
3
Soudure d’angle monocouche
Électrode
Soudure d’angle monocouche
Soudure d’angle multicouche
S-0063 / S-0064
12-11. Raccords en T
1
2
1
1
Électrode
Soudure d’angle
Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode
comme indiqué pour assurer la fusion
dans le coin. Aplanir le coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder
les deux côtés de la section verticale.
2
45°
ou moins
3
2
3
Dépôts multicouches
Souder une deuxième couche ou davantage quand une soudure d’angle
large s’impose. Utiliser une des passes illustrées à la Section 12-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer une
nouvelle passe.
S-0060 / S-0058-A / S-0061
OM-254 765 Page 50
12-12. Essai de soudage
1
2
3
3
Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie
mais ne casse pas.
3
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
1/4 pouce
(6,4 mm)
2
1
Étau
Raccord soudé
Marteau
2 à 3 pouces
(51-76 mm)
2
1
S-0057-B
Porosité − petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d’arc trop grande.
Réduire la longueur d’arc.
L’électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Projections excessives − dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète − le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou un
cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
OM-254 765 Page 51
Absence de pénétration − fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de
pénétration
Bonne pénétration
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive − le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu sous
le joint.
Pénétration
excessive
Bonne pénétration
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante − le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Ondulation du cordon − métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le métal
de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation − retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de
base.
Le métal de base se déforme dans
le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-254 765 Page 52
GARANTIE
Des questions sur la
garantie?
Communiquez avec
le distributeur Hobart
de votre région en
composant
le1−800−332−3281
7 AM − 5 PM EST
Service
Vous recevez toujours la
réponse fiable et rapide
dont vous avez besoin.
Dans la plupart des cas,
les pièces de rechange
arrivent chez vous en 24
heures.
Soutien technique
Vous cherchez des réponses à des questions
gênantes ayant trait au
soudage ? Adressezvous à votre distributeur
ou call 1−800−332−3281.
Le distributeur et l’équipe
Hobart sont à votre entière disposition pour offrir
leur expertise combinée
afin de remédier à toute
difficulté.
En vigueur le 1er Janvier 2013
La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de
coupage plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de
“MD” ou plus récent.
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des
conditions ci-après, Hobart Brothers Co., Troy, Ohio, et Miller
Electric Mfg. Co. Appleton, Wisconsin, garantit au premier
acheteur que le nouvel équipement Hobart vendu après la date
d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux :
1.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail
et rideaux de soudage ou toute pièce dont le
remplacement est nécessaire en raison de l’usure
normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais
sont garanti sur les génératrices de soudage
commandées par moteur Hobart.)
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après
Hobart/Miller s’engage à réparer ou à remplacer tous les
composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de
tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être
adressée par écrit à Hobart dans les trente (30) jours suivant la
survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui
amènera Hobart/MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie.
2.
Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des
tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du
commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du
fabricant, s’il y a lieu.
3.
Equipements modifiés par une partie autre que
Hobart/MILLER, ou équipements dont l’installation, le
fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été
utilisés de manière abusive par rapport aux normes
industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien
nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des
besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
Hobart/MILLER s’engage à répondre aux réclamations
concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas
de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
5 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
* Transformateurs
* Stabilisateurs
* Réacteurs
5 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
*
*
*
*
*
*
3.
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement
(90 jours pour usage industriel)
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
4.
Systèmes d’entraînement
Cartes de circuit imprimé
Rotors, stators et balais
Module de ralenti
Électrovannes
Interrupteurs et commandes
Transformateur de soudeuse par points
Pistolets entraînés par moteur
Batteries (Trek 180 uniquement)
Électrodes TIG et pistolets MIG
Relais
Contacteurs
Régulateurs
Systèmes de refroidissement à eau
Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main
d’oeuvre)
Unités HF
Organes de roulement/remorques
Torches de découpage au plasma
Commandes à distance
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) − 90 jours
Accessoires
Options sur site
(NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie
pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement
sur lequel elles sont installées ou pour une période
minimum d’un an - celle qui est la plus grande.)
Les moteurs, les batteries (sauf Trek) et les pneus sont
couverts par la garantie du fabricant.
LES PRODUITS HOBART SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE
ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
Hobart/MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à
savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des
cas appropriés avec l’autorisation écrite de Hobart/MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par Hobart/MILLER ou (4) le
paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous
déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation
effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux
frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par Hobart/MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton,
Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par
Hobart/MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune
compensation ou remboursement des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
HOBART/MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU
DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET
TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT
AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE
DISPOSITION
EST
SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE
IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE
COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET
TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR HOBART/MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
hobart_warr_fre2013−01
Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance
technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute
question sur les performances, le fonctionnement, ou l’entretien,
contactez nous!
Sources d’information
disponibles
Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série
ou de type.
Pour trouver un centre d’entretien :
Composer le 1−800−332−3281
ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy
Pour une assistance technique :
Composer le 1−800−332−3281
Lundi au vendredi − 7 h à 17 h HNE
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
type ou numéro de série
Date d’achat
(Date de livraison de l’équipement au client initial.)
Hobart Brothers Co.
Revendeur
Pour toute assistance:
Composer le 1−800−332−3281
Adresse
Ville
Province
Une société Illinois Tool Works
600 West Main Street
Troy, OH 45373 ÉTATS–UNIS
Code postal
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIMÉ AUX Etats–Unis
© Produits de soudage Hobart Brothers Co.2013−01

Manuels associés