Manuel du propriétaire | Ryobi ERT-1150VN Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi ERT-1150VN Manuel utilisateur | Fixfr
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
Page A1
ERT-1150VN
F
DÉFONCEUSE
GB PLUNGE ROUTER
MANUEL D’UTILISATION
1
USER’S MANUAL
11
D
OBERFRÄSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
19
E
RANURADORA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
30
I
FRESATRICE VERTICALE
MANUALE D’USO
40
P
TUPIA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
50
NL BOVENFREESMACHINE
S ÖVERFRÄSMASKIN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
60
INSTRUKTIONSBOK
70
DK OVERFRÆSER
N HÅNDOVERFRES
BRUGERVEJLEDNING
79
BRUKSANVISNING
88
FIN JYRSINKONE
GR ΡΟΥΤΕΡ
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
97
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
106
HU FELSŐMARÓGÉP
CZ HORNÍ FRÉZKA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
117
NÁVOD K OBSLUZE
127
RU îêÖáÖê
RO MAŞINĂ DE FREZAT
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
137
MANUAL DE UTILIZARE
146
PL FREZARKO-KOPIARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
156
SLO POTOPNI REZKAR
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
167
HR KOPIRNA GLODALICA
TR PULLUK
KORISNIČKI PRIRUČNIK
176
KULLANMA KILAVUZU
185
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
23
33
Page A2
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
Page A3
10
9
36
8
Fig. 7
Fig. 8
12
11
10
1
9
2
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
Page A4
26
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
Page A5
L
T
Fig. 20
Fig. 21
35
Fig. 22
Fig. 23
ERT-1150VN_20 lgs
26/10/05
13:24
Page A6
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!
Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 1
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
SÉCURITÉ PERSONNELLE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
Veillez à lire et à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents
tels qu'incendies, chocs électriques et/ou
blessures corporelles graves.
■
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■
■
■
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et
sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
■
■
■
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■
■
■
■
Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc
électrique augmentent si une partie de votre corps
est en contact avec des surfaces mises à la terre ou
à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de choc électrique augmentent
si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon
d'alimentation éloigné de toute source de chaleur,
d'huile, des objets tranchants et des éléments en
mouvement. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, faites-le remplacer immédiatement.
Les risques de choc électrique augmentent si le
cordon est endommagé.
Utilisez des rallonges d'extérieur. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des
rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
■
■
Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil lorsque
vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de
l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les attachant.
Vous éviterez ainsi qu'ils ne se prennent dans les
éléments en mouvement ou dans les fentes d'aération.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position "arrêt" avant de
brancher l'outil. Ne déplacez pas votre outil sans fil
en ayant le doigt sur la gâchette.
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras
trop loin. Une position de travail stable permet de
mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout
autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Nous vous recommandons
de porter un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque et des
protections auditives si les conditions le requièrent.
Installez un dispositif d’aspiration de poussière.
Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur de
poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement
installé et utilisé.
UTILISATION ET ENTRETIEN
■
■
1
Fixez la pièce à usiner sur un support stable à
l'aide de serre-joints ou d'un étau. Ne tenez pas la
pièce à usiner avec votre main ou contre vous ;
cela vous obligerait à être dans une position peu
stable et vous pourriez perdre le contrôle de l'outil.
Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires pour réaliser des travaux
destinés à des outils de capacité supérieure.
N'utilisez votre outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 2
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
■
■
■
■
■
■
■
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil
qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est
dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage involontaire
de l'outil.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé hors de portée des enfants et des
personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Veillez à maintenir
vos outils propres et aiguisés. Des outils bien
entretenus et bien aiguisés risquent moins de bloquer
et peuvent être plus facilement maîtrisés.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont
endommagées, faites réparer votre outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils.
Utilisez uniquement des fraises dont le diamètre de
l'arbre est approprié et qui sont adaptées à la vitesse
de l'outil.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant pour ce modèle. Un accessoire
adapté à un outil particulier peut être dangereux s'il
est utilisé avec un autre outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
■
■
■
■
■
■
■
RÉPARATIONS
■
■
Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques.
Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et
provoquer un choc électrique.
Toute réparation doit être effectuée par un
technicien qualifié. L’entretien ou les réparations
réalisées par des personnes non qualifiées entraînent
des risques de blessures.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
Respectez les instructions figurant dans la section
Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces nonagréées ou le non-respect des instructions d'entretien
entraîne des risques de choc électrique ou de
blessures corporelles graves.
■
2
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec
attention le présent manuel d'utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et de
ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessure grave.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Les lunettes
de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées.
Faites-les réparer dans le Centre Service Agréé
Ryobi le plus proche de chez vous.
Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces
mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée.
Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou
remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
Vous réduirez ainsi les risques d'incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon
d’alimentation à l'écart de toute source de chaleur,
d’huile et des objets tranchants. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 3
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■
■
■
DESCRIPTION
Lorsque vous fraisez du bois, assurez-vous que
la pièce ne comporte pas de clous et retirez-les le
cas échéant. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. Vous réduirez ainsi les
risques d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles.
Conservez ces instructions. Consultez-les régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs. Si vous prêtez cette défonceuse, prêtez
également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées par les opérations
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités du bâtiment contiennent des produits
chimiques susceptibles d'être cancérigènes et de
provoquer des anomalies congénitales ou des
problèmes de fertilité.
Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
- le plomb, dans les peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée que l'on trouve dans
certains ciments, briques et autres produits de
maçonnerie,
- l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans
certains bois traités chimiquement.
Les risques liés à ces produits varient en
fonction de la fréquence de ce type de travaux.
Afin de réduire les risques d'exposition à de tels
produits chimiques, travaillez dans un
environnement bien aéré, avec du matériel de
sécurité agréé, tel que les masques antipoussière spécifiquement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation
Vitesse à vide
Puissance
Course du berceau
Diamètre du mandrin
Puissance mécanique
Poids net
110 V / 230 V ~ 50 Hz
14 000 – 31 500 tours/min
1150 W
55 mm
12mm (livré avec pinces de
réduction de 8 mm et 6 mm)
1,5 cheval vapeur
4,5 kg
Vitesse sélectionnée
Variateur électronique de vitesse
Poignée
Bouton de déverrouillage de la gâchette
Bouton de blocage de l'arbre
Manette de verrouillage du guide parallèle
Écran anti-copeaux
Butée de profondeur
Jauge de profondeur
Manette de blocage de la jauge de profondeur
Curseur de remise à zéro
Échelle
Cordon d'alimentation
Levier de verrouillage de la plongée
Gâchette
Table de la défonceuse
Embase
Pince de réduction
Clé de mandrin
Guide parallèle
Fraise
Écrou du mandrin
Colonne
Mandrin
Fraise
Pièce à usiner
Buse d’aspiration
Profondeur de fraisage
Largeur de fraisage
Première passe
Seconde passe
Tige de réglage précis
Bouton de déverrouillage de la tige de réglage précis
Témoin de mise sous tension
Guide de forme
Vis
APPLICATIONS
Utilisez votre outil uniquement pour les applications
mentionnées ci-dessous :
■
3
Rainurage, affleurage, réalisation de formes à main
levée et autres opérations sur du bois.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 4
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
La vitesse à vide de la défonceuse peut être réglée de
14000 à 31500 tours par minute à l'aide du variateur
électronique de vitesse, situé sur l'avant de la
défonceuse.
APPLICATIONS
■
■
Chanfreinage, feuillures, engravures et fraisage de
queues d'aronde dans le bois.
Affleurage dans des contreplaqués lamellés.
Le variateur électronique de vitesse sélectionne la
vitesse du moteur adaptée au travail à effectuer.
Le système électronique du variateur évalue la charge
exercée sur le moteur puis augmente ou réduit la
puissance du moteur afin que la vitesse reste constante.
La vitesse peut donc être réglée en fonction du diamètre
de la fraise utilisée et de la dureté de la pièce à usiner.
Pour effectuer un fraisage de qualité, la fraise doit
pénétrer la pièce à usiner à une vitesse adaptée.
CARACTÉRISTIQUES
Votre défonceuse est un outil polyvalent et performant
pour le travail du bois que vous pourrez utiliser pendant
des années en toute sécurité. Conçue pour les
professionnels mais facile à utiliser, cette défonceuse
permet aux amateurs de réaliser des travaux précis et de
qualité. Votre défonceuse permet d'effectuer des
fraisages en plongée, de rainurer, d'affleurer, de fraiser
des cercles ou de réaliser des opérations de fraisage à
main levée. Votre outil devient encore plus polyvalent
lorsque vous l'associez aux accessoires recommandés,
tels que la table de la défonceuse, la tige de réglage
précis ou le guide parallèle. La variété de types de fraises,
associées ou non à des roulements à billes utilisés
comme guide, permet des utilisations encore plus variées.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
Votre défonceuse est équipée d'un levier de verrouillage
de la plongée qui permet d'abaisser facilement le
berceau. Ce levier est particulièrement pratique lorsqu'il
est utilisé de pair avec le bouton de déverrouillage de la
tige de réglage précis : en débloquant le levier et en
déverrouillant la tige de réglage précis simultanément,
vous obtenez un mouvement de plongée précis et sans
à-coups. Une fois que vous avez réglé la profondeur de
fraisage, placez simplement le levier en position de
verrouillage. La fraise sera ainsi maintenue à la
profondeur de fraisage souhaitée.
