Manuel du propriétaire | Nissan Frontier Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
324 Des pages
Manuel du propriétaire | Nissan Frontier Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
LISEZ D’ABORD PUIS CONDUISEZ
EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN a le plaisir de vous accueillir parmi ses
clients toujours plus nombreux. Nous vous livrons
ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les plus
modernes et les normes de qualité les plus strictes.
Avant de prendre la route au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel
du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences
d’entretien de votre véhicule et vous aidera à
profiter de ce dernier en toute sécurité.
Ce manuel a été conçu pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite
agréable sur de nombreux kilomètres (milles).
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de
garantie distinct. Le « Guide du service et
de l’entretien NISSAN » explique en détail
les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. De plus, le livret
« Customer Care/Lemon Law » fourni séparément (États-Unis uniquement) vous expliquera comment résoudre tous les problèmes susceptibles de se produire avec
votre véhicule, et vous explique vos droits
en ce qui concerne la loi en vigueur dans
votre État sur les véhicules défectueux.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou
pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les
ressources disponibles.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer votre sécurité et
votre confort de même que ceux de vos
passagers!
● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
Les pages de ce guide contiennent un
minimum de 50 % de fibres recyclées,
y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de
sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur.
La marque
est inscrite au début des
chapitres/rubriques correspondant aux descriptions spécifiques applicables aux modèles à quatre roues motrices.
Comme dans le cas de tout autre véhicule
ayant des fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. Assurez-vous de lire la rubrique « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés. Les enfants de
moins de douze ans doivent être assis
sur le siège arrière.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
LORS DE LA LECTURE DE CE
MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule
est plus élevé que celui des voitures de
tourisme ordinaires afin de répondre à
des besoins de conduite hors route; son
comportement routier est donc
différent. Comme dans le cas de tout
autre véhicule de ce type, une conduite
inappropriée peut mener à une perte de
maîtrise ou à un accident.
Assurez-vous de lire les rubriques « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou problèmes de rendement
résultant de telles modifications ne sont
pas couverts par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent
ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les spécifications et les illustrations contenues dans le présent manuel étaient exactes au moment de
mettre sous presse. NISSAN se réserve le droit
de modifier les spécifications ou la conception
du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
Les pages de ce guide contiennent un
minimum de 50 % de fibres recyclées,
y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer
l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire
ce risque, les directives fournies doivent
être soigneusement suivies.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel.
Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Pour éviter
ou réduire ce risque, les directives fournies doivent être suivies à la lettre.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur
un élément de l’illustration.
MISE EN GARDE CONCERNANT LA
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si vous voyez un de ces symboles dans une
illustration, cela signifie que la flèche pointe vers
l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
indiquent un mouvement ou une action.
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant causer le cancer de même que des
malformations congénitales ou d’autres
lésions de l’appareil reproducteur. De
plus, l’État de la Californie reconnaît que
certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant causer le cancer de même que des
malformations congénitales ou d’autres
lésions de l’appareil reproducteur.
© 2003 NISSAN NORTH AMERICA, INC.
GARDENA, CALIFORNIA
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
WFW0002
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos
efforts incessants pour produire les véhicules les
plus sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui soient. Il a été construit par une société
de renommée internationale qui fabrique des voitures et des véhicules utilitaires dans plus de 17 pays
et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par
Nissan Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au
Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance collective de cette société et de ses filiales en
a fait le cinquième constructeur automobile mondial.
Outre les voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN fabrique des chariots
élévateurs, des moteurs marins, des bateaux et
autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue en Amérique du Nord. L’engagement de
NISSAN se chiffre à plus de 6 milliards de dollars en
investissement de capitaux dans des installations du
continent. Ces installations englobent les usines de
fabrication de Canton au Mississippi et de Smyrna
au Tennessee, le centre de conception de véhicules
Nissan Design International à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude technique Nissan
Technical Center North America à Farmington Hills
dans le Michigan. En outre, NISSAN emploie près
de 19 000 personnes au Canada, aux États-Unis et
au Mexique, sans compter les 60 000 personnes qui
travaillent pour les 1 250 concessionnaires NISSAN
et INFINITI en Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’économie canadienne. NISSAN Canada Inc., ses fournisseurs et plus de 150 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les
employés de la société et le personnel des concessionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre
de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui
fournissent à NISSAN et à ses concessionnaires des
matériaux et des services allant de l’exploitation des
installations portuaires et des services de transport à la
fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile.
NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les
performances et l’économie en carburant grâce à
une nouvelle conception des moteurs et à l’adoption
de matériaux synthétiques pour réduire le poids des
véhicules. La société a aussi mis au point des
moyens d’incorporer la qualité dans ses véhicules à
chaque étape du processus de production, à la fois
en recourant à l’utilisation intensive de l’automation
et, plus important encore, en prenant conscience du
rôle primordial que jouent les employés en matière
de contrôle de la qualité.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des douzaines de
vérifications ont été effectuées pour garantir que
chacune des étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule a été parfaitement exécutée.
NISSAN met un soin particulier à faire en sorte que,
chaque fois que vous confiez votre véhicule
NISSAN à un concessionnaire en vue d’un entretien,
le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante de votre véhicule NISSAN. Vous n’êtes pas
sans savoir que les ceintures de sécurité font partie
intégrante des systèmes de sécurité qui protégeront
tous les occupants du véhicule en cas de freinage
brusque ou d’accident. Nous vous conseillons
d’utiliser les ceintures de sécurité chaque fois que
vous conduisez le véhicule.
La croissance et les accomplissements de NISSAN
reflètent notre but principal : celui de vous offrir un
véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffinée. En d’autres termes, un produit que nous fabriquons avec fierté et que vous serez fier de posséder.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien lors de la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser
vos commentaires ou vos questions directement à
NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre
Service de la protection du consommateur
(NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
Pour les clients d’Hawaï
1 808 836-0888 (numéro d’Oahu)
Pour les clients du Canada
1 800 387-0122
Le Service de la protection du consommateur vous
demandera les renseignements suivants :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone
– le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur)
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
Nissan North America Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, Californie, États-Unis 902480191
Pour les clients d’Hawaï
– la date d’achat
– le relevé du compteur kilométrique
– le nom de votre concessionnaire NISSAN
– vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces renseignements à :
Nissan Motor Corporation in Hawaii
2880 Kilihau St.
Honolulu, Hawaii, États-Unis 96819
Pour les clients au Canada
Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Avant extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Arrière extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Emplacements du compartiment moteur. . . . . . . . . . . . . . 0-8
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ceintures de sécurité de la deuxième
rangée (p. 1-21)
Ceintures de sécurité avant (p. 1-21)
Coussins gonflables avant (p.1-12)
Sièges (p. 1-2)
Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-14)
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant) (p. 1-43)
Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-45)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0037
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
AVANT EXTÉRIEUR
1.
2.
Capot moteur (p. 8-8)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-21)
3. Pare-brise (p. 8-30)
4. Porte-bagages (p.2-33)
5. Glaces électriques (selon l’équipement
du véhicule) 2-35)
6. Serrures de portières, télécommande,
clés (p. 3-2, 3-5, 3-2)
7. Rétroviseurs (p. 3-14)
8. Pression des pneus (p. 8-42)
9. Pneu à plat (p. 6-2)
10. Chaînes antidérapantes (p. 5-36)
11. Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-23); Remplacement des ampoules (p. 8-36)
12. Interrupteur des phares antibrouillard
(selon l’équipement du véhicule)
(p. 2-25)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0035
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
ARRIÈRE EXTÉRIEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Chargement du véhicule (p. 9-14)
Caisse, hayon (p.3-16)
Porte-bagages (p.2-33)
Glace coulissante arrière (selon
l’équipement du véhicule) (p.2-37)
Serrure de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant (version à cabine double seulement) (p.3-5)
Bouchon de remplissage de carburant,
recommandations concernant le carburant (p. 3-11, p. 9-3)
Remplacement des ampoules (p. 8-36)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0036
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
HABITACLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lampes de lecture (p. 2-38)
Pare-soleil (p. 3-14)
Rétroviseur intérieur (p.3-14)
Bouches d’air (p.4-2)
Boîte à gants (p. 2-31)
Levier sélecteur (boîte automatique
seulement, selon l’équipement du véhicule) (p.5-12)
7. Porte-tasses (p. 2-30)
8. Sièges avant (p. 1-2)
9. Compartiment de rangement de la console (p.2-31)
10. Sièges arrière (p.1-5)
11. Pneu à plat (p.6-2)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0038
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
WIC0638
Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-23)
Instruments et indicateurs de bord
(p. 2-3)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-21)
Prise d’alimentation (p. 2-27)
Système de chauffage et de climatisation (p. 4-2)
Témoin de l’interrupteur de neutralisation du coussin gonflable côté passager (selon l’équipement du véhicule)
(p. 1-16)
Interrupteur de neutralisation du coussin gonflable côté passager (selon
l’équipement du véhicule) (p. 1-16)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-7)
Boîte à gants (p. 2-30)
Chaîne audio (p. 4-10)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-25)
Levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique et manuelle (p. 5-12)
Levier sélecteur de la boîte de transfert
(selon l’équipement du véhicule)
(p. 5-25)
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Levier de déblocage du frein de
stationnement (p. 5-21)
Commande principale/de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-22)
Coussin gonflable avant côté
conducteur/avertisseur sonore
(p. 1-7, p. 2-26)
Commandes du système audio du volant de direction (selon l’équipement du
véhicule) (p. 4-32)
Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
(p. 2-26)
Commande de luminosité du tableau
de bord (P. 2-24)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-26)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
EMPLACEMENTS DU
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur KA24DE
1.
Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-19)
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
automatique (modèles avec boîte de
vitesses automatique) (p. 8-17)
3. Filtre à air (p. 8-26)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-12)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-12)
6. Réservoir de liquide de frein (p. 8-20)
7. Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
(p.8-20)
8. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-21)
9. Bouchon du radiateur (p. 8-11)
10. Réservoir de liquide de refroidissement
(p. 8-11)
11. Batterie (p. 8-22)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WDI0087
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
Moteur VG33E
1.
2.
Boîte à fusibles/fils-fusibles (p. 8-34)
Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-19)
3. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
automatique (modèles avec boîte de
vitesses automatique) (p. 8-17)
4. Réservoir de liquide de frein (p. 8-20)
5. Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
(p.8-20)
6. Filtre à air (p. 8-26)
7. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-21)
8. Jauge d’huile moteur (p. 8-12)
9. Bouchon du radiateur (p. 8-11)
10. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-12)
11. Réservoir de liquide de refroidissement
(p. 8-11)
12. Batterie (p. 8-22)
WDI0269
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
Moteur VG33ER
1.
2.
Boîte à fusibles/fils-fusibles (p. 8-34)
Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-19)
3. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
automatique (modèles avec boîte de
vitesses automatique) (p. 8-17)
4. Compresseur volumétrique
5. Réservoir de liquide de frein (p. 8-20)
6. Filtre à air (p. 8-26)
7. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-21)
8. Jauge d’huile moteur (p. 8-12)
9. Bouchon du radiateur (p. 8-11)
10. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-12)
11. Réservoir de liquide de refroidissement
(p. 8-11)
12. Batterie (p. 8-22)
WDI0270
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
TÉMOINS
Témoin
ou
Nom
Page
Témoin des
freins antiblocage
2-11
Témoin de température d’huile
de la boîte de
vitesses automatique (modèles
)
2-11
Témoin de position de stationnement de la
boîte de vitesses
automatique
(modèles
)
2-11
Témoin de frein
2-11
Témoin
Nom
Page
Témoin de
charge
2-12
Témoin de portière ouverte
2-12
Témoin de pression d’huile moteur
2-12
Témoin de niveau de carburant bas
2-13
Témoin
d’avertissement
de basse pression
des pneus (selon
l’équipement du
véhicule)
2-13
Témoin
Nom
Page
Témoin de bas
niveau de liquide
de lave-glace
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-14
Témoin de neutralisation du
coussin gonflable
côté passager
(sauf modèles à
cabine double)
2-14
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
2-14
Témoin du coussin gonflable
2-15
ou
Table des matières illustrée 0-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
Témoin
Nom
Page
Témoin de commande principale du régulateur de vitesse
(CRUISE) (selon
l’équipement du
véhicule)
2-15
Témoin de commande principale de réglage
(SET) du régulateur de vitesse
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-15
Témoin
Nom
Page
Témoin des
quatre roues
motrices (selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin
Nom
Page
2-15
Témoin SLIP
(dérapage) (selon
l’équipement du
véhicule)
2-16
Témoin de faisceaux route
(bleu)
2-15
2-17
Témoin
d’anomalie
(MIL)
2-16
Témoins des
clignotants et
des feux de détresse
2-17
Témoin de neutralisation de la
surmultiplication (boîte de
vitesses automatique seulement)
2-16
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique
du véhicule (selon
l’équipement du
véhicule)
0-12 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
1 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité
et coussins gonflables
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage manuel du siège avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Inclinaison de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement). . . . . . . . . . . . . 1-5
Strapontin (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . . 1-7
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Commutateur marche/arrêt et témoin du
coussin gonflable côté passager
(sauf pour les modèles à cabine double) . . . . . . . . . 1-16
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Ceinture de sécurité à deux points sans
enrouleur (strapontin des modèles King Cab
et au centre de la banquette arrière des
modèles à cabine double) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Installation au centre de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement). . . . . . . . . . . . 1-34
Installation aux places latérales de la banquette arrière (modèles à cabine double
seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-43
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
Installation sur le siège du passager avant . . . . . . . . 1-46
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—debbie X
SIÈGES
RÉGLAGE MANUEL DU SIÈGE
AVANT
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention : ne réglez donc pas
votre siège pendant que le véhicule
roule. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
ARS1152
AVERTISSEMENT
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège devrait être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la rubrique « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
WRS0175
WRS0176
Réglage longitudinal
Inclinaison du dossier
Tirez le levier vers le haut et maintenez-le dans
cette position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous
contre le dossier. Pour redresser le dossier du
siège, tirez le levier vers le haut, puis penchezvous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage du
dossier pour des occupants de tailles différentes,
ce qui facilite le réglage de la ceinture de sécurité
(consultez la rubrique « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin
dans ce chapitre). De plus, le dossier peut être
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
WRS0211
WRS0131
Siège du passager, version King Cab seulement
Fonction d’accès aux sièges arrière
Dispositif d’élévation du siège (siège
du conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Le siège du passager avant peut s’incliner et
s’avancer pour faciliter l’accès des passagers
aux strapontins.
Tournez les deux commandes pour régler l’angle
et la hauteur du coussin du siège à la position
désirée.
Pour activer la fonction d’accès aux sièges arrière, tirez le levier d’inclinaison vers le haut ou
poussez le levier d’accès vers le bas. Le siège
avance automatiquement.
Pour remettre le siège à sa position originale,
poussez le siège au complet vers l’arrière, puis
relevez le dossier du siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ni sur le siège arrière
lorsque ce dernier est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus de dispositifs de retenue adéquats
pourraient être blessées grièvement en
cas d’accident ou d’arrêt brusque.
WRS0389
Support lombaire (siège du conducteur, selon l’équipement du véhicule)
Le siège du conducteur est équipé d’un support
lombaire. Déplacez le levier vers l’avant ou vers
l’arrière pour régler le support lombaire.
WRS0212
INCLINAISON DE LA BANQUETTE
ARRIÈRE (modèles à cabine double
seulement)
La banquette arrière peut s’incliner pour faciliter
l’accès aux outils et au cric de l’espace de rangement.
Pour incliner le dossier du siège, tirez la sangle
1 et inclinez s
2 le dossier vers
vers le haut s
l’avant.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/15/03—pattie X
ARS1026
WRS0213
STRAPONTIN (selon l’équipement du
véhicule)
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions King Cab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas.
Vérifiez le réglage de votre appuie-tête si
une autre personne a utilisé le siège avant
vous.
● Lorsque vous remontez le strapontin,
prenez soin de ne pas vous pincer les
doigts entre le coussin du siège et la
carrosserie.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager et des
ceintures de sécurité à prétendeur.
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Coussins gonflables avant : ils aident à amortir le choc transmis à la tête et au thorax du
conducteur et du passager avant lors de certains
types de collisions frontales.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son
centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
Les coussins gonflables sont conçus pour compléter la protection fournie par les ceintures de
sécurité du conducteur et du passager avant en
cas d’accident; ils ne sont en aucun cas destinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement.
De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis suffisamment loin du volant de
direction et de la planche de bord. (Reportezvous à la rubrique « Ceintures de sécurité » plus
loin dans ce chapitre pour connaître les directives et les précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité.)
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
appuyé sur son compartiment lorsqu’il
se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos
bien appuyé contre le dossier de votre
siège et de régler ce dernier aussi loin
que possible du volant ou de la planche
de bord, sans que cela ne nuise à votre
confort en conduisant. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
WRS0031
AVERTISSEMENT
● Les coussins gonflables avant ne se
déploient habituellement pas en cas
d’impact latéral, d’impact arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture
de sécurité afin de réduire les risques
de blessures et la gravité de celles-ci en
cas d’accident.
● Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis
bien droit au fond de leur siège. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de puissance. Si vous n’êtes
pas correctement retenu, si vous êtes
penché vers l’avant, tourné de côté ou
assis dans toute autre position inadéquate, vous augmentez les risques de
blessures graves ou mortelles en cas
d’accident. Le coussin gonflable avant
peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles si vous êtes
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. Lors d’une
collision, le dispositif des coussins
gonflables détecte la gravité de
l’impact et active le déploiement des
sacs en fonction de l’utilisation des
ceintures de sécurité. Lors d’un accident, les risques de blessures et la gravité de celles-ci sont accrus lorsque les
occupants n’ont pas bouclé correctement leur ceinture.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous mettez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous augmentez les risques qu’elles soient blessées en cas de déploiement de votre
coussin gonflable.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ARS1133
ARS1041
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant que
le véhicule roule, et ne les laissez jamais
sortir les mains ou la tête par la fenêtre.
Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur
vos genoux ou dans vos bras. Quelques
exemples de positions dangereuses à ne
pas adopter dans un véhicule en mouvement sont illustrés ici.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ARS1042
ARS1043
ARS1044
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un
véhicule équipé d’un commutateur
marche/arrêt de coussin gonflable, à
moins d’avoir préalablement désactivé
le coussin gonflable. L’impact d’un
coussin gonflable qui se déploie peut
infliger des blessures graves ou mortelles à votre enfant. Consultez la rubrique « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir des détails.
ARS1045
WRS0256
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent être sérieusement
blessés voire tués lorsque les coussins
gonflables avant se déploient. Les enfants âgés de moins de douze ans doivent être correctement retenus sur un
siège arrière, lorsque le véhicle en est
équipé.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
gonflable avant du passager est monté dans la
planche de bord, au-dessus de la boîte à gants.
Ces dispositifs ont été conçus pour répondre aux
conditions d’homologation optionnelles établies
conformément à la réglementation en vigueur aux
États-Unis. Leur utilisation est également autorisée au Canada. L’homologation optionnelle autorise la conception de coussins gonflables avant
dont le déploiement est moins puissant que celui
des coussins qui équipaient les modèles antérieurs. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements stipulés dans
ce manuel s’appliquent toujours et doivent
être suivis.
WRS0214
1.
2.
3.
4.
Unité de capteur de diagnostic
Enrouleurs des prétendeurs des ceintures de sécurité
Modules des coussins gonflables avant
Commutateur marche/arrêt du coussin
gonflable côté passager
5.
Témoin de mise hors fonction du coussin gonflable côté passager
Coussins gonflables avant
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant de direction. Le coussin
Les coussins gonflables avant sont conçus pour
se déployer lors d’une collision frontale de forte
intensité; leur déploiement est toutefois possible
si les forces provoquées par un autre type de
collision s’assimilent à celles d’une collision frontale grave. Il est possible qu’ils ne se déploient
pas lors de certains types de collisions frontales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
gonflables avant.
Les modèles King Cab (cabine allongée) sont
équipés d’un commutateur marche/arrêt de
coussin gonflable côté passager avant. Ce commutateur est conçu précisément pour les modè-
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
les dépourvus d’un siège arrière où un dispositif
de retenue pour enfant orienté vers l’arrière pourrait être installé. Ainsi, vous pouvez désactiver le
coussin gonflable côté passager et utiliser un tel
dispositif de retenue pour enfant sur le siège du
passager avant. Consultez la rubrique « Commutateur marche/arrêt et témoin du coussin gonflable côté passager » plus loin dans ce chapitre.
Les modèles à cabine double ne sont pas équipés d’un commutateur marche/arrêt de coussin
gonflable côté passager puisqu’ils possèdent un
siège arrière sur lequel un dispositif de retenue
pour enfant peut être installé. De plus, dans le
cas des modèles à cabine double, le dispositif de
coussins gonflables est équipé de gonfleurs
adaptatifs aux sièges du conducteur et du passager. Le dispositif surveille l’information fournie
par le capteur de zone de collision, l’unité du
capteur de diagnostic et les capteurs des boucles des ceintures de sécurité qui détectent si les
ceintures de sécurité sont bouclées. Les gonfleurs s’activent ou non en fonction de la gravité
de la collision et de l’utilisation des ceintures de
sécurité. Il est donc possible qu’un seul coussin
gonflable avant se déploie lors d’une collision;
une telle situation dépend de la gravité de
l’impact et du fait que les passagers avant portaient ou non leur ceinture de sécurité. Cette
situation n’indique pas un fonctionnement inadéquat du dispositif. Veuillez communiquer avec
votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le fonctionnement du dispositif de coussins gonflables de votre véhicule.
Le déploiement des coussins gonflables avant
est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge et une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
protéger les occupants des sièges avant. De ce
fait, le risque de blessures occasionnées par la
puissance du déploiement des coussins gonflables avant peut être accru si l’occupant se trouve
trop près du module du coussin gonflable avant,
ou encore, s’il est appuyé contre le module au
moment du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être
portées correctement; de plus, le conducteur et
le passager avant doivent être assis avec le dossier de siège relevé à la verticale, et positionner
leur siège aussi loin que possible du volant de
direction et de la planche de bord. Les coussins
gonflables avant se déploient rapidement pour
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant de direction ou sur la planche
de bord. Ne déposez pas non plus
d’objets entre les occupants et le volant
ou la planche de bord. De tels objets
pourraient se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin
gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant seront chauds dans les
instants suivant le déploiement des
coussins. Ne les touchez pas, sous
peine de vous infliger de graves
brûlures.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des coussins gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables se déploient de façon fortuite ou
que leur circuit soit endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre véhicule. Une telle action pourrait
compromettre le fonctionnement des
coussins gonflables avant.
● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves
blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant de direction et à la planche de bord,
notamment l’installation d’équipement
ou d’accessoires sur le rembourrage du
volant de direction et sur la planche de
bord, ou encore l’ajout de garnitures
supplémentaires autour des coussins
gonflables.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. En effet, une
telle condition du pare-brise peut nuire
au
déploiement
des
coussins
gonflables.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ces dispositifs doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de
tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le câblage du dispositif
de protection complémentaire (SRS) ne
doit pas être modifié ni débranché.