MOTEUR PROFESSIONNEL
Votre défonceuse est équipée d'un moteur dont la
puissance est adaptée aux travaux de fraisage les plus
difficiles (1150 W).
Après une utilisation prolongée de la défonceuse, il peut
y avoir du jeu au niveau du levier de verrouillage de la
plongée. Dans ce cas, vous pouvez facilement ajuster
le levier.
ÉCRAN ANTI-COPEAUX
Un écran en plastique placé sur la table de votre
défonceuse vous protège de la poussière et des
copeaux. Il est conçu pour s'insérer dans l'encoche situé
sur l'avant de la table de la défonceuse.
SUIVEZ LES CONSIGNES SUIVANTES POUR
AJUSTER LE LEVIER :
■
BLOCAGE DE L'ARBRE
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée, un
démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Le bouton de blocage de l'arbre permet de maintenir
l'arbre en position sans recourir à une clé. Ainsi, seule
une clé est nécessaire pour desserrer l'écrou du mandrin
puis changer de fraise. Enfoncez le bouton de blocage
de l'arbre pour pouvoir desserrer le mandrin.
■
Remarque : ne mettez pas en marche votre défonceuse
si le bouton de blocage de l'arbre est enfoncé et n'utilisez
pas le blocage de l'arbre comme frein pour arrêter la
défonceuse.
■
■
■
■
VITESSE VARIABLE
Votre défonceuse est équipée d'un variateur électronique
de vitesse afin que vous puissiez utiliser votre outil de
façon optimale. Ce variateur vous permet de sélectionner
facilement la vitesse appropriée au type de fraisage que
vous souhaitez effectuer.
■
4
Assurez-vous qu'il y du jeu au niveau du levier.
Retirez (sens L) la vis maintenant le levier de
verrouillage de la plongée tel qu'illustré à la figure 21.
Retirez le levier.
Remettez le levier en position de verrouillage initiale.
Remettez la vis en place (sens T) tel qu'illustré à la
figure 21.
Vérifiez le mouvement de plongée de la défonceuse
en vous assurant que le levier est en position de
déverrouillage. Si le berceau ne s'abaisse pas
facilement, repositionnez le levier.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 5
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
Toutes les pièces métalliques externes sont isolées des
composants internes métalliques du moteur par une
isolation protectrice. Il est inutile de relier à la terre les
outils équipés de la double isolation.
CARACTÉRISTIQUES
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
APRÈS UNE UTILISATION PROLONGÉE (Fig. 20)
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE EN
POSITION DE VERROUILLAGE INITIALE (Fig. 22)
AVERTISSEMENT
Le dispositif de double isolation vous protège des
chocs électriques qui peuvent survenir suite à une
défaillance du câblage interne de l'outil. Toutes les
précautions habituelles doivent toutefois être
prises pour éviter les chocs électriques.
GUIDE DE FORME (Fig. 23)
Le guide de forme (35) peut être fixé à la table de la
défonceuse afin de reproduire de façon précise des
courbes ou d'autres formes complexes. Une scie sauteuse
vous permettra d'obtenir facilement un gabarit au motif
souhaité. Fixez le guide à la table de la défonceuse en
retirant les deux vis qui maintiennent la buse d'aspiration.
Placez ensuite le guide dans la rainure de la table prévue
à cet effet, remettez la buse d'aspiration à sa place et fixez
l'ensemble à l'aide des deux vis.
Important : L'entretien d'un outil doté d'une double
isolation nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance du système : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Nous vous conseillons d'apporter
votre outil à réparer au Centre Service Agréé Ryobi le
plus proche de chez vous.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre défonceuse ou
d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Le guide doit dépasser légèrement en dessous de la
table pour permettre à la défonceuse de suivre les
contours du gabarit. Fixez solidement le gabarit à la
pièce à usiner et exercez une pression constante sur la
défonceuse pour que le bord du guide suive parfaitement
le gabarit.
Le gabarit doit avoir une épaisseur de 5 mm minimum
pour que le guide puisse dépasser en dessous de la
table. Il faut également prévoir suffisamment d'espace
entre l'arrête tranchante de la fraise et le bord extérieur
du gabarit.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Votre défonceuse ne doit jamais être branchée
lorsque vous montez des pièces, effectuez des
réglages, installez ou retirez la fraise, ou lorsque
vous ne l'utilisez pas. En débranchant votre outil,
vous éviterez les risques de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves.