N’utilisez pas d’instruments de contrôle
électriques ni d’appareils non autorisés
pour sonder les connexions des coussins gonflables.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(pour les sièges avant)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à prétendeur ne
peut pas être réutilisée après avoir été
activée. Elle doit être remplacée au
complet, l’enrouleur et la boucle y
compris.
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et que le prétendeur
de ceinture de sécurité ne s’est pas
activé, faites vérifier le prétendeur et,
au besoin, faites-le remplacer par votre
concessionnaire NISSAN.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les
ceintures de sécurité à prétendeur
soient activées de façon fortuite, ou
que leur fonctionnement soit altéré.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur le prétendeur des ceintures de sécurité ou à
proximité du prétendeur. L’installation
de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. N’utilisez pas
d’équipement d’essai électrique ni
d’appareils non homologués pour sonder les connexions du système de ceintures de sécurité à prétendeur.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. Une méthode
incorrecte de mise au rebut peut entraîner de graves blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables. Utilisées conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent lorsque
le véhicule subit certains types de collisions,
aidant ainsi à retenir les passagers des sièges
avant.
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable
clignote par intermittence si une anomalie est détectée dans le système des prétendeurs. Le cas échéant, les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront
pas correctement. Elles doivent être vérifiées et
réparées au besoin. le concessionnaire NISSAN
le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
ET TÉMOIN DU COUSSIN
GONFLABLE CÔTÉ PASSAGER
(sauf pour les modèles à cabine
double)
AVERTISSEMENT
Les coussins gonflables et les ceintures
de sécurité sont conçus pour fonctionner
en complémentarité. Ne mettez pas le
coussin gonflable hors fonction, sauf si
vous répondez aux critères de neutralisation du coussin gonflable exigés en vertu
des normes fédérales. La mise hors fonction du coussin gonflable augmente les
risques de blessures graves ou mortelles
en cas de collision au cours de laquelle le
coussin gonflable se serait normalement
déployé.
WRS0111
Dans de très rares cas, des passagers risquent
de subir des blessures graves causées par les
coussins gonflables qui se déploient, et plus
particulièrement s’ils ne sont pas correctement
attachés. Les gouvernements américain et canadien identifient un nombre limité de circonstances dans lesquelles un coussin gonflable pourrait
réduire la sécurité. Dès lors, il est permis
d’installer un commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager dans les modè-
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
les de véhicules sans siège arrière de taille normale. Cependant, étant donné que les coussins
gonflables présentent de grands avantages, leur
désactivation, dans la plupart des cas, est
contre-indiquée, à moins que des critères gouvernementaux spéciaux ne s’appliquent à cet effet.
Les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants doivent toujours être utilisés
correctement. Consultez les rubriques « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » et « Dispositifs de retenue pour enfants » plus loin dans le présent chapitre pour
obtenir des détails.
Le commutateur de neutralisation du coussin
gonflable côté passager est situé sous les commandes de climatisation. Il est utilisé pour désactiver le coussin gonflable côté passager.
Pour désactiver le coussin gonflable côté passager, insérez la clé de contact dans le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager et tournez le commutateur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position OFF.
Retirez ensuite la clé. Lorsque le contacteur
d’allumage est tourné à la position ON (marche)
ou START (démarrage), le témoin du coussin
gonflable côté passager hors fonction s’allume
pour indiquer que le coussin gonflable est désactivé. Pour activer le coussin gonflable côté passager, insérez la clé de contact dans le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté
passager et tournez le commutateur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ON. Retirez ensuite la clé. Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON ou
START, le témoin de neutralisation du coussin
gonflable côté passager s’allume pendant sept
secondes pour indiquer que le système fonctionne correctement, puis s’éteint pour indiquer
que le coussin gonflable côté passager est fonctionnel.
Le commutateur marche/arrêt doit être utilisé
UNIQUEMENT pour désactiver le coussin gonflable selon les critères gouvernementaux suivants :
● les jeunes enfants (de moins d’un an) maintenus dans des dispositifs de retenue orientés vers l’arrière DOIVENT se trouver sur le
siège du passager avant;
● les enfants âgés d’un à douze ans DOIVENT
voyager sur le siège du passager avant;
● Le passager souffre d’une condition médicale qui, selon un médecin, fait que le coussin gonflable présente un risque particulier
au point que les blessures possibles causées par le coussin gonflable sont plus graves que celle potentiellement causées suite
à la désactivation du coussin gonflable.
1. N’actionnez
pas
le
commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passager pendant que le contact est mis.
2. Tournez le commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager complètement vers la position ON ou OFF.
3. Retirez toujours la clé de contact après
l’avoir utilisée dans le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passager.
4. Le témoin du coussin gonflable côté passager hors fonction doit s’allumer pendant
sept secondes lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON ou START.
Si ce n’est pas le cas, le véhicule doit être
inspecté par un concessionnaire NISSAN.
Les points 2 et 3 ci-dessus visent particulièrement à éviter une utilisation incorrecte de la clé
de contact.
Lorsque le commutateur est mis à la position ON,
le coussin gonflable côté passager est fonctionnel et peut se déployer en cas de collision frontale. Lorsque le commutateur est mis à la position
OFF, le coussin gonflable côté passager n’est
pas fonctionnel et ne se déploiera pas en cas de
collision frontale. Le témoin du coussin gonflable
côté passager hors fonction s’allume au tableau
de bord lorsque le commutateur marche/arrêt du
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
coussin gonflable côté passager est mis à la
position OFF. Le coussin gonflable côté conducteur reste toujours fonctionnel et son déploiement n’est en aucun cas compromis par le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté
passager.
Le témoin du coussin gonflable côté passager
affiche la mention « OFF » au centre de la
planche de bord pour indiquer la position du
commutateur marche/arrêt du coussin gonflable
côté passager. Lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position ON ou START, le témoin
s’allume pendant sept secondes environ, puis
s’éteint si le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable est à la position ON, ou reste allumé
si le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager est à la position OFF.
AVERTISSEMENT
● Ne mettez pas le coussin gonflable hors
fonction, sauf si vous répondez aux critères de neutralisation du coussin gonflable exigés en vertu des normes fédérales décrites précédemment. Ce
véhicule (sauf s’il s’agit d’une version à
cabine double) est équipé de ceintures
de sécurité dotées d’un dispositif « limiteur d’effort ». Les ceintures de sécurité
sont conçues pour fonctionner en complémentarité avec les coussins gonflables afin de réduire les risques de blessures en cas de collision. Elles sont
également conçues pour détendre davantage la sangle de la ceinture lors de
certaines collisions afin de réduire la
force exercée sur la poitrine de
l’occupant au moment de l’impact. Si
une collision survient alors que le coussin gonflable est désactivé, la ceinture
de sécurité pourrait permettre un mouvement longitudinal du corps de
l’occupant suffisant pour que ce dernier
subisse des blessures graves ou
mortelles.
● Assurez-vous que le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté
passager est activé, sauf si le siège est
occupé par un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière, un
enfant de moins de douze ans ou un
passager souffrant d’un problème médical qui, selon l’avis d’un médecin, implique des risques de blessures en cas
de déploiement du coussin gonflable
(critères du gouvernement fédéral). Si
le commutateur est désactivé, le coussin gonflable ne se déployera pas tel
qu’il est conçu pour le faire en cas de
collision, ce qui priverait le passager de
la protection supplémentaire fournie
par le coussin gonflable.
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Assurez-vous de désactiver le coussin
gonflable du passager avant si vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant. S’il n’est pas désactivé, le coussin gonflable peut se déployer en cas
d’accident. La puissance et la rapidité
de déploiement du coussin peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Le déploiement d’un
coussin gonflable présente également
un risque de blessures aux enfants de 1
à 12 ans et aux personnes souffrant de
conditions médicales particulières.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
Les bébés, les enfants de moins de
douze ans ou les personnes souffrant
de conditions médicales spéciales ne
doivent pas s’asseoir sur le siège du
passager avant tant que le dispositif du
coussin gonflable n’a pas fait l’objet
d’une vérification par votre concessionnaire NISSAN.
WRS0215
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
Les étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables avant sont placées dans le
véhicule aux endroits illustrés.
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin de coussin gonflable, identifié par le
pictogramme
sur la planche de bord, surveille les circuits des dispositifs de coussins gonflables et de ceintures de sécurité à prétendeur.
Les circuits contrôlés par le témoin des coussins
gonflables sont ceux du module de détection et
diagnostic, des capteurs de choc, des modules
des coussins gonflables, des prétendeurs de
ceintures de sécurité et des faisceaux de câblage
connexes.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Méthode de réparation et de remplacement
Les dispositifs de coussins gonflables et de ceintures de sécurité à prétendeur doivent être réparés si l’une des situations suivantes se produit :
Les coussins gonflables avant et les ceintures de
sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être
activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à
moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du
coussin gonflable reste allumé après l’activation
de l’un ou l’autre de ces systèmes. La réparation
et le remplacement d’un des éléments du dispositif de protection complémentaire ne doivent
être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
● le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes;
● le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence;
● le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Dans ces conditions, il est possible que le dispositif de protection complémentaire (coussins
gonflables avant et ceintures de sécurité à prétendeur) ne fonctionne pas correctement. Faites
vérifier et réparer ces dispositifs au besoin en
vous rendant chez le concessionnaire NISSAN le
plus proche.
Assurez-vous que toute personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables
avant, de ceintures de sécurité à prétendeur et
des pièces connexes à ces dispositifs. La clé de
contact doit toujours être gardée à la position
LOCK (verrouillage) lors de toute intervention
effectuée dans le compartiment moteur ou dans
l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant
s’est déployé, le module de coussin
gonflable ne fonctionne plus et doit
être remplacé. Si l’un des coussins gonflables avant se déploie, les ceintures
de sécurité à prétendeur doivent également être remplacées. Le module du
coussin gonflable et le dispositif des
ceintures de sécurité à prétendeur qui
ont été activées doivent être remplacés
par un concessionnaire NISSAN. Le
module du coussin gonflable et le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur ne sont pas réparables.
● En cas de dommages à la partie avant
du véhicule, les coussins gonflables
avant et les ceintures de sécurité à prétendeur doivent être inspectés par un
concessionnaire NISSAN.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant ou les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident.
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable, un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à
la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. Une méthode incorrecte de mise
au rebut peut entraîner de graves
blessures.
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Les probabilités de blessures ou de mort en cas
d’accident et la sévérité des blessures peuvent
être considérablement réduites lorsque vous
êtes bien positionné et bien adossé au dossier de
siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. NISSAN conseille vivement à
tous les occupants du véhicule de boucler leur
ceinture de sécurité en tout temps pendant la
conduite, même si la place qu’ils occupent est
équipée d’un coussin gonflable.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SSS0134
AVERTISSEMENT
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Après avoir pris place sur la banquette arrière (modèles à cabine double),
les
enfants
doivent
être
correctement attachés et, si nécessaire,
installés dans un dispositif de retenue
pour enfant.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serré que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture
sous-abdominale placée trop haut peut
augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit pas reposer sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée car elle ne pourrait pas vous protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher à la même ceinture
de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Ne laissez jamais personne prendre
place dans l’aire de chargement ni dans
une cellule de camping ou tout autre
type de caisse amovible pour aire de
chargement. Ces espaces ne sont pas
équipés de ceintures de sécurité et ne
sont pas conçus pour recevoir des passagers. En cas d’arrêt brusque ou de
collision, les personnes s’y trouvant
pourraient être blessées.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portes sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Faites-le vérifier
par un concessionnaire NISSAN.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur a été activée, elle ne peut
pas être réutilisée et doit être remplacée, dans son ensemble, avec
l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, y compris les enrouleurs et
le matériel de fixation, doivent être inspectées par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
mineure, que les ceintures n’aient subi
aucun dommage apparent et qu’elles
fonctionnent encore correctement. Les
ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également
être inspectées et remplacées si des
dommages ou un mauvais fonctionnement ont été décelés.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
La contribution des adultes est nécessaire
à la protection des enfants. Ceux-ci doivent
être retenus adéquatement.
Le dispositif de retenue adéquat varie en fonction
de la taille de l’enfant. En règle générale, les
bébés âgés d’un an ou moins environ et pesant
moins de 9 kg (20 lb) doivent être placés dans un
dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière. Des dispositifs de retenue pour enfant
orientés vers l’avant sont disponibles pour les
enfants qui sont trop grands pour les dispositifs
orientés vers l’arrière.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respectez
toujours
les
directives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il
est endommagé.
AVERTISSEMENT
● Sur les véhicules équipés d’un commutateur marche/arrêt de coussin gonflable côté passager, assurez-vous de désactiver le coussin gonflable du
passager avant si vous installez un dispositif de retenue pour enfant orienté
vers l’arrière sur le siège avant. S’il n’est
pas désactivé, le coussin gonflable peut
se déployer en cas d’accident. La puissance et la rapidité de déploiement du
coussin peuvent causer des blessures
graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Consultez la rubrique « Commutateur
marche/arrêt et témoin du coussin gonflable du passager » plus haut dans ce
chapitre.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un modèle à cabine double. Votre enfant
pourrait être blessé grièvement ou mortellement lors du déploiement du coussin gonflable. Les dispositifs de retenue
pour enfant orientés vers l’arrière ne
doivent être installés que sur le siège
arrière.
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions King Cab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
● Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite
taille. Le baudrier peut passer trop près
de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut ne pas
s’adapter à leurs hanches. En cas
d’accident, une ceinture de sécurité mal
ajustée peut être la cause de blessures
graves ou mortelles. Utilisez toujours
des dispositifs de retenue pour enfant
appropriés.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoires au Canada et dans tous les États américains.
Reportez-vous à la rubrique « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
De plus, un des nombreux types de dispositifs de
retenue conçus pour des enfants plus grands
doit être utilisé pour une protection maximale.
NISSAN recommande, dans la mesure du
possible, de faire asseoir tous les enfants
de moins de douze ans sur un siège arrière
muni d’une ceinture de sécurité (modèles à
cabine double seulement). Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège
avant. Cette consigne est particulièrement
importante, du fait que votre véhicule est
équipé d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le
siège du passager avant. Reportez-vous à
la rubrique « Dispositif de protection complémentaire » plus haut dans ce chapitre.
Consultez également la rubrique « Commutateur marche/arrêt et témoin du coussin
gonflable côté passager » plus haut dans
ce chapitre.
Bébés et jeunes enfants
NISSAN recommande d’installer les bébés et les
jeunes enfants dans un dispositif de retenue pour
enfant conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou
aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards (aux États-Unis). Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre
véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule.
Si le baudrier du siège sur lequel l’enfant prend
place passe sur son visage ou son cou,
l’utilisation d’un rehausseur (disponible sur le
marché) peut remédier à cette situation. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier repose au centre de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être placée bas sur les
hanches. Le rehausseur doit être adapté au siège
du véhicule et porter une étiquette certifiant son
homologation aux normes de sécurité des véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou aux
normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis). Lorsque l’enfant a grandi
et que le baudrier ne passe plus sur ou près de
son visage et son cou, l’utilisation du rehausseur
n’est plus nécessaire.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la
portion sous-abdominale soit placée aussi bas
que possible sur vos hanches, et non sur votre
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points sur votre abdomen.
Toute autre recommandation particulière peut
vous être fournie par votre médecin.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votre médecin pour toute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1
s
Réglez le siège. Consultez la rubrique « Sièges » plus haut dans ce chapitre.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège devrait être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée.
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
tirée, à moins que la languette de la ceinture de
sécurité ne soit détachée de la boucle et que la
ceinture ne soit complètement rétractée. Une fois
rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode
de blocage d’urgence. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la rubrique « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
WRS0137
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur et insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en
cas de freinage brusque ou de collision. Si
elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une
certaine liberté de mouvement lorsque
vous êtes assis sur le siège.
WRS0138
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
4
s
Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour
éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous
que le baudrier passe sur votre épaule et sur
votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière (modèles à cabine double seulement) sont équipées
d’un mécanisme de verrouillage pour l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé « mode de blocage automatique ».
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de
l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage
automatique ne doit pas être activé. Dans
le cas contraire, la tension de la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte.
AVERTISSEMENT
Les dossiers de siège doivent être complètement verrouillés lorsque les occupants du véhicule attachent leur ceinture.
Ceux-ci pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt soudain.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante.
● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
WRS0139
WRS0226
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges avant)
Débouclage des ceintures de sécurité
s
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Reportez-vous à la rubrique « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité » figurant plus haut dans ce
chapitre. Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s
2 , de façon à ce
drier jusqu’à la position désirée s
que la sangle passe au centre de l’épaule. La
ceinture de sécurité ne doit pas reposer sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber
de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage
pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Vous pourriez subir des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer
l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien bloqué.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position qui vous convient le mieux. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
WRS0216
CEINTURE DE SÉCURITÉ À DEUX
POINTS SANS ENROULEUR
(strapontin des modèles King Cab et
au centre de la banquette arrière des
modèles à cabine double)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions King Cab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0191
Bouclage des ceintures
1. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à
ce que vous entendiez et ressentiez son
enclenchement.
WRS0192
WRS0193
2. Serrez la ceinture en tirant la portion libre de
la ceinture à l’écart de la languette.
3. Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
avez besoin d’une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même compagnie qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
WRS0194
WRS0201
4. Desserrez la ceinture en maintenant la languette en angle droit par rapport à la ceinture, puis en tirant sur la ceinture.
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler une ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou si la position
de conduite rendent le port normal de la ceinture
de sécurité impossible, une rallonge de ceinture
de sécurité peut être utilisée. La rallonge de
ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ
20 cm (8 po) et peut être utilisée aussi bien par le
conducteur que par le passager avant. Si vous
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité standard
ne doivent pas utiliser de rallonge car
son utilisation superflue pourrait entraîner des blessures graves en cas
d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour installer un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif n’est pas correctement attaché,
l’enfant pourrait être blessé grièvement
en cas de collision ou d’arrêt brusque.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec
un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de l’ensemble de
ceinture de sécurité.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant qui n’est
pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un modèle à cabine double. Votre enfant
pourrait être blessé grièvement ou mortellement lors du déploiement du coussin gonflable. Les dispositifs de retenue
pour enfant orientés vers l’arrière ne
doivent être installés que sur le siège
arrière.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un
véhicule équipé d’un commutateur
marche/arrêt de coussin gonflable, à
moins d’avoir préalablement désactivé
le coussin gonflable. L’impact d’un
coussin gonflable qui se déploie peut
infliger des blessures graves à votre
enfant et même le tuer. Consultez la
rubrique « Commutateur marche/arrêt
et témoin du coussin gonflable côté
passager » figurant plus haut dans le
présent chapitre.
● Un dispositif de retenue pour enfant
mal installé peut entraîner de graves
blessures ou la mort de l’enfant en cas
d’accident.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Les statistiques démontrent que les enfants sont
plus en sécurité correctement retenus
sur le siège arrière que sur le siège
avant.
● ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité
213 des véhicules automobiles canadiens
(au Canada) ou à la norme de sécurité 213
des Federal Motor Vehicle Safety Standards
(aux États-Unis);
En règle générale, les dispositifs de retenue pour
enfant sont conçus pour être installés au moyen
de la ceinture sous-abdominale ou de la portion
sous-abdominale de la ceinture de sécurité à
trois points. De plus, ce véhicule est équipé d’un
système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système
LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle
d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui
peuvent être attachées à ces points d’ancrage
inférieurs. Pour obtenir plus de détails à ce sujet,
reportez-vous à la rubrique « Système LATCH
(points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage
pour siège d’enfant) » plus loin dans ce chapitre.
● vérifiez que le dispositif de retenue pour
enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité;
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il est
bien adapté à la taille de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et
les jeunes enfants, et ce, dans toutes les
provinces et territoires du Canada ainsi
que partout aux États-Unis.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions King Cab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
● Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de
même que la gravité des blessures
subies.
● Respectez toutes les instructions fournies par le fabricant concernant
l’installation et l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant. Lors de l’achat
d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il
est adapté à votre enfant et au véhicule.
Il est possible que certains types de
dispositif de retenue pour enfant ne
conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la
plus proche de la verticale.
● Après avoir fixé le dispositif de retenue
pour enfant, vérifiez-le avant d’y asseoir
un enfant. Inclinez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Le dispositif de retenue ne doit pas se
déplacer de plus de 2,5 cm. S’il est mal
fixé, resserrez la ceinture de sécurité au
besoin, ou installez le dispositif sur un
autre siège puis vérifiez-le de nouveau.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant est installé sur un
siège équipé d’une ceinture de sécurité
à trois points, assurez-vous que le baudrier ne passe pas sur le visage ou sur le
cou de l’enfant. Si c’est le cas, faites
passer le baudrier derrière le dispositif.
Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la rubrique
« Installation sur le siège du passager
avant » plus loin dans le présent
chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il soit projeté en cas d’arrêt
soudain ou d’accident.
ATTENTION
Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule
fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la
surface et les boucles du siège avant d’y
déposer votre enfant.
INSTALLATION AU CENTRE DE LA
BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0263
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 1
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant à la place centrale arrière, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège, tel qu’illustré. Respectez toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
WRS0250
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
WRS0264
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 3
3. Tirez fermement sur la commande de réglage de la ceinture sous-abdominale pour
éliminer le mou et obtenir un ajustement
serré.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-35
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0265
WRS0266
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 4
4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 1
5. Essayez de serrer la ceinture de nouveau ou
déplacez le siège à une autre position s’il
n’est pas fixé solidement.
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège, tel qu’illustré. Respectez toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
6. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant à la place centrale arrière, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
WRS0267
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
6. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
INSTALLATION AUX PLACES
LATÉRALES DE LA BANQUETTE
ARRIÈRE (modèles à cabine double
seulement)
AVERTISSEMENT
WRS0268
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 3
3. Tirez fermement sur la commande de réglage de la ceinture sous-abdominale pour
éliminer le mou et obtenir un ajustement
serré.
WRS0269
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 4
4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage que vous devez
utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
5. Essayez de serrer la ceinture de nouveau ou
déplacez le siège à une autre position s’il
n’est pas fixé solidement.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-37
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0272
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant aux positions extérieures du siège
arrière, suivez les étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
WRS0250
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0251
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
rité. La couture place la languette de la ceinture
de sécurité près du dessus du dossier de siège
pour faciliter l’accès des passagers au siège
arrière.
WRS0146
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier à travers la
languette de la ceinture de sécurité jusqu’à
dépasser la couture de la ceinture pour
vous assurer que le dispositif de retenue
pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
repassée par la languette de la ceinture de sécu-
WRS0252
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-39
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0273
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant aux positions extérieures du siège
arrière, suivez les étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
WRS0309
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité dans le dispositif de retenue pour
enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic et que vous
sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
La couture place la languette de la ceinture de
sécurité près du dessus du dossier de siège pour
faciliter l’accès des passagers au siège arrière.