ERGONOMIE
Cet outil a été conçu pour être facile à manipuler et pour
vous donner un confort d'utilisation et une prise en main
aisée lorsque vous travaillez dans diverses positions et à
différents angles.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
INSTALLATION DE LA FRAISE (Fig. 3 et 4)
Votre défonceuse est équipée d'un moteur électrique intégré
professionnel. Elle doit être branchée à une prise électrique
dont la tension utilisée correspond aux indications figurant
sur la plaque signalétique de l'outil (CA uniquement).
N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (CC).
Une chute de tension de plus de 10 % entraîne une
surchauffe du moteur et une perte de puissance.
■
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Si votre outil ne fonctionne pas alors qu'il est branché,
vérifiez à nouveau l'alimentation.
MISE EN GARDE
Pour ne pas endommager le système de blocage
de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton
de blocage de l'arbre.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation, dans le domaine de la sécurité des
outils électriques, permet d’éviter la mise à la terre.
5
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 6
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises dont le diamètre est plus
grand que celui du trou de la table de la
défonceuse. De telles fraises toucheraient la
table lors du fraisage et cela endommagerait à la
fois la fraise et la table. Ce type de fraises
pourrait également vous amener à perdre le
contrôle de la défonceuse ou pourrait créer des
situations dangereuses et provoquer des
blessures corporelles graves.
RÉGLAGES
■
■
■
Retirez l'écran anti-copeaux (7) de la table de la
défonceuse (16).
Enfoncez le bouton de blocage de l'arbre (5).
Posez la défonceuse sur l'établi afin de pouvoir
facilement avoir accès à l'écrou du mandrin (22).
En passant par la partie avant de la défonceuse,
placez la clé fournie (19) sur l'écrou du mandrin et
tournez-la vers la gauche pour desserrer.
PROFONDEUR DE FRAISAGE
AVERTISSEMENT
Si vous changez une fraise alors que vous venez
d'utiliser votre défonceuse, veillez à ne pas
toucher la fraise ou le mandrin. Vous risqueriez
de vous brûler car ces éléments se sont
échauffés pendant le fraisage. Utilisez toujours la
clé fournie.
■
■
■
■
■
Lorsque vous fraisez une rainure trop profonde pour
pouvoir réaliser l'opération en toute sécurité en une seule
passe, il est préférable d'effectuer plusieurs passes.
Nous vous recommandons de ne pas réaliser de fraisage
de plus de 3,2 mm de profondeur et d'effectuer plusieurs
passes pour les fraisages plus profonds.
La profondeur d'un fraisage dépend de plusieurs facteurs :
la puissance du moteur de la défonceuse, le type de
fraise à utiliser et le type de bois à fraiser. Une
défonceuse réglée sur une puissance faible permet de
réaliser des fraisages peu profonds.
Une fois l'écrou du mandrin desserré, insérez la fraise
(21) dans le mandrin. La fraise utilisée doit se dégager
facilement du mandrin (24) lorsque l'écrou du mandrin
est desserré. Exemple : le mandrin est usiné de façon
précise pour s'adapter à des fraises de 12,7 mm de
diamètre. Pour utiliser une fraise avec un arbre de
6,35 mm de diamètre, insérez la pince de réduction
(18) de 6,35 mm dans le mandrin de 12,7 mm.
Insérez la queue de la fraise dans le mandrin et
veillez à ce que la queue dépasse de 1,6 mm du
mandrin, afin qu'il puisse se dilater lorsque la fraise
s'échauffe.
Serrez fermement l'écrou du mandrin en tournant la
clé fournie vers la droite.
Relâchez le bouton de blocage de l'arbre.
Remettez l'écran anti-copeaux en place.
Une défonceuse réglée sur une forte puissance permet
d'effectuer des fraisages profonds en toute sécurité.
Exemple : des petites fraises (25), comme des fraises à
nervurer de 1,6 mm de diamètre, sont conçues pour
retirer de petites parties de bois. Des fraises plus
grandes, comme des fraises à cannelures droites,
permettent de retirer de grandes parties de bois en une
seule passe. Les fraisages peuvent être plus profonds
dans les bois tendres comme le pin blanc, que dans les
bois durs tels que le chêne et l'érable. En tenant compte
de ces facteurs, choisissez une profondeur de fraisage
qui n'obligera pas le moteur de la défonceuse à fournir
une puissance excessive. Si vous estimez qu'une plus
grande puissance est nécessaire ou si vous constatez
que le moteur ralentit considérablement, arrêtez la
défonceuse et réduisez la profondeur de fraisage.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou du mandrin n'est pas bien serré,
la fraise pourrait se détacher lors de l'utilisation
de la défonceuse et provoquer des blessures
corporelles graves.
Effectuez ensuite le fraisage en deux ou plusieurs
passes.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
(Fig. 5 – 7)
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises au diamètre trop petit.