WRS0260
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
WRS0253
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier par la languette de la ceinture de sécurité qui se
trouve derrière la couture de la ceinture
pour vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
retirée par la languette de la ceinture de sécurité.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-41
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0254
LRS0233
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
Siège du passager – modèle King Cab
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
AVERTISSEMENT
LRS0234
Banquette arrière — version à cabine
double
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs
pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux
emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
correctement, votre enfant pourrait être
sérieusement blessé, voire tué en cas
d’accident.
● Ne fixez pas un dispositif de retenue
pour enfant au centre de la banquette
arrière (modèles à cabine double) en
utilisant les points d’ancrage inférieurs
pour siège d’enfant (LATCH). Le dispositif de retenue pour enfant n’y serait
pas fixé adéquatement.
● Observez toutes les autres directives
présentes dans ce manuel concernant
l’installation correcte des dispositifs de
retenue pour enfant et l’usage des commutateurs marche/arrêt des coussins
gonflables (selon l’équipement du
véhicule).
● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister
uniquement aux charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfant
installés correctement. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour
enfant. Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour
les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette indiquant qu’il est compatible avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-43
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
dez un tel dispositif de retenue pour enfant,
référez-vous à l’illustration pour connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs
aux positions de siège qui peuvent être utilisés
pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la rubrique « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles
fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour
enfant compatible avec le système LATCH aux
points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le système
à points d’ancrage inférieurs (LATCH)
n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du
coussin de siège. Le dispositif de retenue
pour enfant ne sera pas fixé solidement si
les ancrages du système à points
d’ancrage inférieurs sont obstrués.
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixations du système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
rubrique « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
assure l’installation la plus droite possible de
celle-ci. Resserrez la sangle, conformément aux
directives du fabricant.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
WRS0270
À trois points, avec enrouleur
1.
2.
3.
Crochets
Support d’ancrage
Sangle supérieure
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, elle
doit être fixée au point d’ancrage fourni. Fixez le
dispositif de retenue pour enfant au moyen de la
ceinture de sécurité. Fixez solidement la sangle
d’ancrage supérieure au support d’ancrage qui
WRS0223
Modèle King Cab
Emplacements des points d’ancrage
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette
arrière. Les modèles King Cab n’ont qu’un seul
point d’ancrage latéral. Les modèles à cabine
double sont dotées de trois points d’ancrage.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège arrière, adressez-vous à
votre concessionnaire NISSAN.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-45
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0224
Modèle à cabine double
WRS0210
Des découpes sont prévues dans le tapis pour un
accès facile aux points d’ancrage et sont identifiées tel qu’illustré (modèles King Cab seulement).
WRS0378
INSTALLATION SUR LE SIÈGE DU
PASSAGER AVANT
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant (ceinture de sécurité de type à
trois points avec enrouleur)
AVERTISSEMENT
● Si le véhicule est équipé d’un coussin
gonflable côté passager, le commutateur marche/arrêt du dispositif doit rester activé, à moins qu’un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière ne soit installé sur le siège
avant. Si le commutateur est désactivé,
le coussin gonflable ne se déploiera
pas tel que prévu en cas d’accident.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière (modèles à
cabine double). Toutefois, si vous devez
absolument installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège du passager avant, reculez
le siège le plus loin possible vers
l’arrière.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège avant des modèles à cabine
double. Installez le dispositif sur le
siège arrière seulement. L’impact d’un
coussin gonflable avant qui se déploie
peut blesser grièvement et même tuer
un enfant assis dans le dispositif de
retenue.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
N’utilisez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant tant que le dispositif du coussin
gonflable n’a pas fait l’objet d’une vérification par votre concessionnaire
NISSAN.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-47
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0379
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 1
Si vous décidez d’installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Reculez le
siège au maximum. Réglez l’appuie-tête à
sa hauteur maximale. Respectez toujours
toutes les directives fournies par le fabricant
du dispositif.
WRS0159
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0160
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
La couture place la languette de la ceinture de
sécurité près du dessus du dossier de siège pour
faciliter l’accès des passagers au siège arrière.
WRS0161
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier par la languette de la ceinture de sécurité qui se
trouve derrière la couture de la ceinture
pour vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
retirée par la languette de la ceinture de sécurité.
WRS0380
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue, essayez de faire basculer ce dernier
vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le
vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur
plus de 2,5 cm (1 po).
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle, la
ceinture de sécurité est en mode de blocage
automatique.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-49
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière (ceinture de sécurité de type à
trois points avec enrouleur, sauf pour
les modèles à cabine double)
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège avant des modèles à cabine
double. Installez le dispositif sur le
siège arrière seulement. L’impact d’un
coussin gonflable avant qui se déploie
peut blesser grièvement et même tuer
un enfant assis dans le dispositif de
retenue.
● Si le véhicule est équipé d’un coussin
gonflable côté passager, le commutateur marche/arrêt du dispositif doit rester activé, à moins qu’un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière ne soit installé sur le siège
avant. Si le commutateur est désactivé,
le coussin gonflable ne se déploiera
pas tel que prévu en cas d’accident.
● Assurez-vous de désactiver le coussin
gonflable du passager avant si vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant. S’il n’est pas désactivé, le coussin gonflable peut se déployer en cas
d’accident. La puissance et la rapidité
de déploiement du coussin peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Consultez la rubrique
« Commutateur marche/arrêt et témoin
du coussin gonflable du passager » plus
haut dans ce chapitre.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
N’utilisez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant tant que le dispositif du coussin
gonflable n’a pas fait l’objet d’une vérification par votre concessionnaire
NISSAN.
● La ceinture de sécurité à trois points du
passager est équipée d’un enrouleur à
mode de blocage automatique qui doit
être utilisé lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage automatique n’est pas utilisé. Le dispositif risque de se renverser
ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait
alors être blessé.
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WRS0271
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 1
Si vous décidez d’installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Reculez le
siège au maximum. Respectez toujours
toutes les directives fournies par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfant.
WRS0310
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0260
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-51
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture sous-abdominale
n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0253
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur la ceinture de sécurité pour éliminer
le mou de la sangle.
WRS0254
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-53
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Affichage de la température extérieure et de la
boussole (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . . 2-7
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . . 2-8
Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Témoins et carillons de rappel sonore . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Témoins d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Système de sécurité (selon l’équipement) . . . . . . . . . . . 2-18
Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Fonctionnement de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Interrupteur de désembueur de lunette arrière
(modèles à cabine double seulement). . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-23
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-24
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Interrupteur des phares antibrouillard
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Interrupteur de lampe d’aire de chargement . . . . . . . . . 2-26
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Commutateur d’arrêt de la régulation dynamique du
véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . 2-26
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Prises de courant double 12 volts
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Bac de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Plateau de rangement (selon l’équipement
du véhicule). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-31
Crochets à sacs d’épicerie (modèles King
Cab seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Porte-bagages tubulaire (selon l’équipement
du véhicule). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Glaces électriques (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Glace coulissante arrière (selon
l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Lampes de lecture (selon l’équipement du véhicule) . . 2-39
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
WIC0638
Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-23)
Instruments et indicateurs de bord
(p. 2-3)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-21)
Prise d’alimentation (p. 2-27)
Système de chauffage et climatiseur
(p. 4-2)
Témoin de l’interrupteur de neutralisation du coussin gonflable côté passager (selon l’équipement du véhicule)
(p. 1-16)
Interrupteur de neutralisation du coussin gonflable côté passager (selon
l’équipement du véhicule) (p. 1-16)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-7)
Boîte à gants (p. 2-30)
Chaîne audio (p. 4-10)
Interrupteur des feux de détresse
(p. 2-25)
Levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique/manuelle (p. 5-12)
Levier sélecteur de la boîte de transfert
(selon l’équipement du véhicule)
(p. 5-25)
2-2 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Levier de déblocage du frein de
stationnement (p. 5-21)
Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-22)
Coussin gonflable avant côté conducteur et avertisseur sonore
(p. 1-7, p. 2-26)
Commandes du système audio du
volant de direction (selon l’équipement
du véhicule) (p. 4-32)
Interrupteur de neutralisation du
système de contrôle dynamique du
véhicule (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-26)
Commande de luminosité du tableau
de bord (p. 2-24)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-26)
LIC0631
1.
2.
3.
4.
Compte-tours
Témoins d’avertissement/de fonctionnement
Indicateur de vitesse
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
5.
6.
7.
Indicateur de carburant
Compteur kilométrique/compteur journalier double
Touche de modification
Commandes et instruments 2-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Compteur kilométrique/compteur journalier double
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
WIC0632
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Compteur kilométrique
Bouton de réinitialisation
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AIC1120
Le compteur journalier permet d’enregistrer la
distance parcourue lors d’un trajet particulier.
Réinitialisez le compteur journalier avant chaque
trajet.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation pour
modifier l’affichage de la façon suivante :
ODO (compteur kilométrique)→TRIP A (trajet
A)→TRIP B (trajet B)→ODO.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation et
maintenez-le enfoncé pendant plus d’une seconde pour réinitialiser les deux compteurs journaliers.
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ATTENTION
Si l’indicateur de bord affiche une température du liquide de refroidissement du
moteur au-dessus de la plage normale,
arrêtez le véhicule dès qu’il est possible
de le faire en toute sécurité. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Consultez la
rubrique « En cas de surchauffe de votre
véhicule » du chapitre « En cas d’urgence »
pour connaître les mesures à prendre
immédiatement.
WIC0358
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
1 est
tours par minute (tr/min). La zone rouge s
indiquée dans l’illustration.
ATTENTION
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
plage rouge.
LIC0091
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage normale lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
entre C et H.
La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite.
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
(selon l’équipement du véhicule)
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère E (vide).
indique que la trappe du
Le pictogramme
réservoir de carburant du véhicule se trouve du
côté passager.
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
ATTENTION
LIC0092
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant indique le niveau de
carburant approximatif dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le témoin
devrait s’éteindre après quelques cycles de conduite. Si le témoin
reste allumé même après plusieurs cycles de conduite, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus de détails, consultez la rubrique « Témoin d’anomalie (MIL) » plus
loin dans le présent chapitre.
L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère E (vide) lorsque la clé de contact est tournée
à la position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
rieure à 70 °C (158 °F). Cette condition
est normale.
● Le capteur de température extérieure
est situé à l’avant du radiateur. L’état
de la route, la chaleur du moteur, la
direction du vent et d’autres conditions
de conduite peuvent avoir un impact
sur le fonctionnement du capteur.
Celui-ci peut donc indiquer une température différente de la température extérieure réelle ou de celle affichée sur
divers panneaux.
WIC0324
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
1 lorsque la clé
Appuyez sur la touche MODE s
de contact se trouve à la position ON (marche).
2 en °F.
La température extérieure s’affiche s
● Appuyez sur la touche MODE pour passer
des °F aux °C.
● L’affichage indique 55 °C (130 °F) lorsque la température extérieure se situe
entre 55 °C (130 °F) et 70 °C (158 °F).
● L’affichage indique seulement — — —
lorsque la température extérieure est
inférieure à -40 °C (-40 °F) ou supé-
● L’affichage de la température est mis à
jour seulement lorsque le véhicule se
déplace à plus de 20 km/h (12 mi/h) ou
que le contacteur d’allumage est
tourné à la position OFF (arrêt) pendant quatre heures.
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
1 lorsque la clé
Appuyez sur la touche MODE s
de contact se trouve à la position ON (marche).
2 .
La direction s’affiche s
Procédure de modification de la déclinaison
peut être suffisamment élevée pour entraîner des
lectures de boussole erronées. Suivez ces directives pour régler la déclinaison de votre zone, le
cas échéant.
1. Déterminez votre emplacement sur la carte
des zones. Reportez-vous à l’illustration.
Notez le numéro de votre zone.
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Appuyez sur la touche MODE pendant cinq
secondes jusqu’à ce que le numéro d’entrée
de la zone courante et l’icône « VAR »
s’affichent.
4. Appuyez ensuite sur la touche MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que le numéro
d’entrée de la zone désirée s’affiche.
Relâchez la touche MODE une fois que le numéro de zone désirée est affiché; la direction de
la boussole réapparaît au bout de quelques secondes.
REMARQUE :
Utilisez le numéro de zone 5 pour Hawaï.
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● L’affichage de la boussole peut indiquer une direction erronée si un
aimant est situé près de la boussole ou
que le véhicule est conduit dans des
zones où le magnétisme terrestre est
perturbé.
● La correction de la direction s’effectue
automatiquement dans les zones où le
magnétisme terrestre est perturbé.
Fonctions de correction d’affichage de
la boussole
L’affichage de la boussole est équipé d’une fonction de correction automatique. Suivez la procédure de correction manuelle stipulée ci-dessous
si l’affichage de la direction est erroné.
Procédure de correction manuelle
1. Appuyez sur la touche MODE pendant environ dix secondes. L’icône « CAL » s’affiche.
2. Dans une aire ouverte et sécuritaire, conduisez le véhicule en décrivant lentement un
cercle. La procédure de correction initiale
est complétée une fois que le véhicule a
effectué un ou deux cercles complets.
WIC0355
Dans les zones où le magnétisme terrestre est
perturbé, il est possible que le processus de
correction s’enclenche de lui-même.
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL
SONORE
ou
Témoin des freins antiblocage
Témoin d’avertissement de basse pression des
pneus (selon l’équipement du véhicule)
Témoin des quatre roues motrices (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin de température d’huile pour boîte de
)
vitesses automatique (modèles
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
)
automatique (modèles
Témoin du coussin gonflable côté passager
hors fonction (sauf sur les modèles à cabine
double)
Témoin d’anomalie
ou
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin d’annulation de la surmultiplication
(boîte de vitesses automatique seulement)
Témoin de charge
Témoin du coussin gonflable
Témoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement
du véhicule)
Témoin de portière ouverte
Témoin d’interrupteur principal du régulateur de
vitesse (CRUISE) (selon l’équipement du véhicule)
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de pression d’huile moteur
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur
de vitesse (SET) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin de frein
Témoin de bas niveau de carburant
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Alors que toutes les portières sont fermées, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans faire
démarrer le moteur. Les témoins suivants
s’allument :
,
ou
,
,
,
Le témoin
ne s’allume pas si la ceinture de
sécurité du conducteur est bouclée avant que la clé
de contact soit tournée à la position ON (marche).
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
ou
,
,
,
,
,
,
,
Si un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
grillée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule le
plus rapidement possible.
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TÉMOINS D’ALERTE
ou
Témoin de freins
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système
antiblocage de votre véhicule. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
En présence d’une anomalie du système, la fonction antiblocage des freins est inopérante mais le
système de freinage standard de votre véhicule
demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
Témoin de température d’huile
pour boîte de vitesses auto)
matique (modèles
Ce témoin s’allume lorsque la température de
l’huile pour boîte de vitesses automatique est
excessive. Si le témoin s’allume pendant la conduite, réduisez la vitesse du véhicule aussitôt qu’il
est possible et prudent de le faire, et ce, jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne.
ATTENTION
Le fait de continuer à conduire le véhicule
lorsque le témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses automatique est
allumé peut endommager la boîte de vitesses automatique.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
(modèles
)
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement.
Un déplacement inopiné de votre véhicule peut
survenir si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas placé dans une position de marche
avant alors que le levier de la boîte de vitesses
automatique est en position P (stationnement).
Si le témoin s’allume, déplacez le levier sélecteur
de la boîte de transfert en position 2H, 4H ou 4L.
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous que le levier sélecteur de la
boîte de transfert est en position 2H, 4H ou
4L et que le frein de stationnement est serré.
● Si le témoin ATP est allumé, cela signifie que
la position de stationnement (P) de la boîte
de vitesses automatique ne fonctionnera
pas et que le levier sélecteur de boîte de
transfert est en position de point mort (N).
● Si le levier sélecteur de la boîte de transfert
n’est pas placé à la position 2H, 4H ou 4L, le
véhicule risque de se déplacer de façon
inopinée, entraînant ainsi de graves blessures ou des dommages matériels importants.
ATTENTION
Si le témoin ATP est allumé, cela signifie
que la position de stationnement (P) de la
boîte de vitesses automatique ne fonctionnera pas et que le levier sélecteur de
boîte de transfert est en position de point
mort (N).
ou
Témoin de frein
Les systèmes de frein de stationnement et de
frein de conduite sont tous deux reliés à ce
témoin.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer
que le frein de stationnement est serré ou que le
niveau de liquide de frein est bas. S’il s’allume
alors que le moteur tourne et que le frein de
stationnement n’est pas serré, immobilisez votre
véhicule et suivez les procédures décrites cidessous :
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise.
Reportez-vous à la rubrique « Liquide de
frein et d’embrayage » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin de frein est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. Il peut alors être dangereux
de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la
pédale et des efforts requis pour
freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas fait l’objet d’une vérification par un concessionnaire NISSAN.
Témoin de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, brisée ou manquante, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN.
ATTENTION
Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche).
Témoin de pression d’huile
moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la rubrique « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
ATTENTION
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Témoin de bas niveau de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que
possible et, de préférence, avant que l’aiguille de
la jauge de carburant n’atteigne le repère E
(vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère E (vide), le réservoir de carburant
de votre véhicule ne contient plus qu’une
petite réserve de carburant.
Témoin d’avertissement de
basse pression des pneus
(selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la pression des
pneus est basse.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus de NISSAN est un système de surveillance de la pression des pneus. Il surveille la
pression de tous les pneus, à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
basse pression des pneus est allumé, un ou
plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Vous devez vous arrêter et vérifier vos pneus
dès que possible, et les gonfler à la pression
appropriée indiquée sur l’étiquette d’information
des pneus du véhicule. La conduite sur un pneu
sensiblement dégonflé fait surchauffer le pneu,
ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un
pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie de carburant et la durée de vie de la bande
de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier
et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la
roue de secours, devrait être vérifié une fois par
mois à froid et gonflé à la pression recommandée
spécifiée sur l’étiquette du véhicule et dans le
manuel du conducteur.
Système d’avertissement de basse pression
Si le véhicule est conduit avec une pression de
gonflage de pneu très basse (inférieure à
193 kPa [28 lb/po2]), le témoin s’allume et le
carillon retentit pendant environ dix secondes.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Système d’avertissement
de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la rubrique « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « En cas d’urgence ».
AVERTISSEMENT
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin ne s’allume pas
lorsque le contacteur d’allumage est
tourné à la position ON (marche).
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un
endroit sécuritaire et immobilisez le
véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves.
Vérifiez la pression de tous les pneus.
Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette
des pneus pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si le témoin s’allume encore pendant la conduite après le réglage de
pression des pneus, il se peut qu’un des
pneus soit crevé. Si un pneu est à plat,
remplacez-le par un pneu de secours
dès que possible.
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
ATTENTION
● Le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne remplace pas la
vérification régulière de la pression de
vos pneus. Vérifiez régulièrement la
pression des pneus de votre véhicule.
● Il
se
peut
que
le
système
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas correctement
lorsque le véhicule est conduit à une
vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
● Assurez-que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux
quatre roues de votre véhicule.
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est
bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace
de pare-brise requise. Consultez le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
Témoin du coussin gonflable
côté passager hors fonction
(sauf sur les modèles à cabine
double)
Le coussin gonflable côté passager est muni d’un
commutateur marche/arrêt. Le commutateur est
situé au centre de la planche de bord. Lorsque le
commutateur est mis à la position ON, le coussin
gonflable côté passager peut se déployer en cas
de collision frontale. Lorsque le commutateur est
mis à la position OFF, le coussin gonflable côté
passager ne se déploiera pas en cas de collision
frontale. Le témoin du coussin gonflable côté
passager hors fonction s’allume au tableau de
bord lorsque le commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager est mis à la
position OFF. Le coussin gonflable côté conducteur reste toujours actif et son déploiement n’est
en aucun cas compromis par le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passa-
ger. La clé du commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager ne doit pas être
laissée dans le commutateur. Retirez la clé après
avoir mis le commutateur à la position désirée. Ne
laissez pas de clé dans le commutateur.
Reportez-vous à la rubrique « Commutateur
marche/arrêt et témoin du coussin gonflable côté
passager » du chapitre « Sièges, dispositifs de
retenue pour enfant et coussins gonflables » pour
obtenir plus de renseignements.
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture. Le carillon retentit au même moment pendant environ sept secondes, à moins que le conducteur n’ait bouclé
sa ceinture de façon adéquate.
Consultez la rubrique « Ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » pour connaître les
précautions relatives à l’usage des ceintures de
sécurité.
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes, puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
En présence d’une des conditions suivantes,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour y faire réparer le dispositif des coussins
gonflables ou des ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes;
● le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence;
● le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (sacs
gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas
été vérifiés et réparés. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la rubrique « Dispositif de protection supplémentaire » du chapitre « Sièges, dispositifs de retenue
pour enfant et coussins gonflables » du présent
manuel.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant ou les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident.
TÉMOINS
Témoin d’interrupteur principal
du régulateur de vitesse
(CRUISE) (selon l’équipement
du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque l’interrupteur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de
marche.
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse
(SET) (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandée par le régulateur de vitesse. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
Témoin des quatre roues motrices (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le levier sélecteur de
la boîte de transfert se trouve à la position 4H ou
4L.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous que le levier de commande de transfert est à la position 2H,
4H ou 4L et que le frein de stationnement est serré.
● Si le levier de commande de transfert
n’est pas placé à l’une des positions 2H,
4H ou 4L, le véhicule risque de se déplacer de façon inopinée et d’entraîner des
blessures graves ou des dommages
matériels importants.
Témoin de faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les
feux de croisement sont sélectionnés.
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le témoin de faisceau route s’allume également
lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume et reste allumé
ou clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer et
rester allumé si le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant est desserré ou manquant,
ou si le réservoir de carburant de votre véhicule
est presque vide. Assurez-vous que le bouchon
de remplissage du réservoir de carburant de
votre véhicule a été installé et serré fermement et
que le réservoir de carburant contient au moins
onze litres (trois gallons US) de carburant.
Le témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● le témoin d’anomalie reste allumé – une défectuosité du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
doit s’éteindre après quelques
témoin
cycles de conduite. Si le témoin
reste
allumé après quelques cycles de conduite,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le
concessionnaire.
● le témoin d’anomalie clignote – un raté du
moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif
antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci :
– ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 72 km/h (45 mi/h);
– évitez les accélérations et les décélérations brusques;
– évitez les pentes très raides;
– dans la mesure du possible, réduisez la
charge transportée ou remorquée par votre véhicule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter votre véhi-
cule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre
véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire.
ATTENTION
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(au besoin) le dispositif antipollution,
peut compromettre sa maniabilité et sa
consommation de carburant, et accroître
les risques de dommages au dispositif
antipollution.
Témoin d’annulation de la surmultipliée (boîte de vitesses
automatique seulement)
Ce témoin s’allume lorsque la surmultipliée est
hors fonction.
L’interrupteur de surmultipliée commande la
fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses
automatique.
Consultez la rubrique « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le système
d’antipatinage à l’accélération limite le patinage
des roues. Le clignotement de ce témoin peut
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—skoniecz X
indiquer des conditions de dérapage. Le cas
échéant, adaptez votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage à la position ON (marche).
Il s’éteint après deux secondes si le système est
en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou
s’éteint, rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le système
d’antipatinage à l’accélération de votre véhicule.
Le système fonctionne dans toutes les positions
du levier sélecteur de la boîte de vitesses, mais il
peut effectuer une montée de vitesses seulement
jusqu’à la position la plus élevée indiquée par le
levier sélecteur.
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est enfoncé à la position OFF (hors
fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation du système de contrôle dynamique
du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la rubrique « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez
le contacteur d’allumage à la position ON (marche). Il s’éteint après deux secondes si le système
est en fonction. Si le témoin reste allumé ou qu’il
s’allume en même temps que le témoin SLIP (indicateur de dérapage) pendant la conduite, faites
vérifier le système de contrôle dynamique de votre
véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez; il s’agit
là d’une condition normale.
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
peuvent émettre un signal d’avertissement.
Lorsqu’une plaquette de frein doit être remplacée, l’indicateur correspondant émet un raclement aigu lorsque le véhicule roule et ce, que la
pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés, et que le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit
lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SYSTÈME DE SÉCURITÉ (selon
l’équipement)
LIC0359
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Le système de sécurité du véhicule émet des
signaux d’alarme visuels et sonores lorsque
quelqu’un ou quelque chose entre en contact
avec les pièces du véhicule.
LIC0093
Témoin de sécurité
Ce témoin indique l’état du système de sécurité
du véhicule.
Il s’allume lorsque le contacteur d’allumage se
trouve à la position LOCK (verrouillage), OFF
(arrêt) ou ACC (accessoires).
Le fonctionnement du système de sécurité du
véhicule comporte quatre phases. Le fonctionnement du témoin de sécurité diffère selon chacune
de ces phases.
LIC0053
Comment armer le système de sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
(Le système peut être mis en veille
même si les glaces sont ouvertes).
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières. Verrouillez toutes les portières. Les portières
peuvent être verrouillées au moyen de la clé,
de l’interrupteur de verrouillage électrique
des portières ou de la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande :
● enfoncez le bouton
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières;
● si la touche
est enfoncée alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
4. Assurez-vous que le témoin de sécurité
s’allume. Ce témoin demeure allumé pendant environ 30 secondes. Cela indique que
le système de sécurité du véhicule est
préarmé. Le système passe automatiquement en phase armée après environ 30 secondes. Le témoin de sécurité commence
alors à clignoter une fois toutes les trois
secondes. Si, pendant la période de 30 secondes au cours de laquelle le système est
préarmé, une portière est déverrouillée au
moyen de la clé ou de la télécommande ou si
le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) ou ON (marche),
le système ne pourra pas s’armer.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la rubrique
« Mise au silence de l’avertisseur sonore »
plus loin dans ce chapitre.
● Il est possible que le système ne
s’arme pas si la clé est tournée lentement lors du verrouillage de la portière.
De plus, si la clé est tournée à fond en
position de déverrouillage, il est possible que le système se désarme lorsque
vous retirez la clé. Si le témoin n’est
pas resté allumé pendant 30 secondes,
déverrouillez
la
portière
et
verrouillez-la de nouveau.
● Si une portière est ouverte et que vous
appuyez sur le bouton
, les portières se verrouillent mais l’avertisseur sonore ne retentit pas brièvement et les feux
de détresse ne clignotent pas.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le système s’arme si toutes les portières et le capot sont fermés et verrouillés, et que le contacteur d’allu-
mage est à la position d’arrêt. Tournez
le contacteur d’allumage à la position
Accessoires ou Marche pour désactiver le système de sécurité.
Activation du système de sécurité du
véhicule
L’alarme déclenchée par le système de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
● les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence; De plus, le moteur
du démarreur ne fonctionne pas.
● l’alarme s’éteint automatiquement après
50 secondes. Par contre, si quelque chose
ou quelqu’un entre en contact avec le véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme est
neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme s’active si :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même si la portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure);
● le capot est ouvert.
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Comment neutraliser l’alarme
maintenez-les enfoncés pendant au moins
deux secondes encore une fois.
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou que vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
Les feux de détresse clignotent rapidement une
fois et l’avertisseur sonore retentit une fois pour
confirmer le rétablissement de cette fonction.
La neutralisation de cette fonction n’entraîne pas
la mise au silence de l’avertisseur sonore en cas
de déclenchement de l’alarme.
Si le contacteur d’allumage est tourné à la
position ACC (accessoires) ou ON (marche), l’alarme ne peut pas être neutralisée.
WIC0325
Si le fonctionnement du système de votre
véhicule ne correspond pas à la description
fournie ci-dessus, rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour le faire vérifier.
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Vous pouvez neutraliser la fonction de signal
sonore émis par l’avertisseur au moyen de la
télécommande si vous le désirez.
Pour neutraliser cette fonction : appuyez
simultanément
sur
les
boutons
et
et maintenez-les enfoncés pendant
au moins deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
rapidement pour confirmer la neutralisation du
signal sonore émis par l’avertisseur.
Pour rétablir cette fonction : appuyez simultanément sur les boutons
et
et
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE
LAVE-GLACE DE PARE-BRISE
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 ºC (32 ºF), le liquide de lave-glace risque
de geler sur le pare-brise et de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour
réchauffer le pare-brise avant de le
nettoyer.
ATTENTION
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
WIC0640
Type A
FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
s
2
s
WIC0639
3
s
Type B
Grande vitesse – fonctionnement continu
des essuie-glaces à grande vitesse
4 pour actionner le
Tirez le levier vers vous s
lave-glace. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
Intermittent — le fonctionnement intermittent
A (cyse règle en tournant le bouton vers s
B (cycles plus courts).
cles plus longs) ou s
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INTERRUPTEUR DE DÉSEMBUEUR
DE LUNETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
ATTENTION
Lors du nettoyage de la paroi intérieure de
la lunette arrière, prenez soin de ne pas
égratigner ni endommager le dégivreur.
REMARQUE :
Les quelques rangées de fils de la portion
supérieure de la lunette arrière ne font pas
partie du système de dégivreur de lunette
arrière. Ces fils constituent l’antenne de la
chaîne audio.
WIC0327
Pour dégivrer la lunette arrière, démarrez le moteur de votre véhicule et activez l’interrupteur de
dégivrage de lunette arrière. Le témoin de dégivreur de lunette arrière se trouvant sur
l’interrupteur s’allume. Appuyez de nouveau sur
l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
WIC0242
Type A
WIC0243
Type B
WIC0244
INTERRUPTEUR DES PHARES
Sélection de la fonction de faisceaux
route
Éclairage
1
s
Pour sélectionner la fonction de faisceaux
route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin
s’allument.
2
s
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement.
3
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
1
s
2
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite si le frein de stationnement est desserré lors du démarrage du moteur. Les phares
de jour fonctionnent lorsque l’interrupteur des
phares se trouve à la position OFF (hors fonction)
ou à la position
. Tournez l’interrupteur des
phares à la position
pour obtenir une intensité d’éclairage maximale destinée à la conduite
de nuit.
Les phares de jour ne s’allument pas lors du
démarrage du moteur si le frein de stationnement
est serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
hors fonction lorsque les phares de jour
sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait
de ne pas respecter cette directive peut
entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui.
WIC0328
WIC0245
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU
TABLEAU DE BORD
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
La commande de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position
ou
.
1
s
Clignotants
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage du tableau de bord.
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
s
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très lente qui
pourrait s’avérer dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
WIC0247
INTERRUPTEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARD (selon
l’équipement du véhicule)
Pour allumer les phares antibrouillard avant, tournez l’interrupteur à la position
.
Tournez l’interrupteur à la position OFF (arrêt)
pour les éteindre.
Pour que les phares antibrouillard puissent fonctionner, l’interrupteur des phares doit se trouver à
la position
(feux de croisement allumés).
Les phares antibrouillard s’éteignent automatiquement dès que la fonction de faisceau route
est activée.
WIC0329
Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser ou stationner votre véhicule, appuyez sur cet
interrupteur pour signaler votre intention aux conducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage.
L’utilisation des feux de détresse pendant
la conduite est prohibée dans certains
États.
AVERTISSEMENT
● Déplacez votre véhicule à l’écart de la
route s’il est tombé en panne sèche ou
si avez dû l’arrêter d’urgence.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INTERRUPTEUR DE LAMPE D’AIRE
DE CHARGEMENT
AVERTISSEUR SONORE
LIC0428
Pour éclairer la soute, appuyez sur l’interrupteur
alors que le contacteur d’allumage est en position ACC (accessoires), ON (marche) ou START
(démarrage). Le témoin de l’interrupteur activé
s’allume.
L’éclairage de la caisse s’éteint si l’interrupteur
est de nouveau enfoncé ou si le contacteur
d’allumage est tourné en position LOCK (verrouillage).
COMMUTATEUR D’ARRÊT DE LA
RÉGULATION DYNAMIQUE DU VÉHICULE
(VDC) (selon l’équipement du véhicule)
WIC0249
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant de direction.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification au dispositif du coussin gonflable avant peut avoir
pour conséquence des blessures graves
en cas d’accident.
WIC0534
Le véhicule doit être conduit avec le système de
contrôle dynamique du véhicule activé dans la
plupart des conditions de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la
neige, le système de contrôle dynamique du véhicule réduit la puissance du moteur afin de réduire
le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du
véhicule.
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PRISE D’ALIMENTATION
Pour désactiver le système de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
s’allume alors.
OFF. Le témoin
Pour réactiver le système, appuyez de nouveau
sur la touche « VDC OFF » ou faites redémarrer le
moteur. Consultez la rubrique « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite ».
WIC0330
WIC0331
Avant
Console (selon l’équipement du véhicule)
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
les téléphones cellulaires. La puissance nominale
de ces prises de 12 V est de 120 W (10 A).
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
ATTENTION
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Cette prise d’alimentation n’a pas été
conçue
pour
y
brancher
un
allume-cigare.
● Utilisez cette prise de courant lorsque
le moteur tourne. (La batterie peut se
décharger si la prise est utilisée lorsque
le moteur est arrêté.)
● Évitez d’utiliser la prise de courant lorsque le climatiseur, les phares ou le dégivreur de lunette arrière sont allumés.
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PRISES DE COURANT DOUBLE
12 VOLTS (selon l’équipement du
véhicule)
ATTENTION
● N’utilisez pas d’accessoires dont les caractéristiques de tension et de consommation sont supérieures à 12 V, 240 W
(20 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise
● Utilisez cette prise de courant lorsque
le moteur tourne. (La batterie peut se
décharger si la prise est utilisée lorsque
le moteur est arrêté.)
WIC0332
LIC0598
Arrière (selon l’équipement du véhicule)
Les prises de courant de 12 volts double peuvent
être utilisées pour alimenter des appareils électriques additionnels en option.
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut griller.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
● Évitez d’utiliser la prise de courant lorsque le climatiseur, les phares ou le dégivreur de lunette arrière sont allumés.
Pour accéder aux prises de courant de 12 volts
1 , puis retirez le
double, poussez la languette s
2 .
couvercle s
Leur puissance nominale maximale est de 12 V,
240 W (20 A).
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
RANGEMENT
WIC0334
BAC DE RANGEMENT
Un compartiment de rangement est situé dans la
partie inférieure centrale de la planche de bord.
LIC0635
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses
automatique
LIC0636
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses
manuelle
PLATEAU DE RANGEMENT (selon
l’équipement du véhicule)
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WIC0336
Avant
PORTE-TASSES
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
ATTENTION
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
WIC0337
Arrière du véhicule — modèle à cabine double seulement
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
Les porte-tasses avant comportent une pièce de
caoutchouc qui peut être retirée aux fins de nettoyage ou pour permettre le dépôt de tasses de
plus grande taille.
WIC0374
BOÎTE À GANTS
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur la poignée.
1 ou
Utilisez la clé principale pour verrouiller s
2 la boîte à gants.
déverrouiller s
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
Pour ouvrir le porte-tasse arrière (modèles à cabine double seulement), sortez-le complètement
de son logement. Pour le refermer, poussez-le
jusqu’au fond de son logement.
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
DE LA CONSOLE
1. Ouvrez la partie supérieure de la boîte de la
console.
2. Retirez le tapis de caoutchouc, puis retirez la
portion découpée du tapis.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
3. Retirez le couvercle du trou d’accès.
4. Remettez le tapis de caoutchouc en place.
5. Faites passer le fil du téléphone par le trou
d’accès, puis branchez-le dans la prise
d’alimentation.
ATTENTION
● Cette prise d’alimentation n’a pas été
conçue
pour
y
brancher
un
allume-cigare.
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
WIC0339
Moitié supérieure
Pour ouvrir la partie supérieure de la boîte de la
console, tirez le levier vers le haut. Le tapis de
caoutchouc peut être retiré pour le nettoyage.
La partie supérieure de la boîte de la console
peut être utilisée pour ranger un téléphone cellulaire. Le fond de la partie supérieure de la boîte de
la console contient un trou d’accès qui permet
d’acheminer le fil du téléphone vers la prise
d’alimentation.
Pour acheminer le fil du téléphone vers la prise
d’alimentation :
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WIC0340
Partie inférieure
Pour ouvrir la partie inférieure de la boîte de la
console, tirez le levier vers le haut. La boîte de la
console contient une prise d’alimentation ainsi
qu’un espace de rangement pour les disques
compacts.
LIC0373
CROCHETS À SACS D’ÉPICERIE
(modèles King Cab seulement)
Les crochets à sacs d’épicerie permettent
d’accrocher côte à côte deux sacs d’épicerie en
plastique de taille normale.
N’appliquez pas une charge totale de plus de
25 kg (55 lb) à un crochet à sacs d’épicerie.
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
des renseignements à propos des PNBV et
PTMC, reportez-vous au chapitre « Données
techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les objets non
retenus sont susceptibles de se transformer en projectiles et pourraient causer
des blessures.
ATTENTION
Soyez prudent en installant des articles
sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si
vous ne pouvez soulever sans effort les
articles et les déposer sur la galerie de
toit, utilisez une échelle ou un tabouret.
WPD0171
PORTE-BAGAGES TUBULAIRE
(selon l’équipement du véhicule)
La charge du porte-bagages tubulaire doit toujours être répartie uniformément. Lorsqu’elle
est répartie uniformément sur le portebagages, la charge totale maximale est de
57 kg (125 lb). Assurez-vous que votre véhicule
ne dépasse pas le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) ou le poids technique maximal combiné
(PTMC avant et arrière). Les spécifications relatives au PNBV et au PTMC sont stipulées sur
l’étiquette d’homologation (située sur le pied de
montant de portière du conducteur). Pour obtenir
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. Lorsque les brides de fixation sont desserrées, déplacez les traverses de sorte que les
bagages puissent y être déposés.
3. Serrez les vis de réglage à l’aide du tournevis Torx en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Attachez solidement les bagages à l’aide
d’une corde.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
Pour le retrait :
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
tournevis Torx en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Faites tourner les brides de fixation.
3. Retirez les traverses.
4. Aux fins d’installation, suivez cette procédure dans l’ordre inverse.
AIC1147
Réglage des traverses du portebagages tubulaire
Les traverses avant et arrière peuvent être réglées vers l’avant, vers l’arrière, et elles peuvent
également être retirées. Utilisez le tournevis Torx
compris dans la trousse à outils pour desserrer
les deux vis de réglage des traverses.
Pour le réglage :
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
tournevis Torx en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
Réglez les traverses du porte-bagages à la position maximale arrière si vous entendez un sifflment provenant du porte-bagages pendant la
conduite.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
GLACES
GLACES ÉLECTRIQUES (selon
l’équipement du véhicule)
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
Le bloc de commande côté conducteur est
équipé d’interrupteurs qui permettent d’ouvrir ou
de fermer toutes les glaces du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
du véhicule lorsqu’il est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se retrouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
WIC0376
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bouton de verrouillage/déverrouillage
des portières
Bouton de verrouillage des glaces
Côté passager avant
Place du passager arrière droit (modèles à cabine double seulement)
Place du passager arrière gauche (modèles à cabine double seulement)
Interrupteur automatique côté conducteur
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche) ou dans les 45 secondes
suivant la coupure du contact (position OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du
passager est ouverte durant cette période
d’environ 45 secondes. Appuyez sur un des interrupteurs et tenez-le enfoncé pour ouvrir une
glace. Poussez l’interrupteur vers le haut pour
refermer la glace. Pour interrompre l’ouverture ou
la fermeture d’une glace, relâchez simplement
l’interrupteur.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Verrouillage des glaces des passagers
Seule la glace côté conducteur peut être ouverte
ou fermée lorsque le bouton de verrouillage des
glaces est enfoncé. Pour désactiver la fonction
de verrouillage des glaces, enfoncez de nouveau
ce bouton.
WIC0343
Commande de glace électrique du
côté passager avant
Seule la glace électrique du passager avant peut
être activée au moyen de cette commande. Pour
ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 . Tirez l’interrupteur vers le
tenez-le enfoncé s
2 .
haut pour refermer la glace s
WIC0357
Commande des glaces électriques
arrière (modèles à cabine double seulement)
Les commandes des glaces électriques arrière
permettent d’ouvrir ou de fermer la glace électrique du passager correspondante. Pour ouvrir la
glace, appuyez sur l’interrupteur et tenez-le en1 . Poussez l’interrupteur vers le haut pour
foncé s
2 .
refermer la glace s
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WIC0345
WIC0263
Fonctionnement automatique
GLACES MANUELLES
Pour ouvrir complètement la glace du conducteur, enfoncez l’interrupteur correspondant
jusqu’à la seconde butée, puis relâchez-le; vous
n’avez pas besoin de le maintenir enfoncé. La
glace du conducteur s’ouvre complètement.
Pour interrompre l’ouverture de la glace, tirez
l’interrupteur vers le haut.
Les glaces latérales peuvent être ouvertes et
fermées en tournant la poignée sur chacune des
portières.
WIC0352
GLACE COULISSANTE ARRIÈRE
(selon l’équipement du véhicule)
1 , puis faites
Serrez les poignées du levier s
2 .
coulisser la glace en position ouverte s
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
reste allumé pendant environ 30 secondes dans
les conditions suivantes :
● les portières sont déverrouillées à l’aide de
la télécommande, de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières, ou d’une
clé (si le véhicule est équipé d’un système
de sécurité), lorsque toutes les portières
sont fermées et que le contacteur d’allumage est en position LOCK (verrouillage) ou
OFF (arrêt).
LIC0630
Plafonnier — type A
WIC0645
Plafonnier — type B
L’éclairage intérieur est commandé par un interrupteur à trois positions. L’éclairage fonctionne et
ce, quelle que soit la position de la clé de contact
dans le contacteur d’allumage.
1 ,
Lorsque l’interrupteur est mis en fonction s
l’éclairage intérieur s’allume, quelle que soit la
position des portières. L’éclairage s’éteint après
environ 30 minutes, à moins que le contacteur
d’allumage ne soit tourné à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
Lorsque l’interrupteur se trouve à la position de
2 , l’éclairage intérieur
fonctionnement normale s
● la portière du conducteur est ouverte puis
refermée sans que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage;
● la clé est retirée du contacteur d’allumage
alors que toutes les portières sont fermées.
L’éclairage s’éteint pendant la temporisation de
30 secondes si :
● la portière du conducteur est verrouillée au
moyen de la télécommande, de l’interrupteur
de verrouillage électrique des portières, ou
d’une clé (si le véhicule est équipé d’un
système de sécurité);
● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche).
3 ,
Lorsque l’interrupteur est en position éteinte s
l’éclairage intérieur ne s’allume pas et ce, peu
importe si les portières sont ouvertes ou non.
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LAMPES DE LECTURE (selon
l’équipement du véhicule)
Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
ATTENTION
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté car la
batterie pourrait se décharger.
WIC0350
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
ATTENTION
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté car la
batterie pourrait se décharger.
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
2-40 Commandes et instruments
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage au moyen de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Serrure de portière arrière à dispositif de
sécurité pour enfant (modèles Crew Cab
seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Système d’entrée sans clé à télécommande
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comment utiliser le système de verrouillage/
déverrouillage sans clé à télécommande . . . . . . . . . . 3-6
Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Marchepied tubulaire (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-11
Volant de direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Fonctionnement du dispositif d’inclinaison
du volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . 3-13
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Miroir de courtoisie (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Commande à distance des rétroviseurs
extérieurs (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 3-15
Caisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Hayon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Crochets d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CLÉS
PORTIÈRES
apparaissant sur la plaque puisque NISSAN ne
conserve pas de registres des numéros de clés
de ses véhicules.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
égarez toutes les clés de votre véhicule et qu’il
n’est plus possible de se servir d’une de vos clés
pour en faire des copies. Si vous possédez toujours une clé, il vous est possible d’en obtenir une
copie en vous rendant chez un concessionnaire
NISSAN ou chez un serrurier.
WPD0152
1.
2.
Deux clés principales (noires) avec
symbole chromé NISSAN sur l’une des
faces
Plaque avec numéro de clé
Lorsque vous prenez possession des clés de
votre véhicule, vous recevez également une plaque portant le numéro de votre clé. Prenez le
numéro de clé de la plaque en note sur un papier
et conservez ce dernier dans un endroit sûr
(comme votre portefeuille), et non dans votre
véhicule. Si vous perdez vos clés, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN avec ce numéro pour obtenir des copies de la clé. Il est très
important que vous conserviez le numéro de clé
AVERTISSEMENT
● Gardez toujours les portières verrouillées pendant que vous conduisez.
Utilisé en combinaison avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une sécurité accrue en cas
d’accident en empêchant l’éjection des
passagers hors du véhicule. Cette précaution a aussi pour but de prévenir
l’ouverture accidentelle des portières
par des enfants ou d’autres personnes
et d’empêcher toute intrusion indésirable dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, observez la
circulation routière et tenez-vous loin
des véhicules qui s’approchent.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
insérée) à partir de la position précédente et
4 dans un
tournez-la de nouveau vers l’arrière s
délai de cinq secondes.
WPD0153
Côté conducteur
WPD0154
Côté conducteur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Verrouillage électrique (selon
l’équipement du véhicule)
Réglage manuel
Si votre véhicule est équipé du système de
sécurité, la serrure de portière vous permet de
verrouiller ou de déverrouiller toutes les portières
simultanément.