Une fraise de trop petit diamètre ne serait pas
serrée correctement et pourrait être projetée et
provoquer des blessures corporelles graves.
■
■
■
6
Desserrez la manette (10) de blocage de la jauge de
profondeur (9).
Déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
(14) en le manoeuvrant vers la position U.
Abaissez le berceau jusqu'à ce que la fraise touche la
pièce à usiner.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 7
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
Changez ensuite la position de la jauge de profondeur en
desserrant la manette de blocage de la jauge et en
réglant la jauge pour que le repère rouge sur le curseur
de remise à zéro s'aligne avec le point de référence
choisi. Serrez fermement la manette de blocage de la
jauge pour maintenir la jauge sur le réglage souhaité.
La fraise s'ajuste alors à la position réglée avec la jauge
de profondeur.
RÉGLAGES
■
■
■
Placez la butée de profondeur (8) à la hauteur
souhaitée.
Utilisez l'échelle (12) pour obtenir un réglage précis
de la profondeur de fraisage. La profondeur de
fraisage correspond à la distance entre la jauge de
profondeur (9) et la butée de profondeur (8).
Resserrez la manette de blocage de la jauge de
profondeur (10) pour maintenir la jauge sur le réglage
souhaité.
Remarque : Chaque repère de l'échelle indique
1/16 inch (1,6 mm).
FONCTIONNEMENT
BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 8 et 9)
■
■
GÂCHETTE (Fig. 11)
La butée de profondeur (8) peut être utilisée pour le
réglage de trois profondeurs différentes, ce qui est
particulièrement utiles pour les coupes profondes
devant être réalisées en plusieurs passes.
Au besoin, utilisez les trois niveaux de réglage
possibles.
Pour mettre la défonceuse en marche, appuyez sur
bouton de déverrouillage de la gâchette (4) puis
enfoncez la gâchette (15). Pour arrêter la défonceuse,
relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE
Nous vous recommandons de vous familiariser
avec votre défonceuse avant d'installer une
fraise et de réaliser un fraisage dans le bois.
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
(Fig. 10)
Votre défonceuse dispose d’un variateur électronique de
vitesse (2) destiné à permettre le contrôle et le réglage de
la vitesse et du couple de la défonceuse. Vous pouvez
ainsi sélectionner la vitesse la mieux adaptée au type de
fraisage à réaliser, au bois à usiner et à la taille des fraises
utilisées. Le variateur électronique de vitesse est équipé
d'une échelle de six vitesses (de A à F) vous permettant de
faire varier la vitesse de 14 000 à 31 500 tours/min.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION (34)
Votre défonceuse est équipée d'un témoin de mise sous
tension qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin
attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension
et que ce dernier se mettra en marche dès que vous
appuierez sur la gâchette.
Pour augmenter la vitesse et le couple de votre
défonceuse, réglez le variateur sur une grande vitesse
(F). Pour diminuer la vitesse et le couple, réglez le
variateur sur une vitesse inférieure.
FRAISAGE (Fig. 12)
Pour un plus grand confort d'utilisation et une meilleure
maîtrise de l' outil, votre défonceuse est équipée de deux
poignées (3) situées sur les côtés de l'outil. Lorsque vous
utilisez la défonceuse, tenez-la fermement à deux mains.
Remarque : Si vous ne souhaitez pas utiliser le variateur
électronique de vitesse, réglez-le sur la vitesse la plus
grande, ce qui le désactivera.
Avant d'utiliser votre défonceuse, assurez-vous qu'elle
n'est pas branchée, que la fraise est bien serrée dans
l'écrou du mandrin et que la profondeur de fraisage
est réglée.
Nous vous recommandons de vous familiariser avec le
variateur électronique de vitesse de votre défonceuse
avant d'installer une fraise et de réaliser un fraisage
dans le bois.
Branchez ensuite la défonceuse, mettez-la en marche et
attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale,
puis faites pénétrer la fraise dans la pièce à usiner.
La fraise ne doit pas toucher la pièce à usiner avant que
la défonceuse ait été mise en marche et que le moteur ait
atteint sa vitesse maximale.
CURSEUR DE REMISE À ZÉRO
Le curseur de remise à zéro vous permet d'utiliser
l'échelle située sur le carter de la défonceuse pour
changer rapidement de profondeur de fraisage.
Choisissez simplement un point de référence sur
l'échelle et faites glisser le curseur de remise à zéro vers
le haut ou le bas de l'échelle pour le placer sur la
profondeur de fraisage souhaitée.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué,
si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues,
ou si vous prenez des médicaments.
7
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 8
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
Il existe deux techniques élémentaires pour fraiser à
main levée :
FONCTIONNEMENT
■
RAINURAGE (Fig. 13)
■
Lorsque vous fraisez transversalement des planches,
réglez la défonceuse à la profondeur de fraisage
souhaitée, placez le bord de la table contre la pièce à
usiner puis mettez la défonceuse en marche. Faites
pénétrer doucement la fraise dans la pièce à usiner en
suivant la ligne de fraisage.
Lors du fraisage à main levée, respectez les
consignes suivantes :
■
■
AVERTISSEMENT
Si la profondeur de fraisage est trop grande et que
le fraisage ne peut être réalisé en toute sécurité
en une passe, effectuez plusieurs passes.
Lorsque vous effectuez des fraisages droits dans du
bois, fixez une règle contre la pièce à usiner à l'aide d'un
serre-joint. Placez la règle parallèlement à la ligne de
fraisage et ajustez la distance entre l'arête tranchante de
la fraise et le bord de la table. Maintenez la table de la
défonceuse contre la règle et effectuez la rainure.
■
Lorsque vous fraisez une rainure plus large que le
diamètre de la fraise, fixez deux règles contre la pièce, en
en plaçant une de chaque côté de la ligne de fraisage, à
l'aide d'un serre-joint. Placez les deux règles parallèlement
à la ligne de fraisage souhaitée et tenez-les à égale
distance des bords de la rainure à effectuer. Fraisez le
long de l'une des règles, puis fraisez dans le sens inverse
le long de l'autre règle. Retirez à la main les copeaux
susceptibles de se trouver au centre de la rainure.
■
■
■
■
■
Dessinez le motif sur la pièce à usiner.
Choisissez une fraise adaptée.
Remarque : Les fraises pour trous ou les fraises à
rainure en V sont souvent utilisées pour fraiser des
lettres et graver sur des objets. Les fraises à rainurer
et les fraises sphériques sont souvent utilisées pour
effectuer des sculptures en relief. Les fraises à
nervurer sont utilisées pour graver les détails
complexes et de petite taille.
Fraisez le motif en plusieurs passes. Effectuez la
première passe à 25 % de la profondeur de fraisage
souhaitée. Cela vous permettra de mieux contrôler le
fraisage et vous fournira un modèle pour la seconde
passe.
N'effectuez pas de fraisage dont la profondeur
dépasse 3,2 mm par passe ou fraisage.
Lors du fraisage à main levée, respectez les
consignes suivantes :
■
INSTALLATION ET RÉGLAGE DU GUIDE
PARALLÈLE (Fig. 14)
■
le fraisage de lettres, rainures et motifs dans le bois ;
le fraisage en arrière-plan, permettant de faire
apparaître en relief les lettres ou le motif.
■
Insérez le guide parallèle (20) dans les trous de la
table de la défonceuse.
Dessinez une ligne de fraisage sur la pièce à usiner
(26).
Abaissez le berceau jusqu'à ce que la fraise touche la
pièce à usiner.
Placez la défonceuse sur la ligne de fraisage. L'arête
tranchante extérieure de la fraise doit s'aligner avec
la ligne de fraisage.
Avant de mettre en marche la défonceuse, placez le
guide parallèle contre le bord de la pièce à usiner
puis resserrez la manette de verrouillage du guide
parallèle (6).
■
■
■
■
■
FRAISAGE À MAIN LEVÉE (Fig. 15)
■
Votre défonceuse devient un outil polyvalent lorsque
vous l'utilisez à main levée. Vous pouvez ainsi facilement
fraiser des signes, des éléments en relief, etc.
8
Choisissez une fraise adaptée, réglez la profondeur
de fraisage puis vérifiez les réglages et fixez la pièce
à usiner.
Faites un essai dans une chute de bois, provenant si
possible de la pièce à usiner.
Déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
afin de changer le réglage de la profondeur de
fraisage. Vous relèverez ainsi la fraise de la base de
la défonceuse.
Placez la défonceuse sur la pièce à usiner contre le
motif à défoncer.
Saisissez fermement les poignées et appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la gâchette puis sur la
gâchette pour mettre la défonceuse en marche.
Laissez le moteur atteindre sa vitesse maximale puis
faites pénétrer progressivement la fraise dans la
pièce à usiner jusqu'à ce que la jauge de profondeur
touche la butée de profondeur.
Verrouillez le levier de verrouillage de la plongée pour
conserver le réglage de la profondeur.
Commencez à fraiser le motif puis continuez jusqu'à
ce qu'une passe à la profondeur de fraisage réglée
soit effectuée.
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 9
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
TIGE DE RÉGLAGE PRÉCIS (32)
FONCTIONNEMENT
Cette tige permet d'ajuster avec précision la hauteur de
la fraise.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de grandes fraises pour le fraisage
à main levée. Vous pourriez perdre le contrôle de
votre outil ou créer des situations dangereuses
pouvant causer des blessures corporelles graves.