Pour verrouiller la portière du conducteur ou celle
du passager, tournez la clé vers l’avant du véhi1 . Tournez la clé vers l’arrière s
2 pour la
cule s
déverrouiller.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1 du véhicule.
vers l’avant s
Pour déverrouiller une portière, tournez la clé
2
dans la serrure de cette portière vers l’arrière s
du véhicule une fois. Pour déverrouiller toutes les
portières, ramenez la clé à la position de point
3 (la position d’où la clé peut être retirée et
mort s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Pour déverrouiller toutes les portières sans utiliser la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager avant) à la position de déverrouillage
2 .
s
Protection de verrouillage
WPD0155
WPD0156
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Déplacez la commande intérieure à la position de
déverrouillage pour déverrouiller la portière sans
2 .
utiliser la clé s
Côté conducteur
Lorsque vous placez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager avant) en position de verrouillage alors
que la clé se trouve dans le contacteur d’allumage et qu’une portière est ouverte, toutes les
portières se verrouillent puis se déverrouillent
automatiquement. Ceci permet d’éviter que les
clés soient oubliées à l’intérieur du véhicule lors
du verrouillage.
VERROUILLAGE AU MOYEN DE
L’INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES (selon l’équipement du
véhicule)
Pour verrouiller toutes les portières sans utiliser la
clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique des portières (côté conducteur ou passager
1 , puis referavant) à la position de verrouillage s
mez votre portière. Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le véhicule lorsque vous utilisez
cette méthode pour verrouiller les portières.
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE (selon
l’équipement du véhicule)
La télécommande vous permet de verrouiller et
de déverrouiller toutes les portières, d’allumer
l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de détresse à partir de l’extérieur du véhicule.
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés
dans le véhicule avant de verrouiller les
portières.
La télécommande peut fonctionner à environ 10
m (33 pi) du véhicule. Toutefois, cette distance
peut varier en fonction des conditions environnantes du véhicule.
WPD0037
SERRURE DE PORTIÈRE ARRIÈRE À
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR
ENFANT (modèles Crew Cab
seulement)
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
● La télécommande ne doit pas entrer en
contact avec de l’eau.
● Ne
laissez
télécommande.
pas
tomber
la
● Ne frappez pas la télécommande brusquement sur un autre objet.
● Ne laissez pas la télécommande longtemps dans un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Vous pouvez utiliser jusqu’à quatre télécommandes pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de
télécommandes supplémentaires, communiquez
avec un concessionnaire NISSAN.
La télécommande ne fonctionnera pas si :
● la pile est déchargée;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
ATTENTION
Les conditions et les circonstances susceptibles d’endommager la télécommande sont énumérées ci-dessous :
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
de la télécom4. Enfoncez le bouton
mande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
est enfoncé alors
● Si le bouton
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet
un bip pour indiquer que les portières
sont déjà verrouillées.
WPD0157
COMMENT UTILISER LE SYSTÈME
DE VERROUILLAGE/
DÉVERROUILLAGE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Verrouillage des portières
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la rubrique
« Mise au silence de l’avertisseur sonore »
plus loin dans ce chapitre pour obtenir des
détails à ce sujet.
● Si une portière est ouverte et que vous
appuyez sur le bouton
, les portières se verrouillent mais l’avertisseur sonore ne retentit pas brièvement et les feux
de détresse ne clignotent pas.
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières.
WPD0158
Déverrouillage des portières
Enfoncez le bouton
une fois.
de la télécommande
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
● L’éclairage intérieur s’allume pendant 30 secondes si l’interrupteur se trouve à la position de fonctionnement normal.
Enfoncez de nouveau le bouton
de la télécommande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen
de la télécommande ou en mettant hors fonction
l’interrupteur de l’éclairage intérieur.
Dispositif de reverrouillage automatique
Lorsque le bouton
de la télécommande est
enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai de cinq minutes, à
moins qu’une des opérations suivantes soit effectuée :
● une portière est ouverte;
● une clé est insérée dans le contacteur d’allumage et tournée de la position OFF à la
position ON.
WPD0159
WIC0325
Utilisation de l’alarme de détresse
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et que vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant le
bouton
de la télécommande pendant
plus d’une demi-seconde.
Vous pouvez neutraliser la fonction de signal
sonore émis par l’avertisseur au moyen de la
télécommande si vous le désirez.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 30 secondes environ.
L’alarme de détresse est neutralisée lorsque :
● elle a retenti pendant 30 secondes environ;
ou
● le bouton
ou
mande est enfoncé.
Pour neutraliser cette fonction : appuyez
et
simultanément sur les boutons
et maintenez-les enfoncés pendant au moins
deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
pour confirmer que la fonction de signal sonore a
été neutralisée.
de la télécom-
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Pour activer cette fonction : appuyez sur les
et
et maintenez-les enboutons
foncés une fois de plus pendant au moins
deux secondes.
Les feux de détresse clignotent une fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le
rétablissement de cette fonction.
La neutralisation de la fonction de signal sonore
n’entraîne pas la mise au silence de l’avertisseur
en cas de déclenchement de l’alarme.
WPD0160
REMPLACEMENT DE LA PILE
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
s
3
s
2
Retirez la pile usagée.
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Pile recommandée : Toshiba CR2025 ou
l’équivalent.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4
s
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
5. Appuyez sur le bouton
, puis sur le
bouton
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
L’utilisation de ce dispositif est soumise
aux conditions suivantes : (1) ce dispositif
ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit pouvoir supporter toutes
les interférences, y compris celles qui peuvent l’activer de façon inopinée.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau; toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur de disposer d’un tel équipement.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CAPOT
5. Pour fermer le capot, remettez la béquille en
place, abaissez le capot jusqu’à une distance d’environ 30 cm (12 po) au-dessus du
loquet et laissez-le retomber. Vous vous assurez ainsi que le loquet du capot est bien
engagé.
WPD0172
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre
véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot car vous
pourriez subir des blessures.
1. Tirez la poignée de déverrouillage de la serA située sous la planche de
rure du capot s
bord, du côté conducteur; le capot dégagé
se soulève légèrement.
B situé
2. Du bout des doigts, relevez le levier s
à l’avant du capot et soulevez ce dernier.
3. Retirez la béquille de la bride.
C
4. Insérez l’extrémité de la béquille de capot s
dans la fente se trouvant dans le rebord
avant du capot.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MARCHEPIED TUBULAIRE (selon
l’équipement du véhicule)
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
WPD0276
BOUCHON DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT
WPD0173
1.
2.
3.
Marchepied tubulaire
Marchepied de passager avant
Marchepied de passager arrière
Le marchepied tubulaire est équipé d’une marche avant et d’une marche arrière qui facilite
l’entrée et la sortie des passagers du véhicule.
Le bouchon de remplissage de carburant est de
type à cliquet. Pour enlever le bouchon,
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette des déclics.
Placez le bouchon de remplissage de carburant
dans le support de bouchon pendant que vous
faites le plein.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et s’il y a un sifflement, attendez qu’il
s’arrête avant de continuer,; cela vous
évitera d’être atteint et blessé par du
carburant qui pourrait gicler. Retirez
ensuite le bouchon.
WPD0277
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi être
hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, arrêtez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence s’éteint
automatiquement. Le surremplissage
pourrait faire déborder le réservoir,
faire gicler le carburant et provoquer un
incendie.
● Remplacez toujours un bouchon de
remplissage de carburant par un bouchon de même type que le bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et au dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
● Ne versez jamais de carburant dans le
corps de papillon pour tenter de démarrer votre véhicule.
● Ne remplissez pas un contenant à carburant portatif sur le plateau d’un camion, sur une carpette de plateau de
camion en caoutchouc, ni sur tout autre
matériau isolant car l’électricité statique pourrait provoquer une explosion
des liquides, vapeurs ou gaz inflammables dans un véhicule ou une remorque.
Pour réduire les risques de blessures
graves ou mortelles lors du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– Placez toujours le contenant sur le
sol pour le remplir.
– N’utilisez pas de dispositifs électroniques pendant le remplissage.
– Gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage.
– Utilisez uniquement un contenant à
carburant portatif pour liquide inflammable homologué.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
VOLANT DE DIRECTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
des dégâts à la peinture.
● Serrez jusqu’à ce que le bouchon du
réservoir de carburant fasse entendre
un déclic. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal vissé. Si tel est le cas ou si
vous avez oublié de remettre le bouchon en place, serrez ou installez le
bouchon et poursuivez votre route. Le
témoin
devrait s’éteindre après
quelques cycles de conduite. Si le
témoin
reste allumé, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus de détails, consultez la rubrique « Témoin d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments »
dans le présent manuel.
Ne réglez pas le volant de direction pendant que vous conduisez. Vous pourriez
perdre la maîtrise de votre véhicule et
causer un accident.
WPD0167
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF
D’INCLINAISON DU VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
Tirez le levier de verrouillage vers le bas et réglez
le volant de direction en le rehaussant ou en
l’abaissant jusqu’à la position désirée.
Poussez fermement le levier vers le haut pour
verrouiller le volant de direction en position.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PARE-SOLEIL
RÉTROVISEURS
WPD0168
MIROIR DE COURTOISIE (selon
l’équipement du véhicule)
Un miroir de courtoisie est situé à l’arrière du
pare-soleil du côté passager.
WPD0169
WPD0126
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Pour réduire l’éblouissement provoqué par les
phares des véhicules qui vous suivent lorsque
vous conduisez la nuit, utilisez la position de nuit
1
s
Pour la conduite de jour, utilisez la position de
2
jour s
AVERTISSEMENT
N’utilisez la position nuit qu’en cas de
besoin car elle réduit la visibilité arrière.
Type A
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Vous pouvez orienter les rétroviseurs extérieurs
de votre véhicule dans la direction voulue pour
bénéficier d’une meilleure visibilité arrière.
Type A : réglez le rétroviseur à la position désirée
en déplaçant l’ensemble du boîtier qui le compose.
Type B : réglez le rétroviseur à la position désirée
en appuyant sur la surface du miroir.
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WPD0170
Type B
WPD0056
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Poussez les rétroviseurs vers l’arrière pour les
rabattre.
WPD0274
COMMANDE À DISTANCE DES
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS (selon
l’équipement du véhicule)
La commande des rétroviseurs extérieurs à distance ne fonctionne que lorsque le contacteur
d’allumage se trouve à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
Tournez le bouton de commande pour sélectionner le rétroviseur de gauche ou de droite. Réglez
le rétroviseur choisi à la position désirée en actionnant le bouton de commande.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CAISSE
AVERTISSEMENT
Les objets qui apparaissent dans le rétroviseur extérieur du côté passager sont
plus proches qu’ils ne le semblent. Soyez
prudent lorsque vous vous déplacez vers
la droite. L’utilisation exclusive de ce rétroviseur pourrait causer un accident.
Servez-vous du rétroviseur intérieur ou
jetez un coup d’œil par-dessus votre
épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des objets.
WPD0175
HAYON
WPD0176
Pour ouvrir le hayon à la position la plus basse,
soulevez le hayon à un angle de 45 degrés, puis
dégagez les câbles de soutien.
Ouverture du hayon
Tirez la poignée du hayon vers le haut, puis abaissez le hayon. Les câbles de soutien maintiennent
le hayon en position ouverte.
Lors de la fermeture du hayon, assurez-vous que
les loquets sont bien verrouillés.
Ne conduisez pas le véhicule avec le hayon
abaissé, à moins que votre véhicule ne soit
équipé de la rallonge de caisse Nissan (accessoire) et que celle-ci soit en position
déployée.
Pour vous assurer de charger correctement la
caisse du camion, reportez-vous au paragraphe
« Conseils pour le chargement » de la rubrique
« Information relative au chargement du véhicule », du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » de ce manuel.
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Installation du hayon
AVERTISSEMENT
1. Insérez le hayon dans la charnière du côté
droit.
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque celui-ci est en
marche. En cas d’accident, les personnes qui s’y trouveraient seraient beaucoup plus susceptibles de subir des
blessures graves et d’être tuées.
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés
et insérez-le dans la charnière du côté
gauche.
3. Continuez de tenir le hayon à un angle de
45 degrés et attachez les câbles de soutien
du hayon.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une place autre qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les occupants
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils portent correctement
leur ceinture de sécurité.
4. Refermez le hayon solidement.
IC0175
Retrait du hayon
1. Dégagez les câbles de soutien du hayon.
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés.
3. Tirez le hayon pour le sortir de la charnière
côté gauche.
4. Sortez le hayon de la charnière côté droit.
ATTENTION
Le hayon est lourd. Faites attention de ne
pas l’échapper au moment du retrait.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
En cas d’arrêt brusque ou de collision,
les objets non retenus sont susceptibles de se transformer en projectiles et
pourraient causer des blessures.
WPD0275
WPD0178
Verrouillage du hayon
CROCHETS D’ARRIMAGE
Pour verrouiller le hayon, tournez la clé du côté
1 . Pour le déverrouiller,
passager du véhicule s
2 .
tournez la clé du côté conducteur s
Des crochets d’arrimage pratiques sont situés à
chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent
être utilisés pour fixer toute charge dans la caisse
du camion.
● Veillez à ce que la charge transportée
dans votre véhicule ne dépasse pas la
hauteur des dossiers de sièges. En cas
d’arrêt soudain ou de collision, les objets non retenus pourraient être projetés et causer des blessures.
● Le poids de la charge doit être réparti également sur les essieux avant et arrière.
● Toute charge doit être solidement arrimée à
l’aide de cordes ou de courroies afin d’éviter
qu’elle se déplace ou glisse dans la caisse.
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4 Appareil de chauffage et climatiseur et
chaîne stéréophonique
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Appareil de chauffage et climatiseur
(à commande manuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Fonctionnement du dispositif de chauffage . . . . . . . . 4-4
Fonctionnement du climatiseur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Tableaux de direction de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Chaîne stéréophonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 4-13
Radio AM/FM avec changeur de disques
compacts (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 4-19
Entretien et nettoyage des disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Interrupteur de commande audio sur le
volant de direction (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
BOUCHES D’AIR
APPAREIL DE CHAUFFAGE ET
CLIMATISEUR (à commande
manuelle)
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
WHA0223
Réglez la direction de l’air sortant par les bou1 , par les bouches d’air du côté conducteur s
2 et par les bouches du côté
ches centrales s
3 en déplaçant le curseur de la boupassager s
che d’air ou les ailettes des bouches d’air.
● Ne laissez pas d’enfants, d’adultes handicapés ou d’animaux seuls dans votre
véhicule. Ils pourraient se blesser ou
blesser quelqu’un accidentellement en
mettant le véhicule en marche par inadvertance. De plus, par temps chaud et
ensoleillé, la température de l’habitacle
peut rapidement s’élever au point de
provoquer des lésions graves voire
mortelles à une personne ou à un animal enfermé dans le véhicule.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
● Évitez de déplacer les commandes du
chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez et ce, afin de porter
toute votre attention à la conduite.
4-2 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
COMMANDES
Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à mettre le
ventilateur en fonction et à l’arrêter, ainsi qu’à en
régler la vitesse.
Commande de la direction de l’air
La commande de la direction de l’air vous permet
de choisir les bouches d’air par lesquelles l’air
circulera dans l’habitacle.
WHA0235
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Commande du ventilateur
Commande de température
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière (selon l’équipement du véhicule)
Commande de la direction de l’air
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton de recirculation de l’air (selon
l’équipement du véhicule)
— L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord.
— L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales de même
que par les sorties d’air avant et
arrière du plancher.
— L’air circule principalement par les
sorties d’air avant et arrière du
plancher.
— L’air circule par les sorties d’air du
dégivreur et les sorties d’air avant
et arrière du plancher.
— L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
La commande de direction de l’air peut être également placée à des positions intermédiaires entre les positions illustrées.
Commande de la température
La commande de température vous permet de
régler la température de l’air qui circule par les
bouches d’air.
Bouton de recirculation de l’air
(selon l’équipement du véhicule)
REMARQUE :
La fonction de recirculation de l’air n’est
disponible que sur les véhicules équipés de
la climatisation.
Recirculation de l’air en fonction (témoin
allumé) :
l’air recircule dans l’habitacle.
Appuyez sur
pour mettre la recirculation
de l’air en fonction :
● lorsque vous conduisez sur une route poussiéreuse;
● pour empêcher les gaz d’échappement
(lorsque vous conduisez en circulation
dense) de pénétrer dans l’habitacle;
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● pour obtenir un refroidissement maximal de
l’habitacle lorsque le climatiseur fonctionne.
Recirculation de l’air hors fonction (témoin
éteint) :
l’air extérieur pénètre dans l’habitacle et circule
par la bouche d’air sélectionnée.
Mettez la recirculation de l’air hors fonction lorsque vous utilisez le chauffage ou la climatisation
en conditions normales.
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Ce bouton n’existe que sur les véhicules équipés
d’un climatiseur.
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur le bouton
pour mettre le climatiseur en
fonction. Le témoin s’allume pour indiquer que le
climatiseur fonctionne. Pour éteindre le climatiseur, appuyez de nouveau sur le bouton
.
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière (selon l’équipement du véhicule)
Pour plus de renseignements au sujet de
l’interrupteur du dégivreur de lunette arrière,
reportez-vous à la rubrique « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière » du chapitre « Commandes et instruments ».
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF
DE CHAUFFAGE
Chauffage
Dans ce mode, l’air réchauffé sort par les bouches d’air du plancher. Une petite quantité d’air
sort également par les bouches de dégivrage.
1. Pour réchauffer l’habitacle, appuyez
sur
(selon l’équipement du véhicule)
pour mettre la recirculation de l’air hors fonction.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
Ventilation
Dans ce mode, l’air extérieur circule par les bouches d’air extérieures et centrales de la planche
de bord.
1. Appuyez sur
(selon l’équipement du
véhicule) pour mettre la recirculation de l’air
hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Dégivrage ou désembuage
2. Réglez la commande de la direction de l’air
.
à
Dans ce mode, l’air sort par les bouches de
dégivrage afin de dégivrer ou désembuer les
glaces.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4-4 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
3. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Pour dégivrer ou désembuer rapidement les
glaces, réglez la commande du ventilateur
sur 4 et la commande de la température à la
position de chauffage maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF (arrêt) ou que
le contact soit coupé, même si la commande
de la direction de l’air est à une position
autre que
. L’air est alors déshumidifié
pour empêcher la formation de buée sur le
pare-brise. La recirculation de l’air (
)
est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de pénétrer dans
l’habitacle pour accélérer le désembuage.
Chauffage à deux niveaux
Dans ce mode, l’air frais circule par les bouches
d’air extérieures et centrales de la planche de
bord alors que l’air chaud circule par les bouches
d’air du plancher. Lorsque la commande de température est tournée à la position de chauffage
maximal ou de refroidissement maximal, la tem-
pérature de l’air qui circule par les bouches d’air
extérieures et centrales de la planche de bord est
identique à celle de l’air qui sort par les bouches
d’air du plancher.
(selon l’équipement du
1. Appuyez sur
véhicule) pour mettre la recirculation de l’air
hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Chauffage et désembuage
Ce mode est utilisé pour réchauffer l’habitacle et
désembuer le pare-brise.
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
3. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF (arrêt) ou que
le contact soit coupé, même si la commande
de la direction de l’air est à une position
. L’air est alors déshumidifié
autre que
pour empêcher la formation de buée sur le
pare-brise. La recirculation de l’air (
)
(selon l’équipement du véhicule) est automatiquement désactivée, ce qui permet à
l’air extérieur de pénétrer dans l’habitacle
pour accélérer le désembuage.
Conseils concernant l’utilisation
Retirez la neige et la glace des balais
d’essuie-glace de même que des entrées
d’air situées à l’avant du pare-brise. Le
fonctionnement du chauffage s’en trouvera
amélioré.
FONCTIONNEMENT DU
CLIMATISEUR (selon l’équipement du
véhicule)
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur
pour mettre le climatiseur en fonction.
Lorsque le climatiseur est activé, le dispositif de
chauffage dispose également des fonctions de
refroidissement et de déshumidification.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Refroidissement
Dans ce mode, l’air est refroidi et déshumidifié.
1. Appuyez sur le bouton
pour mettre la
recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
.
à
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
Désembuage déshumidifié
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
Ce mode est utilisé pour désembuer les glaces et
déshumidifier l’air.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
5. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
● Par temps très chaud, vous pouvez refroidir
l’habitacle rapidement en appuyant
sur
pour mettre la recirculation de l’air
en fonction (son témoin s’allume). Appuyez
de nouveau sur le bouton
pour retourner au mode de refroidissement normal.
3. Appuyez sur le bouton
s’allume.
Chauffage déshumidifié
Dans ce mode, l’air est réchauffé et déshumidifié.
1. Appuyez sur le bouton
pour mettre la
recirculation de l’air hors fonction.
. Le témoin
Lorsque
,
ou toute autre position intermédiaire est sélectionnée, le climatiseur se
met automatiquement en marche (bien que le
témoin ne s’allume pas), si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la
commande soit tournée à la position OFF (arrêt)
ou que le contact soit coupé, même si la commande de la direction de l’air est à une position
. L’air est alors déshumidifié pour
autre que
empêcher la formation de buée sur le pare-brise.
La recirculation de l’air (
) est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de
pénétrer dans l’habitacle pour accélérer le désembuage.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Conseils concernant l’utilisation
● Lorsque le climatiseur est en fonction, gardez les glaces fermées.
● Si le véhicule a été stationné au soleil, roulez
pendant deux ou trois minutes avec toutes
les glaces ouvertes pour évacuer l’air chaud
de l’habitacle. Remontez ensuite les glaces.
Le climatiseur pourra alors refroidir
l’habitacle plus rapidement.
● Le climatiseur doit fonctionner pendant environ dix minutes d’affilée au
moins une fois par mois. Le dispositif
reste ainsi lubrifié pour prévenir une
éventuelle défaillance du climatiseur.
● Si l’indicateur de température du liquide
de refroidissement se trouve au-dessus
de la plage de température normale,
éteignez le climatiseur. Consultez la rubrique « Si le moteur surchauffe » du
chapitre « En cas d’urgence ».
4-6 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TABLEAUX DE DIRECTION DE L’AIR
Les tableaux suivants indiquent les positions des
boutons et des commandes pour réchauffer ou
refroidir l’habitacle et dégivrer les glaces de façon OPTIMALE ET RAPIDE. La recirculation
de l’air doit toujours être mise hors fonction si vous activez les dispositifs de chauffage et de dégivrage.
LHA0420
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LHA0421
LHA0422
4-8 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LHA0423
LHA0424
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
CHAÎNE STÉRÉOPHONIQUE
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN est
rempli d’un frigorigène écologique.
RADIO
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule
NISSAN nécessite l’utilisation d’équipement de
remplissage et d’un lubrifiant spéciaux.