■
■
■
■
Pour réaliser un fraisage particulier, il peut être
nécessaire d'effectuer plusieurs passes nécessitant à
chaque fois de régler la défonceuse. Dans ce cas,
déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
pour lever la fraise de la base après chaque passe,
puis positionnez la défonceuse pour la passe
suivante, faites pénétrer progressivement la fraise
dans la pièce à usiner jusqu'à ce que la jauge de
profondeur touche la butée de profondeur, verrouillez
le levier de plongée et continuez le fraisage.
Une fois toutes les passes finies, déverrouillez le
levier, levez le berceau, retirez la défonceuse de la
pièce à usiner, arrêtez la défonceuse et attendez que
la fraise s'arrête complètement.
■
Pour pouvoir utiliser la tige de réglage précis,
assurez-vous que le levier de verrouillage de la
plongée est en position de déverrouillage.
Tournez la tige vers la droite pour lever la fraise ou
vers la gauche pour la baisser.
Lorsque vous avez atteint la hauteur souhaitée,
placez à nouveau le levier de verrouillage de la
plongée en position de verrouillage avant d'utiliser la
défonceuse.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA TIGE
DE RÉGLAGE PRÉCIS (33)
Ce bouton permet de déverrouiller la tige de réglage
précis et de la libérer rapidement.
■
■
AFFLEURAGE
Placez le berceau au-dessus de la pièce à usiner, en
vous assurant que la fraise ne touche pas la pièce.
Mettez la défonceuse en marche et laissez le moteur
atteindre sa vitesse maximale. Commencez à fraiser
en faisant progressivement pénétrer la fraise dans la
pièce à usiner.
■
Pour libérer la tige de réglage précis, assurez-vous
que le levier de verrouillage de la plongée est en
position de déverrouillage.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la tige de
réglage précis tout en baissant le berceau à la
hauteur souhaitée.
Relâchez le bouton et vérifiez la hauteur. Affinez le
réglage si nécessaire à l'aide de la tige de réglage
précis puis placez à nouveau le levier de verrouillage
de la plongée en position de verrouillage avant
d'utiliser la défonceuse.
PROFONDEUR DE FRAISAGE
AVERTISSEMENT
Veillez à toujours tenir fermement la défonceuse
à deux mains. Vous éviterez ainsi de perdre le
contrôle de votre outil, ce qui pourrait provoquer
des blessures corporelles graves.
Comme indiqué précédemment, la profondeur de
fraisage (30) est importante puisqu'elle a un impact sur la
vitesse de pénétration de la fraise et, donc, sur la qualité
du fraisage (les risques d'endommagement du moteur et
de la fraise dépendent aussi de la profondeur de
fraisage). Un fraisage profond nécessite une vitesse de
pénétration plus lente qu'un fraisage peu profond.
Un fraisage trop profond peut vous obliger à ralentir la
vitesse de pénétration à tel point que la fraise ne coupe
plus mais déchiquette la pièce à usiner.
Une fois le fraisage terminé, arrêtez la défonceuse et
attendez que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer la défonceuse de la surface de travail.
AVERTISSEMENT
Ne retirez jamais la défonceuse de la pièce à
usiner et ne la placez pas à l'envers sur la
surface de travail avant que la fraise se soit
complètement arrêtée de tourner.
Il n'est pas recommandé d'effectuer des fraisages
profonds. Les petites fraises se cassent facilement
lorsqu'elles sont soumises à de trop fortes pressions
latérales. Une fraise suffisamment large pourra ne pas
casser mais si le fraisage est trop profond, il ne sera pas
précis et il sera difficile de guider et de contrôler la fraise.
C'est pourquoi nous vous recommandons de ne pas
couper à une profondeur dépassant 3,2 mm lors d'une
passe, quelle que soit la taille de la fraise, la dureté ou la
position de la pièce à usiner.
INSTALLATION DE LA BUSE D'ASPIRATION
DE LA POUSSIÈRE (Fig. 16)
La buse d'aspiration peut être attachée au tube d'un
aspirateur.
9
ERT-1150VN_20 lgs
FR
GB
D
26/10/05
E
I
P
13:24
NL
S
Page 10
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
Français
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils ou lorsque vous
les nettoyez au moyen d'un jet d'air. Si le travail
génère de la poussière, portez également un
écran facial ou un masque.
FONCTIONNEMENT
Pour réaliser un fraisage plus profond, il est nécessaire
d'effectuer plusieurs passes successives, en abaissant la
fraise de 3,2 mm à chaque passe. Pour gagner du
temps, effectuez tous les réglages nécessaires pour une
profondeur de fraisage avant de baisser le berceau pour
la nouvelle passe. Vous obtiendrez ainsi une profondeur
uniforme lorsque la dernière passe aura été effectuée.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des
conditions normales d'utilisation. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de réparation.