L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non
adéquats endommagera sérieusement votre climatiseur. Consultez la rubrique « Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification
du climatiseur » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
Votre concessionnaire NISSAN possède
l’expertise requise pour effectuer l’entretien du
climatiseur « écologique » de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton PWR/VOL (marche-arrêt/volume) pour
allumer la radio. Tournez la clé de contact à la
position ACC si vous souhaitez écouter la radio
lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la
puissance du signal émis, la distance de
l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de
ponts, de montagnes ou de tout autre facteur
externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de
tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité du véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN est équipée
de circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits sont conçus pour accroître la plage de
réception de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez cidessous une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre
véhicule.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : en mode FM monophonique (un seul
canal), la portée de la bande FM se situe généralement entre 40 et 48 kilomètres (25 à 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée
offerte par le mode FM stéréo. Des facteurs
externes peuvent parfois nuire à la réception du
signal émis par une station FM, et ce, même si
celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres
(25 milles). La puissance du signal FM est directement proportionnelle à la distance entre
l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM suivent
une trajectoire en ligne droite et présentent des
caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des
objets.
4-10 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Affaiblissement et dérive : lorsque la distance qui
sépare votre véhicule de l’émetteur de la station
s’accroît, les signaux auront tendance à s’affaiblir
ou à dériver.
Parasites et battement : lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réglant le
bouton des aigus pour réduire ces derniers.
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes lors de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Parasites : ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
Réception par trajets multiples : en raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences lors de leur trajet de
l’émetteur au récepteur.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
Baisse d’intensité : ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Lecteur de disque compact
● N’utilisez que des disques compacts
ronds de haute qualité, d’un diamètre
de 12 cm (4,7 pouces) et identifiés par
le logo « COMPACT disc DIGITAL
AUDIO » (sur le disque ou l’emballage).
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le disque compact du lecteur et
déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
● Il est possible que le lecteur de disque
compact ne fonctionne pas lorsque la
température de son compartiment est
très élevée. Laissez refroidir le compartiment pour en abaisser la température avant d’utiliser le lecteur.
● N’exposez pas le disque compact directement aux rayons du soleil.
● Les disques compacts suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● disques compacts de contrôle par
duplication (CCCD);
● disques compacts inscriptibles (CDR);
● disques compacts
(CD-RW).
réinscriptibles
● N’utilisez pas les disques compacts
suivants, car ils peuvent provoquer un
mauvais fonctionnement du lecteur de
disque compact :
● disques de 8 centmètres (3,1 pouces) avec un adaptateur;
● disques compacts qui ne sont pas
ronds;
● disques compacts portant une étiquette en papier;
● disques compacts déformés, rayés
ou dont les rebords ne sont pas réguliers.
● Les disques compacts en mauvais état,
sales, rayés ou couverts de traces de
doigts peuvent ne pas fonctionner correctement.
4-12 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
1.
2.
3.
4.
5.
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Écran d’affichage
Bouton du lecteur de disque compact
Bouton d’éjection du disque compact
Fente de chargement de disque compact
6. Touche MENU
7. Touche AUDIO
8. Touches de sélection des stations
9. Touche SEEK/TRACK (recherche/
piste)
10. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt/
volume)
11. Touche BAND (sélection de bande de
fréquences)
RADIO AM/FM AVEC LECTEUR DE
DISQUES COMPACTS (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt/volume)
LHA0117
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis appuyez sur
le bouton de marche-arrêt/volume. Tournez la clé
de contact à la position ACC (accessoires) si
vous écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté.
La chaîne stéréo se remet en fonction dans le
mode qui avait été sélectionné auparavant.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Si aucun disque compact ne se trouve dans le
lecteur, la radio s’allume. Pour éteindre la chaîne
stéréo, appuyez de nouveau sur le bouton de
marche-arrêt/volume.
chaîne audio. Appuyez sur la touche AUDIO une
fois pour les graves (BASS), deux fois pour les
aigus (TREB), trois fois pour l’équilibre avantarrière (FAD) et quatre fois pour la balance
gauche-droite (BAL). L’affichage revient au mode
radio ou lecteur de disque compact après sept
secondes lorsque le réglage des niveaux de la
chaîne audio est terminé; vous pouvez également
appuyer de nouveau sur la touche AUDIO dans
les sept secondes pour effectuer le réglage du
niveau de chaîne audio suivant. L’affichage revient au mode radio ou lecteur de disque compact lorsque la touche AUDIO est enfoncée une
cinquième fois.
Tournez le bouton de marche-arrêt/volume vers
la droite pour augmenter le volume sonore et vers
la gauche pour le diminuer.
L’équilibreur avant/arrière ajuste le niveau sonore
entre les haut-parleurs avant et arrière alors que
la balance gauche/droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Réglage de la montre
LHA0118
Réglage de la qualité du son et de
l’équilibrage des haut-parleurs
Appuyez sur la touche AUDIO et utilisez la touche SEEK/TRACK (recherche/piste) pour régler
les niveaux des graves, des aigus, d’équilibrage
avant-arrière et de balance gauche-droite de la
1. Appuyez sur la touche MENU et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un bip
se fasse entendre (plus de 2 secondes).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche/piste)
(
ou
) pour régler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
jusqu’à ce que la radio émette un bip pour
passer au réglage des minutes.
4-14 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4. Le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche/piste)
(
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de la montre.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes; sinon, vous pouvez enfoncer la touche MENU de nouveau pour y revenir.
Fonctionnement de la radio AM/FM
Sélection de la bande AM/FM
Appuyez sur la touche
pour passer d’une
réception sur la bande AM à une réception sur la
bande FM.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Syntonisation
manuelle/par
recherche/par balayage
Lorsque la touche
est enfoncée pendant
que la radio est en marche, les modes de syntonisation alternent entre :
syntonisation par recherche → syntonisation manuelle → syntonisation par balayage
Les mentions « TUNE » et « SCAN » s’affichent à
l’écran pour chaque mode. Aucune icône ne
s’affiche pour le mode SEEK.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Syntonisation par recherche
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche/piste) (
ou
) pendant moins
d’une seconde et demie. La syntonisation par
recherche s’effectue dans un ordre croissant ou
décroissant de fréquences, selon le bouton qui a
été enfoncé, et s’arrête sur la station de radiodiffusion suivante. Lorsque la station de radiodiffusion ayant la fréquence la plus élevée est atteinte
avec la touche
, le mode de recherche se
poursuit à partir de la station ayant la fréquence la
plus basse. Lorsque la station de radiodiffusion
ayant la fréquence la plus basse est atteinte avec
la touche
, le mode de recherche se poursuit à
partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
et
pour syntoUtilisez les boutons
niser les stations manuellement. Pour vous déplacer rapidement d’une station à l’autre, maintenez les touches enfoncées.
Syntonisation par balayage
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche/piste) (
ou
) et maintenez-la
enfoncée pendant plus d’une seconde et demie.
La mention SCAN s’affiche à l’écran et l’indicatif
de la station de radio clignote. La syntonisation
par balayage s’effectue dans un ordre croissant
ou décroissant des fréquences, selon le bouton
qui a été enfoncé. La syntonisation par balayage
s’arrête sur chaque station de radiodiffusion pendant cinq secondes. La mention SCAN demeure
allumée et l’indicatif de la radio clignote pendant
le balayage. La mention SCAN clignote et
l’indicatif de la station demeure allumé lorsque le
balayage s’arrête temporairement sur une station. Appuyez de nouveau sur le bouton pendant
cette période de cinq secondes pour arrêter le
balayage; la radio restera à cette station.
Syntonisation manuelle
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Pour alterner entre les présélections, appuyez sur
la touche PRESET A-B-C (présélections).
A→B→C
L’icône A, B ou C s’affiche pour indiquer le
groupe de présélections qui est en cours.
Pour mettre une station de radio en mémoire
dans une présélection :
1. Appuyez sur PRESET A-B-C (présélections) pour choisir le mode de présélections
désiré.
2. Syntonisez la station désirée.
3. Appuyez plus de trois secondes sur la touche de sélection à laquelle vous voulez assigner la station désirée. Par exemple, sur
l’illustration, une station est assignée à la
touche 5. La radio est mise en sourdine
pendant que la touche de sélection est enfoncée.
LHA0119
Opérations de mise en mémoire de stations
Chaque mode de présélections (A, B ou C)
contient six présélections qui peuvent correspondre à n’importe quelle combinaison de stations AM ou FM.
4. La mise en mémoire est complétée lorsque
l’indicateur s’allume à l’écran et que le son
revient.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres boutons
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée, ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio s’efface. Si tel
est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Fonctionnement du lecteur de disques
compacts
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le disque compact avec soin
dans la fente; l’étiquette doit être orientée vers le
haut. Le disque compact est chargé automatiquement et la lecture commence.
Si la radio est déjà allumée, elle s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque
compact.
ATTENTION
N’insérez pas de force un disque compact
dans la fente du lecteur ou du changeur de
disques compacts. Vous pourriez endommager le disque compact ou le
changeur/lecteur.
Bouton du lecteur de disque compact
Lorsque le bouton du lecteur de disque compact
est enfoncé alors qu’un disque compact est
4-16 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
chargé et que la radio est allumée, la radio
s’éteint et la lecture du disque compact commence.
Touches de piste
suivante/précédente
et FF/REV
(avance rapide/
rebobinage)
Touche de piste suivante/précédente
Une pression sur le bouton
pendant la lecture
d’un disque compact fait passer le lecteur à la
piste suivante du disque. Appuyez sur le
bouton
plusieurs fois pour sauter plusieurs
pistes. La lecture du disque compact passe à la
piste suivante chaque fois que la touche est
enfoncée. Le numéro de la piste s’affiche à
l’écran. (Après avoir atteint la dernière piste du
disque compact, la lecture reprend à la première
piste.)
Une pression sur le bouton
fait reprendre la
lecture au début de la piste en cours. Appuyez
sur le bouton
plusieurs fois pour sauter de
plusieurs pistes vers l’arrière. Chaque fois que le
bouton est enfoncé, la lecture du disque compact passe à la piste précédente.
Si la chaîne audio se trouve en mode MIX (aléatoire) lorsque la touche
ou
est enfoncée,
la lecture aléatoire passe à une autre piste, toujours choisie de façon aléatoire.
Touche FF/REV (avance rapide/rembobinage)
ou le bouton
En maintenant le bouton
enfoncé pendant la lecture d’un disque compact,
vous faites passer le lecteur en vitesse accélérée
vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsque le bouton
est relâché, la lecture du disque compact reprend à la vitesse normale.
Bouton d’éjection de disque compact
Enfoncez le bouton
lorsqu’un disque compact est chargé pour éjecter ce dernier.
Lorsque le bouton
est enfoncé pendant la
lecture du disque compact, ce dernier est éjecté
et le lecteur s’éteint.
Témoin DISC (disque compact)
Le témoin
s’allume lorsqu’un disque compact est chargé dans le lecteur.
Touche MENU
Une pression sur le bouton
pendant la
lecture du disque compact modifie le mode de
lecture de la façon suivante :
Touche RPT (répétition) : la lecture de la plage
en cours est répétée.
Touche MIX (lecture aléatoire) : les pistes
sont lues dans un ordre aléatoire (sans suivre
l’ordre sur le disque compact). La même piste
peut être répétée deux fois. Si la touche
est
enfoncée en mode MIX, les pistes sont lues dans
un ordre aléatoire.
Normal (pas de symbole) : toutes les pistes du
disque compact sont lues dans l’ordre.
Lorsqu’un autre disque compact est inséré,
la lecture de tous les disques est activée
automatiquement.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Touche LOAD (chargement des disques)
Touche SEEK/TRACK (recherche/piste)
Touche CD (sélection du lecteur de disques compacts)
Touches de sélection de bande de fréquences
Fente de chargement de disque compact
Bouton d’éjection du disque compact
Touches TUNE/FF - REV (syntonisation
manuelle de la radio)
Touche RPT MIX/PTY (répétition
aléatoire/type de programmation)
Touche CLOCK (montre)
Touche AUDIO
Touche TRAVEL PRESET (mise en mémoire de présélections en fonction de la
région)
Touches de sélection des stations
Touche RDS (radiocommunication de
données)
Touche SCAN (balayage)
Touche PRESET SCAN (balayage de
présélections)
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt/volume)
Touche PRESET A-B-C (présélections)
WHA0134
4-18 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
RADIO AM/FM AVEC CHANGEUR
DE DISQUES COMPACTS (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt/volume)
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis appuyez sur
le bouton de marche-arrêt/volume. Tournez la clé
de contact à la position ACC (accessoires) si
vous écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté.
La chaîne stéréo se remet en fonction dans le
mode qui avait été sélectionné auparavant.
Si aucun disque compact ne se trouve dans le
lecteur, la radio s’allume. Pour éteindre la chaîne
stéréo, appuyez de nouveau sur le bouton de
marche-arrêt/volume.
Tournez le bouton de marche-arrêt/volume vers
la droite pour augmenter le volume sonore et vers
la gauche pour le diminuer.
WHA0065
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Réglage de la qualité du son et de la balance des haut-parleurs
Appuyez sur la touche AUDIO pour entrer en
mode de réglage audio :
BASS
(graves)→MID
(médiums)→TREB
(aigus)→FADE (équilibre avant/arrière)→BAL
(balance)
Appuyez sur la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance rapide – rebobinage) (
ou
) ou sur la touche SEEK/TRACK
(recherche/piste) (
ou
) pour régler les niveaux désirés. L’affichage régulier de la radio doit
se rétablir après sept secondes; sinon, vous pouvez enfoncer la touche AUDIO de nouveau pour y
revenir.
Fonctionnement de la montre
L’affichage de la montre s’active lorsque la touche CLOCK (montre) est enfoncée, que la radio
soit en marche ou non. Pour désactiver
l’affichage de la montre, appuyez de nouveau sur
la touche CLOCK.
Réglage de la montre
1. Appuyez sur la touche CLOCK (montre) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un bip
se fasse entendre (>2 secondes).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche TUNE/FF-REV (syntonisation –
avance rapide – rebobinage) (
ou
) ou sur la touche SEEK/TRACK
(recherche/piste) (
ou
) pour régler
les heures.
3. Appuyez sur la touche CLOCK pour passer
au réglage des minutes.
4. Appuyez sur la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance rapide – rebobinage)
(
ou
) ou sur la touche
SEEK/TRACK
(recherche/piste)
(
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK
pour quitter le mode de réglage de la montre.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes; sinon, vous pouvez enfoncer la touche CLOCK de nouveau pour y revenir.
Fonctionnement de la radio AM/FM
Sélection de la bande AM/FM
Appuyez sur la touche AM ou FM pour passer
d’une bande à l’autre.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Touches TUNE/FF—REV
(syntonisation/avance
rapide – rebobinage)
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Utilisez les boutons
et
pour syntoniser les stations manuellement. Pour vous déplacer rapidement d’une station à l’autre, maintenez les touches enfoncées.
Syntonisation par
recherche
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche/piste) (
ou
). La syntonisation
par recherche s’effectue dans un ordre croissant
ou décroissant de fréquences, selon le bouton
qui a été enfoncé, et s’arrête sur la station de
radiodiffusion suivante. Lorsque la station de radiodiffusion ayant la fréquence la plus élevée est
atteinte avec la touche de recherche croissante,
le mode de recherche se poursuit à partir de la
station ayant la fréquence la plus basse. Lorsque
la station de radiodiffusion ayant la fréquence la
4-20 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
plus basse est atteinte avec la touche de recherche décroissante, le mode de recherche se poursuit à partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
Syntonisation par balayage
Appuyez sur la touche SCAN (balayage). La
mention « SCAN » s’affiche. Le balayage des
stations débute à partir des basses fréquences. Il
s’arrête, pour une période de cinq secondes, à
chaque station de radiodiffusion dont l’intensité
du signal est suffisamment puissante. Tout au
long du balayage, la mention « SCAN » s’affiche.
Appuyez sur la touche SCAN (balayage) de nouveau pendant cette période de cinq secondes
pour arrêter la syntonisation par balayage; la radio restera syntonisée sur la station en cours.
LHA0081
Fonction de mise en mémoire d’une station – Fonction TRAVEL (mise en mémoire
de présélections en fonction de la région)
désactivée
Chaque mode de mise en mémoire de présélections (A, B ou C) contient six présélections qui
peuvent correspondre à des stations AM, FM et
FM RDS.
WHA0064
Pour alterner entre les présélections, appuyez sur
la touche PRESET A-B-C (présélections).
Pour mettre une station de radio en mémoire
dans une présélection :
A→B→C
1. Syntonisez la station désirée.
L’icône A, B ou C s’affiche pour indiquer le
groupe de présélections qui est en cours.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. La radio choisit les stations de la région qui
ont l’intensité de signal la plus puissante et
les met en mémoire dans les présélections A, B et C. Les présélections contiennent par défaut douze stations FM et six stations AM. Pour modifier les paramètres par
défaut, reportez-vous à la rubrique « Modification des présélections mises en mémoire
en fonction de la région » plus loin dans ce
chapitre.
2. Appuyez sur la touche de sélection des stations (plus de 2 secondes). Par exemple,
dans l’illustration, une station est assignée
au bouton 3.
3. Lorsque le témoin de la touche de sélection
des stations s’allume, un bip est émis pour
confirmer que la mémorisation a été complétée. Le témoin s’allume en vert dans le cas
des stations FM et en jaune ambré dans le
cas des stations AM.
4. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres boutons
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée, ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio s’efface. Si tel
est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
LHA0082
Activation de la mise en mémoire de présélections en fonction de la région
1. Appuyez sur la touche TRAVEL PRESET
(mise en mémoire de présélections en fonction de la région) (<1,5 seconde). Le témoin
vert TRAVEL PRESET (mise en mémoire
des présélections en fonction de la région)
s’allume.
3. Une fois la mémorisation des stations de
radio terminée, la radio syntonise la première
station sélectionnée et mise en mémoire en
fonction de la région du groupe de présélections A.
4. Si la radio n’arrive pas à syntoniser une
station, la mention « NO STATION »
(aucune station) s’affiche à l’écran et la
chaîne stéréophonique est mise en sourdine.
5. Si la radio ne peut entrer toutes les stations
sélectionnées, les stations additionnelles
sont mises en mémoire à la fréquence 87,9
dans le cas de la bande FM et à la fréquence 600 dans le cas de la bande AM.
Les fonctions TUNE (syntonisatio), SCAN (balayage), SEEK (recherche) de même que la fonction de mise en mémoire de présélections sont
4-22 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
disponibles lorsque le mode de sélection en
fonction de la région est activé.
Modification des présélections mises en
mémoire en fonction de la région
Annulation des présélections mises en mémoire en fonction de la région
1. Pour entrer en mode de modification, appuyez sur la touche TRAVEL PRESET et
maintenez-la enfoncée (>3 secondes)
jusqu’à ce que la radio émette un bip. Le
témoin vert TRAVEL PRESET clignote lorsque la chaîne audio est en mode de modification des présélections mises en mémoire
en fonction de la région.
Pour effacer les présélections mises en mémoire
en fonction de la région, appuyez sur la touche
TRAVEL PRESET (mise en mémoire de présélections en fonction de la région) (<1,5 seconde). Le témoin vert s’éteint. La radio revient à
la dernière présélection du groupe A, B ou C, de
la mémoire permanente, qui a été utilisée.
2. La radio affiche la mention « TRAVEL EDIT »
(modification des présélections mises
en mémoire en fonction de la région)
pendant deux secondes, suivie de la mention « SET A-* ».
3. Appuyez sur la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance rapide – rebobinage)
(
ou
) pour sélectionner un
mode.
4. Appuyez sur la touche TRAVEL PRESET
pour enregistrer ce mode.
5. L’affichage est remplacé par la mention
« SET B-* »; répétez les étapes 3 et 4.
6. L’affichage est remplacé par la mention
« SET C-* »; répétez l’étape 3.
LHA0084
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Enfoncez de nouveau la touche TRAVEL PRESET pour quitter le mode de modification et revenir au mode normal.
*: AM, FM, FM RDS, ROCK, CLASSIC ROCK
(rock classique), SOFT ROCK (rock léger),
TOP 40 (palmarès), COUNTRY, JAZZ, CLASSICAL (classique), OLDIES (vieux succès), NEWS
(nouvelles), SPORTS, TALK (causerie).
Mise en mémoire de présélections en fonction de la région dans la mémoire permanente
1. En mode de mise en mémoire de présélections en fonction de la région, appuyez sur la
touche TRAVEL PRESET et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce qu’un bip se fasse entendre (>3 secondes).
2. Les présélections sont transférées de la mémoire des présélections en fonction de la
région vers la mémoire de présélections permanente pour les modes A, B et C. La
mention « PRESETS LOADED » (présélections mises en mémoire) s’affiche.
3. Le témoin TRAVEL PRESET (mise en mémoire des présélections en fonction de la
région) s’éteint.
LHA0085
LHA0086
Balayage des présélections
Balayage de toutes les présélections
Lorsqu’elle est enfoncée (<1,5 seconde), la touche PRESET SCAN (balayage des présélections) permet à l’utilisateur d’effectuer un balayage de la mémoire de présélections
permanente sélectionnée (A,B ou C) de 1 à 6, à
raison de cinq secondes d’écoute par station. Si
la fonction de mise en mémoire en fonction de la
région est activée, les présélections de 1 à 6
mises en mémoire en fonction de la région (A, B
ou C) sont balayées pendant cinq secondes.
Lorsqu’elle est enfoncée (>1,5 seconde), la touche PRESET SCAN (balayage des présélections) permet à l’utilisateur d’effectuer un balayage de toutes les présélections (A,B et C) de
la mémoire permanente, des stations 1 à 6, à
raison de cinq secondes d’écoute par station.
Toutes les présélections 1 à 6 mises en mémoire
en fonction de la région (A, B et C) sont balayées
pendant cinq secondes lorsque cette fonction
est activée.
4-24 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Annulation du mode de balayage des présélections
Le mode de balayage des présélections est interrompu lorsque toute touche autre que CLOCK
(montre), EJECT (éjection) et PTY (type de programme) est enfoncée.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
Le système RDS est un service de données
encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la
bande AM). Actuellement, la plupart des stations RDS se trouvent dans les grandes villes,
mais plusieurs stations envisagent maintenant de
diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « Le
Groove »;
● le type de musique ou de programmation,
par exemple, « Classique », « Country »,
« Rock » ou
● les rapports de circulation routière concernant les retards et les travaux routiers.
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche. L’information RDS s’affiche
selon l’option choisie dans le mode de configuration RDS (FM & RDS est la valeur qui s’affiche
par défaut). Pour afficher la fréquence pendant
trois secondes, enfoncez la touche RDS de nouveau. La radio revient alors à l’affichage normal.
Si la station ne diffuse pas d’information RDS,
l’icône RDS n’apparaît pas à l’affichage.
Configuration du mode RDS
Appuyez sur la touche RDS (>3 secondes)
jusqu’à ce que la mention « RDS SET MODE »
(mode de réglage RDS) s’affiche. Cette mention
demeure affichée pendant deux secondes, puis
elle est remplacée par la mention « TRAFFIC OFF » (mode de circulation routière RDS hors fonction). Appuyez sur la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance
ou
) pour
rapide – rebobinage) (
mettre le mode de circulation routière RDS en
fonction. Appuyez de nouveau sur la touche RDS
pour établir votre sélection de mode de circulation routière RDS.