L'utilisation de toute autre pièce peut présenter
un danger ou endommager votre outil.
FRAISE
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Veillez à ce que la fraise soit propre et aiguisée pour que
le fraisage soit rapide et précis. Retirez la poix et la
résine accumulée sur la fraise après chaque utilisation.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
Lorsque vous aiguisez la fraise, intervenez uniquement
sur l'intérieur de l'arête tranchante. N'aiguisez jamais
l'extérieur. Assurez-vous lorsque vous aiguisez
l'extrémité d'une fraise que vous conservez le même
angle de dépouille que celui d'origine.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à table de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
MANDRIN
De la poussière et des copeaux peuvent s'accumuler sur
le mandrin : il est donc nécessaire de le nettoyer. Retirez
le mandrin et nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec.
Nettoyez la pince de réduction.
Ne plongez jamais le mandrin ou l'extrémité de l'arbre
dans de l'eau ou dans un solvant. Avant de remettre le
mandrin en place, versez une goutte d'huile de moteur à
l'intérieur de l'écrou, sur le filetage de l'arbre et sur la
pince de réduction. Remettez en place le mandrin sur
l'arbre à la main. Ne serrez jamais l'écrou du mandrin s'il
n'y a pas de fraise dans le mandrin. Sinon, vous
endommagerez le mandrin de façon irréversible.
Les outils électriques utilisés sur des équipements en
fibre de verre, des plaques de plâtre, des panneaux de
revêtement ont tendance à s’user plus rapidement et à
présenter des défaillances prématurées. Les copeaux et
la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très
abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Par conséquent, l’utilisation prolongée d'un outil sur de la
fibre de verre, des panneaux de revêtement, de l'enduit
de rebouchage ou du plâtre est fortement déconseillée.
Si, toutefois, vous travaillez avec de tels matériaux,
nettoyez votre outil de façon régulière au moyen d'un
jet d'air.
10
ERT-1150VN_20 lgs
F
26/10/05
13:25
Page 194
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
I
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
ERT-1150VN_20 lgs
DK
26/10/05
13:25
Page 195
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
N
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GR
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, µε
την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
H
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
RU
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
ERT-1150VN_20 lgs
PL
26/10/05
13:25
Page 196
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
HR
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
TR
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
SLO
GARANCIJSKA IZJAVA
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
ERT-1150VN_20 lgs
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
26/10/05
13:25
Page 197
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée
dB(A)
dB(A)
Sound pressure level
Sound power level
Weighted root mean
square acceleration value
dB(A)
dB(A)
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
Επίπεδο ακουστικής ισχύος
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint
Hangerő szint
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke
dB(A)
dB(A)
CZ
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Vážená efektivní hodnota zrychlení
dB(A)
dB(A)
m/s2
RU
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
‰Å(A)
‰Å(A)
Nivel de presiune acustică
Nivel de putere acustică
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată
dB(A)
dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona
dB(A)
dB(A)
Nivo zvočnega pritiska
Nivo zvočne moči
Efektivna vrednost uteženega pospeška
dB(A)
dB(A)
m/s2
HR
Razina akustičnog pritiska
Razina jačine zvuka
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
dB(A)
dB(A)
m/s2
TR
Akustik basnç düzeyi
Ses güç seviyesi
Ortalama temel vasat
ağrlğn hzlanma değeri
dB(A)
dB(A)
GR
m/s2
H
m/s2
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada
dB(A)
dB(A)
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata
dB(A)
dB(A)
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada
dB(A)
dB(A)
m/s2
RO
m/s2
PL
m/s2
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogensniveau
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde
dB(A)
dB(A)
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal
dB(A)
dB(A)
Lydtryksniveau
Lydstyrkeniveau
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal
dB(A)
dB(A)
SLO
m/s2
m/s2
m/s2
Lydtrykknivå
Lydstyrkenivå
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien
dB(A)
dB(A
m/s2
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
dB(A)
dB(A)
m/s2
Ï/ÒÂÍ2
m/s2
m/s2
m/s2
ERT-1150VN_20 lgs
F
26/10/05
13:25
Page 198
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
FIN
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
GR
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
HU
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
CZ
RU
RO
PL
SLO
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
HR
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
TR
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACIJA O USKLAENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim
normama ili normiranim dokumentima:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; 98/37/EC, 89/336/EEC
Machine: PLUNGE ROUTER
Type: ERT-1150VN
Name of company:
Address:
Name/Title:
Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies (UK) Limited.
ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Name/Title:
Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies Gmbh
ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager

Manuels associés