L’affichage est remplacé par la mention « SHOW » (affichage) pour la seconde partie de la sélection du mode RDS. Appuyez sur la
touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance
ou
) pour alrapide – rebobinage) (
terner entre les modes d’affichage RDS suivants :
● « FM & RDS » : la fréquence de diffusion et
l’indicatif d’appel de la station apparaissent
à l’affichage de la radio;
● « RDS ONLY » (RDS seulement) : seul le
nom de la station s’affiche de la radio;
● « RDS TEMP » (RDS temporaire) : l’indicatif
d’appel de la station s’affiche pendant
cinq secondes puis est remplacé par la fréquence de diffusion.
PTY (type de programmation)
La touche PTY (type de programmation) permet
de chercher un type de programmation. Le nombre de stations pouvant transmettre de
l’information RDS est limité dans certaines régions. Plusieurs stations ne transmettent que les
indicatifs d’appel et les fréquences. Les résultats
d’une recherche ou d’un balayage par type de
programmation peuvent alors être limités.
1. Appuyez sur la touche PTY (type de programmation). L’affichage passe de la mention « RDS PTY SEARCH » (recherche de
type de programmation RDS) à la mention « SELECT BY TUNE » (sélection par
syntonisation manuelle).
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. Appuyez sur la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance rapide – rebobinage)
vers le haut ou vers le bas (
ou
)
pour choisir un type de programmation spécifique :
ROCK, CLASSIC ROCK (rock classique),
SOFT ROCK (rock léger), TOP 40 (palmarès), COUNTRY, JAZZ, CLASSICAL (classique), OLDIES (vieux succès), NEWS
(nouvelles), SPORTS, TALK (causerie),
ANY (aucune catégorie spécifique)
3. Appuyez sur la touche SEEK (recherche) ou
SCAN (balayage) pour rechercher la prochaine station correspondant au type de
programmation sélectionné. L’icône SCAN
clignote à l’affichage lorsque la touche SCAN (balayage) est enfoncée. La recherche ou le balayage de la radio se poursuit jusqu’à ce qu’une station diffusant le
type de programmation sélectionné soit
trouvée.
ATTENTION
● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du
changeur de disques compacts. Vous
pourriez endommager le disque compact ou le changeur/lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Bouton du lecteur de disque compact
Lorsque la touche de disque compact est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et
que la radio est allumée, la radio s’éteint et la
lecture du disque compact commence.
LHA0075
Chargement des disques
compacts
Appuyez sur la touche LOAD (chargement) pour
entrer en mode de chargement des disques compacts.
La séquence suivante se produit :
4. Appuyez de nouveau sur la touche PTY pour
quitter le mode de choix d’un type de programmation.
1. Le témoin vert de la plus basse touche de
sélection de disque disponible clignote
(comme le fait la touche de mise en mémoire
des
présélections).
La
mention
« PLEASE WAIT » (veuillez attendre)
s’affiche à l’écran.
Fonctionnement du lecteur de disques
compacts
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
4-26 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. L’affichage passe à la mention « INSERT DISC » (insérer un disque) pendant 15 secondes au plus.
3. L’affichage passe à la mention « INSERT DISC » (insérer un disque) pendant 15 secondes au plus.
4. La lecture du disque commence une fois
que ce dernier se trouve dans la position
appropriée.
3. Insérez le disque pendant cet intervalle de
15 secondes. La mention « LOADING DISC » (chargement du disque)
s’affiche à l’écran.
4. Insérez le disque pendant cet intervalle. La
mention « LOADING DISC » (chargement
du disque) s’affiche à l’écran.
5. Le témoin vert cesse de clignoter et demeure allumé , et l’icône de disque, le
numéro du disque, le numéro de piste et le
temps écoulé apparaissent à l’affichage.
4. La lecture du disque commence une fois
que ce dernier se trouve dans la position
appropriée.
5. Le témoin vert cesse de clignoter et demeure allumé , et l’icône du numéro de
disque, le numéro du disque , le numéro de
piste et le temps écoulé apparaissent à
l’affichage.
Chargement de tous les disques
1. Appuyez sur la touche LOAD (chargement)
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un
bip se fasse entendre (> 1,5 seconde).
2. Le témoin vert de la plus basse touche de
sélection de disque disponible clignote
(comme le fait la touche de mise en mémoire
des
présélections).
La
mention
« PLEASE WAIT » (veuillez attendre)
s’affiche à l’écran.
5. Le témoin vert cesse de clignoter et demeure allumé.
6. L’icône du numéro de disque apparaît.
7. Répétez les étapes 2 à 5 jusqu’à ce que tous
les disques soient chargés. Une fois ce processus complété, la lecture du dernier disque chargé commence. Le numéro du disque, le numéro de piste et le temps écoulé
apparaissent à l’affichage.
La séquence de chargement en entier sera annulée si un disque n’est pas inséré dans un délai de
15 secondes ou que la touche de chargement
est enfoncée pendant la séquence.
Lecture de disque
Appuyez sur la touche CD (disque compact). Si
un disque est chargé et que la radio est en
marche, cette dernière s’éteint et la lecture du
dernier disque chargé commence.
Chargement d’un disque sélectionné
1. Enfoncez la commande de sélection d’un
disque disponible dont le témoin est éteint.
La mention « PLEASE WAIT » (veuillez
attendre) s’affiche à l’écran.
2. Le témoin vert se met à clignoter et la mention « INSERT DISC » (insérer un disque)
s’affiche à l’écran pendant 15 secondes.
3. Insérez le disque compact. La mention
« LOADING DISC » (chargement du disque) s’affiche à l’écran.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4. Le témoin vert cesse de clignoter et demeure allumé , et le numéro du disque , le
numéro de piste et le temps écoulé apparaissent à l’affichage.
Touches FF (avance
rapide) REW
(rembobinage)
LHA0076
Lecture d’un disque sélectionné
1. Appuyez sur la touche de sélection du disque dont l’icône est affichée.
2. Le témoin vert clignote pendant le changement et la mention « CHANGING DISC »
(changement de disque) s’affiche à
l’écran.
3. La lecture du disque commence une fois
que ce dernier se trouve dans la position
appropriée.
revenir en arrière de plusieurs pistes. Chaque fois
que la touche est enfoncée, la lecture du disque
compact passe à la piste précédente. Si la
chaîne stéréo se trouve en mode MIX (aléatoire)
lorsque la touche est enfoncée, la lecture aléatoire passe à une autre piste.
Lorsque la touche TUNE/FF-REV (syntonisation – avance rapide – rebobinage) (
ou
) est enfoncée pendant la lecture du
disque compact, celle-ci se fait à une vitesse
accélérée vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsque le
bouton est relâché, la lecture du disque compact
reprend à vitesse normale.
Touche SEEK/TRACK
(recherche/piste)
Si la touche
est enfoncée pendant la lecture
du disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Appuyez plusieurs fois sur la
touche
pour avancer de plusieurs pistes. La
lecture du disque compact passe à la piste suivante chaque fois que la touche est enfoncée. Le
numéro de la piste s’affiche. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
Si la touche
est enfoncée, la lecture reprend
au début de la piste qui est en cours de lecture.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
pour
4-28 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
lecture. L’icône « 1 » s’allume et la mention « Repeat Track » (répétition de la piste) s’affiche à
l’écran pendant deux secondes. La chaîne revient
dès lors à l’affichage habituel du numéro de piste
et du temps écoulé.
Lecture aléatoire
LHA0077
Touche Repeat/Mix
(répétition/lecture aléatoire)
Appuyez
sur
la
touche
RPT
MIX
(répétition/lecture aléatoire) pour vous déplacer
parmi les modes de lecture de disque compact
suivants :
Repeat (répétition)→Mix (lecture aléatoire)→All
Mix (lecture aléatoire de toutes les
pistes)→Normal Play (lecture normale)
Répétition
Appuyez
sur
la
touche
RPT
MIX
(répétition/lecture aléatoire) une fois (<1,5 seconde) pour répéter la piste qui est en cours de
Appuyez sur la touche RPT MIX (<1,5 seconde)
de nouveau pour commencer la lecture aléatoire
du disque courant. L’icône « MIX » s’allume et la
mention « Mix Tracks » (lecture aléatoire des
pistes) s’affiche à l’écran pendant deux secondes. La chaîne revient dès lors à l’affichage habituel du numéro de piste et du temps écoulé.
Lecture normale
Appuyez de nouveau sur la touche RPT MIX
(répétition/lecture aléatoire) (<1,5 seconde)
pour revenir au mode de lecture normale.
L’icône « MIX » et les témoins ambrés s’éteignent.
La mention « NORMAL PLAY » (lecture normale) s’affiche à l’écran pendant deux secondes. La chaîne revient dès lors à l’affichage habituel du numéro de piste et du temps écoulé.
Lecture aléatoire de tous les disques
Appuyez
sur
la
touche
RPT
MIX
(répétition/lecture aléatoire) de nouveau (<1,5
seconde) pour commencer la lecture aléatoire de
tous les disques. L’icône « MIX » s’allume et la
mention « Mix All Tracks » (lecture aléatoire
de tous les disques) s’affiche à l’écran pendant
deux secondes. La chaîne revient dès lors à
l’affichage habituel du numéro de piste et du
temps écoulé. De plus, les témoins des disques
chargés sont allumés et de couleur ambre. (Le
témoin du disque qui est en cours de lecture est
vert).
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
la touche SCAN (balayage) est enfoncée pendant le mode de balayage.
Tous les disques – Une piste
Appuyez sur la touche SCAN (balayage) et
maintenez-la enfoncée (<1,5 seconde) pour balayer la première piste de tous les disques chargés, à raison de sept secondes d’écoute par
piste. La mention « ALL DISC SCAN » (balayage de tous les disques) s’affiche à l’écran
pendant deux secondes et la chaîne revient dès
lors à l’affichage habituel du numéro de piste et
du temps de lecture écoulé. En mode de balayage, la mention SCAN clignote à l’affichage.
LHA0078
Balayage des disques compacts
Un disque – Toutes les pistes
Le mode de balayage est interrompu une fois que
tous les disques chargés ont été balayés ou si la
touche SCAN (balayage) est enfoncée pendant
le mode de balayage.
Appuyez sur la touche SCAN (balayage)
(<1,5 seconde) pour balayer toutes les pistes du
disque, à raison de sept secondes d’écoute par
piste. La mention « DISC SCAN » (balayage du
disque) s’affiche à l’écran pendant deux secondes et la chaîne revient dès lors à l’affichage
habituel du numéro de piste et du temps de
lecture écoulé. En mode de balayage, la mention SCAN clignote à l’affichage.
LHA0079
Éjection des disques
compacts
Disque en cours de lecture
1. Appuyez sur la touche
.
2. Le témoin vert se met à clignoter et la mention « DISC EJECT » (éjection du disque)
s’affiche à l’écran pendant deux secondes.
L’affichage passe ensuite à la mention
« EJECTING DISC » (éjection du disque).
3. Le disque sort du lecteur. Retirez le disque.
(Le disque est chargé de nouveau s’il n’est
pas retiré au cours des 15 secondes qui
suivent son éjection.)
Le mode de balayage est interrompu une fois que
toutes les pistes du disque ont été balayées ou si
4-30 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4. Le témoin et l’icône qui correspondent au
disque
compact
disparaissent
de
l’affichage.
2. Le témoin vert correspondant au numéro le
plus bas du dernier disque utilisé clignote et
la mention « ALL DISC EJECT » (éjection
de tous les disques) s’affiche à l’écran
pendant deux secondes. L’affichage passe
ensuite à la mention « EJECTING DISC »
(éjection du disque).
Sélection d’un disque
1. Appuyez sur la touche correspondant au
disque choisi, puis appuyez sur la
touche
.
3. Lorsqu’un disque est retiré, le témoin et
l’icône qui correspondent à celui-ci
s’éteignent, le disque suivant est éjecté, et
ainsi de suite.
2. Le témoin vert se met à clignoter et la mention « DISC EJECT » (éjection du disque)
s’affiche à l’écran pendant deux secondes.
L’affichage passe ensuite à la mention
« EJECTING DISC » (éjection du disque).
4. L’affichage est désactivé lorsque tous les
disques sont éjectés et retirés.
La séquence d’éjection en entier sera annulée si
un disque n’est pas retiré dans un délai de 15 secondes ou si la touche
est enfoncée de
nouveau pendant la séquence.
3. Le disque sort du lecteur. Retirez le disque.
(Le disque est chargé de nouveau s’il n’est
pas retiré au cours des 15 secondes qui
suivent son éjection.)
4. Le témoin et l’icône qui correspondent au
disque
compact
disparaissent
de
l’affichage.
LHA0080
Tous les disques
1. Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un bip
se fasse entendre (>1,5 seconde).
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
● Un disque compact neuf peut présenter des
rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord
d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords
intérieur et extérieur du disque compact,
comme illustré.
LHA0049
WHA0234
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
DISQUES COMPACTS
1.
2.
3.
4.
● Tenez un disque compact par ses rebords.
Ne pliez pas le disque compact et n’en touchez jamais la surface.
Touche SEEK (recherche) vers le haut
Touche de mode
Touche SEEK (recherche) vers le bas
Commande du volume
INTERRUPTEUR DE COMMANDE
AUDIO SUR LE VOLANT DE
DIRECTION (selon l’équipement du
véhicule)
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques compacts dans leur boîtier
de rangement.
Les commandes du système audio du volant de
direction se trouvent du côté gauche du volant de
direction.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez
sa surface avec un chiffon propre et doux, en
allant du centre vers le rebord extérieur du
disque. N’essuyez pas le disque compact
par un mouvement circulaire.
Appuyez sur la touche MODE pour allumer la
radio ou, si la radio est déjà en marche, pour
4-32 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
alterner entre les présélections de la radio (A, B
ou C) et le mode lecteur de disque compact.
A→B→C→Mode lecteur de disque compact
La lecture du dernier disque compact chargé
commence lorsque vous passez en mode lecteur
de disque compact. Le chargeur de disques
compacts entre en mode de chargement des
disques si aucun disque ne s’y trouve.
En mode de présélections de stations A, B ou C :
● appuyez sur
ou sur
(<1,5 seconde) pour passer à la station mise en
mémoire suivante/précédente;
● maintenez la touche
ou
enfoncée (>1,5 seconde). Une recherche vers le
haut ou vers le bas de la bande de fréquences est effectuée.
En mode lecteur de disque compact :
● appuyez sur
ou sur
(<1,5 seconde) pour passer à la piste
suivante/précédente du disque compact;
● maintenez la touche
ou
enfoncée (>1,5 seconde) pour passer au disque
suivant/précédent.
La commande du volume est située sur le côté du
contacteur de commande de la chaîne audio.
Appuyez sur la portion supérieure de la com-
mande pour augmenter le volume. Appuyez sur la
portion inférieure de la commande pour réduire le
volume.
ANTENNE
L’antenne ne peut pas être escamotée mais elle
peut être retirée. Si vous devez retirer l’antenne,
tournez la tige de l’antenne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Pour installer la tige de l’antenne, tournez-la dans
le sens des aiguilles d’une montre. Serrez la tige
au couple spécifié au moyen d’un outil approprié,
comme une clé à fourche. Le couple de serrage
spécifié pour l’antenne est de 3,4 à 3,6 N·m
(30 à 32 lb-po). N’utilisez pas de pinces pour
serrer la tige de l’antenne en place car elles
risquent d’y laisser des marques. Il n’est pas
possible de serrer manuellement la tige de
l’antenne au couple préconisé.
ATTENTION
Serrez toujours fermement la tige de
l’antenne lors de son installation, sinon
elle risque de se casser pendant que vous
conduisez le véhicule.
Lors de l’installation d’une radio BP ou d’un téléphone de voiture dans votre véhicule NISSAN,
assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter que de tels accessoires ne
compromettent le fonctionnement du circuit
d’injection électronique multipoint et d’autres
composants électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur : ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et que vous
avez besoin de prendre des notes, quittez la route et arrêtez votre véhicule
dans un lieu sûr avant de le faire.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ATTENTION
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible du module de commande
du moteur.
● Veillez à ce qu’il y ait au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et le
faisceau d’injection électronique multipoint. Faites passer le fil de l’antenne
loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Pour plus de détails à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
4-34 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-35
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur à trois voies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Système d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Pour éviter les collisions et les
renversements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Consommation d’alcool/de drogues et
conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-6
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses automatique
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Régulateur de vitesse (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-23
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-25
Utilisation du mode quatre roues motrices . . 5-25
Procédures de changement de position de
la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Moyeux à roue libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Système de contrôle dynamiques du véhicule
(VDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 5-34
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-36
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-36
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-37
Chauffe-moteur (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas d’enfants, d’adultes handicapés ou d’animaux seuls dans votre
véhicule. Ils pourraient se blesser ou
blesser quelqu’un accidentellement en
mettant le véhicule en marche par inadvertance. De plus, par temps chaud et
ensoleillé, la température de l’habitacle
peut rapidement s’élever au point de
provoquer des lésions graves voire
mortelles à une personne ou à un animal enfermé dans le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que la hauteur des dossiers de siège. En
cas d’arrêt brusque ou de collision, les
objets non retenus sont susceptibles de
se transformer en projectiles et pourraient causer des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent de l’oxyde de carbone, une substance incolore et inodore. L’oxyde de carbone est un produit
dangereux qui peut causer des évanouissements, voire entraîner la mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres
complètement ouvertes et faites vérifier le véhicule dans les plus brefs
délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Si vous équipez votre véhicule d’une
carrosserie spéciale, d’une campeuse
amovible ou de tout autre matériel destiné à des fins récréatives ou autres,
suivez les recommandations du fabricant sur les précautions à prendre pour
éviter la pénétration d’oxyde de carbone dans le véhicule. Ne prenez pas
place dans ces espaces lorsque le moteur est en marche, même si le véhicule
est stationné. Les appareils tels que
réchauds, réfrigérateurs, radiateurs
dont sont équipés certains véhicules de
camping peuvent également dégager
de l’oxyde de carbone.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. Le véhicule
l’entretien.
est
soulevé
pour
b. Vous croyez que des vapeurs
d’échappement pénètrent dans
l’habitacle.
c. Vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement.
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
d. À la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
CATALYSEUR À TROIS VOIES
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur à trois voies. Afin de favoriser la réduction
des polluants contenus dans les gaz
d’échappement, ces derniers sont brûlés dans le
catalyseur à trois voies à des températures très
élevées.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
ATTENTION
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites effectuer régulièrement des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de
l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du
carburant trop riche dans le catalyseur
trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire
votre véhicule si le moteur a des ratés
ou si vous remarquez une nette perte de
rendement ou d’autres anomalies de
fonctionnement. Faites vérifier votre
véhicule le plus tôt possible chez un
concessionnaire NISSAN.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus surveille la pression de gonflage de
tous les pneus (sauf celle de la roue de secours).
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la
température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du
pneu, ce qui peut causer une diminution de la
pression de gonflage du pneu. Cela peut faire
s’allumer le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus.
Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, comme indiqué ci-dessus, vérifiez la pression des pneus des quatre roues.
Effectuez un réglage de pression À FROID, tel
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
que spécifié sur l’étiquette des pneus pour ainsi
désactiver le témoin d’avertissement de basse
pression.
Vérifiez la pression de gonflage des pneus fréquemment et réglez la pression des pneus au
niveau spécifié.
Témoin de basse pression des pneus
Si le véhicule est conduit avec une pression de
gonflage de pneu très basse (inférieure à
193 kPa [28 lb/po2]), le témoin d’avertissement
de basse pression des pneus s’allume et le carillon retentit pendant environ dix secondes.
Consultez la rubrique « Témoins/indicateurs et
rappels sonores » du chapitre « Commandes et
instruments » pour plus d’information sur ce système.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus pour
ainsi
désactiver
le
témoin
d’avertissement de basse pression. Si
vous avez crevé, montez la roue de secours dès que possible. (Pour plus de
détails sur le remplacement d’une roue,
consultez la rubrique « Pneu à plat », du
chapitre « En cas d’urgence ».
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
ATTENTION
N’installez pas de pellicule métallisée ou
d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur
les glaces. Cela pourrait causer une mauvaise réception des signaux des capteurs
de pression des pneus, et le système
d’avertissement de basse pression des
pneus
ne
fonctionnerait
pas
correctement.
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Avis de la FCC :
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
L’utilisation de ce dispositif est soumise
aux conditions suivantes : (1) ce dispositif
ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient
l’activer de façon inopinée.
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui
des autres véhicules.
Grâce à leur garde au sol plus élevée que celle
des voitures de tourisme, les véhicules utilitaires
peuvent effectuer une grande variété
d’applications sur route et hors route. Par le fait
même, ils ont un centre de gravité plus élevé que
celui des véhicules ordinaires. Un des avantages
que procure la garde au sol plus élevée de ces
véhicules est une meilleure visibilité de la route
permettant d’anticiper les problèmes. Par contre,
les véhicules utilitaires ne sont pas conçus pour
prendre les virages aussi rapidement que les
véhicules à deux roues motrices conventionnels;
pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées sont conçues pour faire face avec succès
aux conditions hors route. Dans la mesure du
possible, évitez les virages brusques à grande
vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut
mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de
blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de
sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas manœuvré de
façon prudente et sécuritaire, une perte
de maîtrise du véhicule ou un accident
peut en résulter.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
route. Évitez les habitudes de conduite dange-
reuses, telles que les vitesses excessives, les
virages à haute vitesse et les coups de volant,
puisqu’elles pourraient vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule. Comme c’est le cas
pour tout autre véhicule, la perte de la
maîtrise de votre véhicule peut entraîner
une collision avec des objets ou d’autres
véhicules. Le véhicule peut également se
renverser, particulièrement si la perte de
maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez
de conduire lorsque vous êtes fatigué et restez
attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si
vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues (incluant les médicaments avec ou sans
ordonnance qui causent de la somnolence).
Bouclez toujours votre ceinture de sécurité, tel
que stipulé dans le chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et coussins gonflables » du
présent manuel, et exigez des autres passagers
de votre véhicule de faire de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CONSOMMATION D’ALCOOL/DE
DROGUES ET CONDUITE
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules
sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
Rappelez-vous que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule NISSAN vous
permet d’utiliser celui-ci sur la route ou hors
route. Cependant, contrairement aux véhicules
hors route conventionnels, votre véhicule
NISSAN est conçu principalement pour une utilisation dans le cadre des loisirs; évitez donc de
traverser des nappes d’eau ou de boue profondes.
Rappelez-vous qu’il est plus difficile de rouler sur
de mauvaises routes ou de se dégager de la
neige ou de la boue profonde avec un véhicule à
deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre
roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones
dangereuses. Chaque occupant du
véhicule doit être correctement assis et
porter sa ceinture de sécurité. De cette
façon, vos passagers et vous serez bien
retenus lorsque le véhicule roule en terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide. Montez ou
descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser
plus facilement sur les côtés que vers
l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent s’avérer trop
raides pour votre véhicule. Si vous tentez de les monter, le moteur de votre
véhicule risque de caler. Si vous tentez
de les descendre, il se peut que vous ne
soyez pas en mesure de contrôler votre
vitesse. Si vous tentez de les traverser
perpendiculairement, votre véhicule
risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente car
vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une
pente. L’autre versant peut être très
abrupt ou présenter d’autres dangers
qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre
jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire
demi-tour. Votre véhicule risque de se
renverser. Reculez en ligne droite, en
position de marche arrière (R). Ne reculez jamais en position de point mort (N)
ou avec la pédale d’embrayage enfoncée (dans le cas d’un véhicule avec
boîte de vitesses manuelle) en
n’utilisant que le frein; vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par
s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut
contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident.
Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de vitesse inférieur pour ralentir le véhicule.
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés lors de la conduite en terrain
accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés et ce, afin d’éviter qu’ils
ne soient projetés vers l’avant et que
vos passagers et vous ne subissiez des
blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule,
ne dépassez pas la capacité de charge
prévue du porte-bagages (selon
l’équipement du véhicule) et répartissez la charge uniformément. Installez
les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du
véhicule et en évitant le plus possible
de les empiler. N’équipez pas votre
véhicule de pneus plus larges que ceux
recommandés dans ce manuel, car des
pneus trop larges pourraient provoquer
un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant de direction
par son rebord intérieur ou par ses
branches lorsque vous conduisez hors
route. Le volant de direction pourrait
bouger soudainement et vous blesser
les mains. Tenez-le plutôt par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Laissez toujours les carpettes en place
lorsque vous conduisez car le plancher
peut devenir chaud.
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que
votre véhicule NISSAN a un centre de
gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une
meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus et ce, même lorsque
le mode quatre roues motrices est
engagé.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous
faire perdre la maîtrise de votre
véhicule.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
● Dans la mesure du possible, évitez les
virages brusques, en particulier à
grande vitesse. Votre véhicule NISSAN
à quatre roues motrices possède un
centre de gravité plus élevé qu’un véhicule à deux roues motrices. Il n’est donc
pas conçu pour prendre des virages à la
même vitesse qu’un véhicule classique
à deux roues motrices. Si vous ne tenez
pas compte de cette différence, vous
pourriez perdre la maîtrise du véhicule
qui pourrait alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale)
et dessin de bande de roulement sur les
quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes, et conduisez prudemment.
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou
dans l’eau. Pour en savoir davantage
sur les freins mouillés, consultez la rubrique « Circuit de freinage » plus loin
dans ce chapitre.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du
véhicule et que celui-ci roule vers
l’avant, vers l’arrière ou de côté, vous
pourriez être blessé.
● Si du sable, de la boue ou de l’eau
atteint la hauteur des moyeux des roues
de votre véhicule en conduite hors
route, des entretiens plus fréquents seront nécessaires. Consultez la rubrique « Carnet d’entretien périodique » du
« Guide du service et de l’entretien
NISSAN ».
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Le verrouillage de l’allumage des véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique est
conçu pour éviter que la clé de contact soit
tournée à la position LOCK (verrouillage) et retirée avant que le levier sélecteur soit placé en
position P (stationnement).
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre
véhicule est à la position P (stationnement) avant
de retirer votre clé du contacteur d’allumage.
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
S’il vous est impossible de tourner la clé de
contact à la position LOCK (verrouillage), procédez aux étapes suivantes pour la retirer du contacteur.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON (marche).
3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position de stationnement (P) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à la position
OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
le contacteur d’allumage est à la position
ACC (accessoires). Ceci vous permet de
déplacer le véhicule en cas de décharge de
la batterie. Vous pouvez également déplacer le levier sélecteur si la pédale de frein
est enfoncée alors que le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Entre les positions LOCK (verrouillage) et
ACC (accessoires) se trouve une position
OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée
par le chiffre 1 sur le barillet du contacteur.
Le volant n’est pas verrouillé lorsque le
contacteur est à la position OFF (arrêt).
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant de direction.
Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez
la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position de verrouillage (LOCK) lorsque le véhicule est en mouvement, car
cela aurait pour effet de bloquer le volant
de direction. Vous risqueriez alors de perdre la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
WSD0052
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
Le contacteur d’allumage incorpore un dispositif
de sécurité qui empêche la clé de contact d’être
retirée lorsque le véhicule roule.
Vous ne pouvez retirer la clé du contacteur que
lorsque ce dernier se trouve à la position
LOCK (verrouillage).
Pour tourner la clé de contact à la position LOCK
(verrouillage) à partir de la position ACC (accessoires) ou ON (marche) dans un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle, tournez la clé à
la position OFF (arrêt), enfoncez-la dans le barillet, puis tournez-la à la position LOCK (verrouillage).
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant de direction.
Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez
la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
Position ON (en fonction) : position de fonctionnement normale (3)
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position de verrouillage (LOCK) lorsque le véhicule est en mouvement, car
cela aurait pour effet de bloquer le volant
de direction. Vous risqueriez alors de perdre la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK (verrouillage) : position de stationnement
normale (0)
Position OFF (arrêt) : (modèles avec boîte de
vitesses manuelle) (1)
Le moteur peut être éteint sans que le volant de
direction soit verrouillé.
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
START (démarrage) : (4)
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON (marche).
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, des liquides de
frein et d’embrayage ainsi que du liquide de
lave-glace aussi fréquemment que possible
ou, au minimum, à chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières,
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Ajustez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position
ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement
des témoins. Reportez-vous à la rubrique « Témoins et carillons de rappel sonore »
du chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
ACC : (accessoires) (2)
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à
la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur.
Le démarreur est conçu de telle sorte
qu’il ne peut être activé lorsque le levier sélecteur est engagé dans un ou
l’autre des rapports de conduite.
Boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort). Appuyez à fond sur la pédale
d’embrayage tout en lançant le moteur.
Le démarreur est conçu pour fonctionner seulement lorsque la pédale
d’embrayage est complètement enfoncée.
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START (démarrage), et
ce, sans appuyer sur la pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre. Si le moteur démarre, mais
refuse de tourner, répétez la procédure décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile par temps très froid ou
lors du redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au
tiers de sa course) et maintenez-la dans
cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur
dès que le moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq à six secondes. Relâchez la
pédale d’accélérateur. Pour démarrer le
moteur, tournez la clé de contact à la
position START (démarrage), et ce,
sans appuyer sur la pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque
le moteur démarre. Si le moteur démarre,
mais refuse de tourner, répétez la procédure décrite ci-dessus.
ATTENTION
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez dix secondes avant de tenter un
nouveau démarrage; sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
Par temps froid, laissez le moteur tourner de
deux à trois minutes au moins avant de
l’arrêter. Le démarrage et l’arrêt du moteur
sur une courte période peuvent rendre le
véhicule plus difficile à démarrer.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CONDUITE DU VÉHICULE
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE (selon l’équipement
du véhicule)
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez
pas
la
pédale
d’accélérateur lors du passage de la
position de stationnement (P) ou du
point mort (N) en position de marche
arrière (R), marche avant (D), deuxième
imposée (2) ou première imposée (1).
Enfoncez toujours la pédale de frein et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
le passage des vitesses soit complété.
Le fait de ne pas respecter ces directives peut entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et causer un accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé : faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position
de stationnement (P) ou de marche arrière (R) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
ATTENTION
● Lorsque vous arrêtez le véhicule en
côte, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas lorsque vous conduisez sur des routes glissantes. Vous
pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le
démarrage du moteur.
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P (stationnement) vers un rapport
de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement)
vers un autre rapport lorsque la clé de contact est à la position LOCK (verrouillage) ou
lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
le contacteur d’allumage est à la position
ACC (accessoires). Ceci vous permet de
déplacer le véhicule en cas de décharge de
la batterie. Vous pouvez également déplacer le levier sélecteur si la pédale de frein
est enfoncée alors que le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
P (stationnement)
WSD0068
Pour déplacer le levier sélecteur :
vitesse;
: tirez le levier vers vous pour changer de
: changez de vitesse sans tirer le levier.
Changement des vitesses (moteur
KA24DE)
Tirez le levier sélecteur pour passer à la position P (stationnement) ou R (marche arrière), ou
de la position D (marche avant) à la position 2
ou 1.
Cette position du levier sélecteur est utilisée lors
du stationnement ou du démarrage du véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est complètement
immobilisé. La pédale de frein et le bouton
du levier sélecteur doivent être enfoncés
pour qu’il soit possible de déplacer le levier
à la position P (stationnement) à partir de
la position N (point mort) ou de toute autre
position. Serrez le frein de stationnement. Lorsque vous vous stationnez dans une pente, serrez
le frein de stationnement avant de déplacer le
levier sélecteur à la position P (stationnement).
Passage de la position P (stationnement) vers
une autre position
Si le levier sélecteur ne peut être déplacé à la
position P (stationnement) alors que le contacteur d’allumage est en position de marche et que
la pédale de frein est enfoncée, suivez ces directives :
1. Tournez la clé de contact à la position
LOCK (verrouillage).
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Insérez la clé de contact de nouveau et
tournez-la à la position ACC (accessoires).
4. Enfoncez la pédale de frein et déplacez le
levier sélecteur à la position N (point mort).
5. Démarrez le moteur.
Ces directives de démarrage du moteur en position N (point mort) ne doivent être utilisées que
lorsque des réparations peuvent être effectuées
chez un concessionnaire NISSAN.
R (marche arrière)
ATTENTION
Choisissez cette position uniquement
lorsque le véhicule est stationné.
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur à la
position R (marche arrière). La pédale de frein
et le bouton du levier sélecteur doivent être
enfoncés pour déplacer ce dernier de la
position N (point mort), P (stationnement)
ou toute autre position à la position R (marche arrière).
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Position N (point mort)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
Ne déplacez pas le levier sélecteur de votre véhicule à la position 1 si vous roulez à des vitesses
supérieures à 48 km/h (30 mi/h). N’excédez pas
des vitesses de 48 km/h (30 mi/h) lorsque le
levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la
position 1.
Position D (marche avant)
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Position 2 (deuxième vitesse)
Cette position est utilisée pour gravir des pentes
raides ou à titre de frein moteur lors de descentes
abruptes.
Ne passez pas en deuxième si vous roulez à des
vitesses supérieures à 92 km/h (58 mi/h). Ne
dépassez pas une vitesse de 92 km/h (58 mi/h)
lorsque le levier sélecteur de votre véhicule est
placé en deuxième.
Position 1 (première vitesse)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un
frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
WSD0061
Pour déplacer le levier sélecteur :
: enfoncez le bouton du levier pour déplacer ce dernier;
ton.
: déplacez le levier sans enfoncer le bou-
Changement des vitesses (moteur
VG33E ou VG33ER)
Enfoncez le bouton du levier sélecteur pour déplacer ce dernier en position P (stationnement)
ou R (marche arrière), ou encore de la position D
(marche avant) vers la position 2. Vous pouvez
engager le levier sélecteur dans tous les autres
rapports sans enfoncer le bouton.
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
P (stationnement)
Cette position du levier sélecteur est utilisée lors
du stationnement ou du démarrage du véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est complètement
immobilisé. La pédale de frein et le bouton
du levier sélecteur doivent être enfoncés
pour qu’il soit possible de déplacer le levier
à la position P (stationnement) à partir de
la position N (point mort) ou de toute autre
position. Serrez le frein de stationnement. Lorsque vous vous stationnez dans une pente, serrez
le frein de stationnement avant de déplacer le
levier sélecteur à la position P (stationnement).
Passage de la position P (stationnement) vers
une autre position
Si le levier sélecteur ne peut être déplacé à la
position P (stationnement) alors que le contacteur d’allumage est en position de marche et que
la pédale de frein est enfoncée, suivez ces directives :
1. Tournez la clé de contact à la position
LOCK (verrouillage).
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Insérez la clé de contact de nouveau et
tournez-la à la position ACC (accessoires).
4. Enfoncez la pédale de frein et déplacez le
levier sélecteur à la position N (point mort).
5. Démarrez le moteur.
Ces directives de démarrage du moteur en position N (point mort) ne doivent être utilisées que
lorsque des réparations peuvent être effectuées
chez un concessionnaire NISSAN.
R (marche arrière)
ATTENTION
Choisissez cette position uniquement
lorsque le véhicule est stationné.
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur à la
position R (marche arrière). La pédale de frein
et le bouton du levier sélecteur doivent être
enfoncés pour déplacer ce dernier de la
position N (point mort), P (stationnement)
ou toute autre position à la position R (marche arrière).
Position N (point mort)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
Position D (marche avant)
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Ne placez pas le levier sélecteur à la position 2 si
vous roulez à une vitesse supérieure à 96 km/h
(60 mi/h). Ne dépassez pas 96 km/h (60 mi/h)
avec le levier sélecteur à la position 2.
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
très raide à basse vitesse, pour conduire dans la
neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un frein
moteur maximal en descente abrupte.
Ne placez pas le levier sélecteur à la position 1 si
vous roulez à une vitesse supérieure à 50
km km/h (31 mi/h). Ne dépassez pas 50 km km/h
(31 mi/h) avec le levier sélecteur à la position 1.
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) vers une autre
position si la batterie de votre véhicule est déchargée, et ce, même si la pédale de frein et le
bouton du levier sélecteur sont enfoncés.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez-le
et enfoncez le bouton. Vous pouvez déplacer le
levier sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le volant de direction demeure verrouillé
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON (marche).
Pour déverrouiller le levier, suivez les procédures
décrites ci-dessous :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
6. tournez la clé de contact à la position
ON (marche) pour déverrouiller le volant de
direction. Le véhicule peut maintenant être
conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
rendez-vous le plus tôt possible chez un concessionnaire NISSAN pour y faire inspecter la boîte
de vitesses automatique.
Rétrogradation à l’aide de la pédale
d’accélérateur
– en position D (marche avant)
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. retirez le couvercle de la commande de verA;
rouillage du levier s
4. insérez un petit tournevis dans la fente de
verrouillage du levier et poussez-le vers le
B;
bas s
WSD0062
C du levier sélecteur et
5. enfoncez le bouton s
déplacez ce dernier à la position N (point
D tout en maintenant la commande
mort) s
de verrouillage du levier vers le bas;
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa
température normale de fonctionnement
pour que la surmultipliée soit engagée.
Position
OFF
(arrêt) :
WSD0069
Interrupteur de surmultipliée (moteur
KA24DE type A)
Position
ON (en
fonction) :
pour la conduite normale, déplacez l’interrupteur de surmultipliée à la position ON (en
fonction)
alors que le levier sélecteur se trouve en position D (marche avant). La boîte
de vitesses passe en mode de
surmultipliée lorsque la vitesse
du véhicule augmente.
lorsque vous conduisez sur de
longues routes abruptes qui nécessitent l’utilisation du frein
moteur, déplacez l’interrupteur de
surmultipliée à la position OFF
(hors fonction)
. Le témoin
de surmultipliée du tableau de
bord s’allume. Des à-coups
désagréables, provoqués par les
passages de vitesse répétés entre
la troisième vitesse et la
surmultipliée, peuvent être ressentis si vous conduisez à faible
vitesse ou montez une pente
douce. Dans ce cas, déplacez
l’interrupteur de surmultipliée à la
position OFF (hors
fonction)
.
Rappelez-vous que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées sur une période prolongée
lorsque l’interrupteur de surmultipliée est à la
. La mise en
position OFF (hors fonction)
fonction de la surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des
vitesses élevées.
Lorsque les conditions de conduite changent,
activez à nouveau la surmultipliée en déplaçant
l’interrupteur
à
la
position
ON
(en
fonction)
. Le témoin de la surmultipliée
s’éteint.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa
température normale de fonctionnement
pour que la surmultipliée puisse s’engager.
lorsque vous conduisez sur de
Position
OFF (hors longues pentes qui nécessitent
fonction) : l’utilisation du frein moteur, appuyez une fois sur l’interrupteur
de surmultipliée. Le témoin
d’annulation de la surmultipliée
(O/D OFF) s’allume.
WSD0070
Interrupteur de surmultipliée (moteur
KA24DE type B)
À chaque démarrage, la boîte de vitesses de
votre véhicule se réinitialise et entraîne la mise en
fonction de la surmultipliée.
Position
ON (en
fonction) :
l’interrupteur de surmultipliée est
en fonction pour la conduite
normale. La boîte de vitesses
passe en mode de surmultipliée
lorsque la vitesse du véhicule
augmente.
Des à-coups désagréables, provoqués par les
passages de vitesse répétés entre la troisième
vitesse et la surmultipliée, peuvent être ressentis
si vous conduisez à faible vitesse ou montez une
pente douce. Dans ce cas, appuyez sur
l’interrupteur de surmultipliée.
Lorsque les conditions de conduite changent,
enfoncez l’interrupteur de surmultipliée pour remettre celle-ci en fonction. Le témoin
d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF)
s’éteint.
Rappelez-vous que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées sur une période prolongée
si le témoin d’annulation de la surmultipliée est
allumé. La mise en fonction de la surmultipliée
réduit la consommation de carburant lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
WSD0063
Interrupteur de surmultipliée (moteur
VG33E ou VG33ER)
À chaque démarrage, la boîte de vitesses est
réinitialisée et la surmultipliée est automatiquement remise en fonction.
En
fonction :
Lorsque le moteur est en marche et que la vitesse de votre
véhicule augmente, la boîte de
vitesses passe en mode de surmultipliée si le levier sélecteur se
trouve à la position D (marche
avant).
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa
température normale de fonctionnement
avant que la surmultipliée puisse entrer en
fonction.
Hors
fonction :
Lorsque vous roulez, en montée
ou en descente, dans une pente
prolongée nécessitant plus de
frein moteur, appuyez sur
l’interrupteur de surmultipliée
pour mettre celle-ci hors
fonction. Le témoin d’annulation
de la surmultipliée (O/D OFF) de
la planche de bord s’allume
alors.
Des passages de vitesse répétés entre la troisième vitesse et la surmultipliée qui provoquent
des à-coups désagréables peuvent survenir si
vous conduisez à faible vitesse ou montez une
pente douce. Si une telle situation survient, enfoncez l’interrupteur de la surmultipliée pour la
mettre hors fonction. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord
s’allume alors.
Lorsque les conditions de conduite changent,
enfoncez de nouveau l’interrupteur de surmultipliée pour la remettre en fonction.
des si la fonction de surmultipliée de votre véhicule n’est pas activée. La mise en fonction de la
surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
AVERTISSEMENT
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Immobilisez complètement votre véhicule avant de passer en marche
arrière (R).
● Lorsque le véhicule est immobilisé et
que le moteur tourne (par exemple, à un
feu de signalisation), déplacez le levier
de vitesse au point mort et relâchez la
pédale d’embrayage en vous assurant
d’appuyer sur la pédale de frein.
● Ne faites pas tourner le moteur en survitesse lorsque vous rétrogradez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre
véhicule ou en endommager le moteur.
ATTENTION
● Ne laissez pas votre pied reposer sur la
pédale d’embrayage pendant que vous
conduisez car vous pourriez endommager l’embrayage.
● Enfoncez
totalement
la
pédale
d’embrayage avant de changer de vitesse pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses.
Rappelez-vous que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées pendant de longues pério-
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Mettez le véhicule en mouvement en première
vitesse, puis passez en deuxième, en troisième,
en quatrième et jusqu’à la cinquième vitesse dans
l’ordre, selon la vitesse du véhicule.
Vous ne pouvez pas passer directement de la 5e
vitesse à la position R (marche arrière). Passez
d’abord au point mort, puis à la position R (marche arrière).
WSD0064
Changement des vitesses
Pour changer de rapport, lors d’un passage en
vitesse supérieure ou d’une rétrogradation, enfoncez complètement la pédale d’embrayage,
engagez le rapport adéquat et relâchez la pédale
d’embrayage lentement et en douceur.
Pour changer les rapports en douceur, assurezvous de bien enfoncer la pédale d’embrayage
avant de déplacer le levier de vitesses. Si vous
n’avez pas bien enfoncé la pédale d’embrayage
avant de passer les rapports, vous risquez
d’entendre un bruit provenant des pignons. Vous
pourriez endommager la boîte de vitesses.
Si le passage à la position R (marche arrière) ou
à la position 1 (première) est difficile, passez au
point mort, puis relâchez la pédale d’embrayage.
Enfoncez la pédale d’embrayage de nouveau et
passez à la position R (marche arrière) ou à la
position 1 (première).
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, consultez la rubrique « Procédures de
changement de position de la boîte de transfert » plus loin dans ce chapitre.
● Modèles à deux et à quatre roues motrices
(positions 2H et 4H) :
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
24 (15)
2e à 3e
40 (25)
3e à 4e
64 (40)
4e à 5e
72 (45)
● Modèles à quatre roues motrices
(position 4L) :
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
13 (8)
2e à 3e
19 (12)
3e à 4e
32 (20)
4e à 5e
35 (22)
Vitesses suggérées pour les passages
vers des rapports supérieurs
Vitesse maximale suggérée pour chaque rapport
Vous trouverez ci-après des suggestions de vitesses pour les passages vers des rapports supérieurs. Ces suggestions sont établies en fonction de la consommation de carburant et du
rendement de votre véhicule. Les vitesses de
passage vers des rapports supérieurs varient
selon l’état de la route, la température et les
habitudes de conduite individuelles.
Si le moteur ne tourne pas en douceur ou qu’une
accélération est requise, passez à un rapport
inférieur.
N’excédez pas la vitesse maximale suggérée
(mentionnée ci-dessous) dans quelque rapport
que ce soit. Utilisez le rapport le plus élevé suggéré pour cette vitesse si vous conduisez sur une
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
FREIN DE STATIONNEMENT
route plane. Afin d’assurer votre sécurité, respectez les panneaux de limitation de vitesse et tenez
compte de l’état de la route lorsque vous conduisez. Lors du passage vers un rapport inférieur, ne
faites pas tourner votre moteur en survitesse
sous peine d’endommager votre moteur et de
perdre la maîtrise de votre véhicule.
Position 4L
AVERTISSEMENT
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
19 (12)
2e
35 (22)
3e
48 (30)
Vitesse maximale permise pour chaque rapport :
4e
—
Modèles à deux roues motrices
5e
—
CHANGEMENT DE RAPPORT
1re
2e
3e
4e
5e
km/h (mi/h)
30 (48)
88 (55)
129 (80)
—
—
Modèles à quatre roues motrices
Position 2H/4H
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
40 (25)
2e
69 (43)
3e
109 (68)
4e
—
5e
—
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré
avant de démarrer. Sinon, cela risque
de causer une défaillance des freins et
d’entraîner un accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesses
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
RÉGULATEUR DE VITESSE (selon
l’équipement du véhicule)
3. Tirez le levier de déblocage du frein de
B.
stationnement s
4. Assurez-vous que le témoin de frein est
éteint avant de prendre la route.
WSD0065
Pour le serrer : enfoncez fermement le frein de
A.
stationnement s
Pour le relâcher :
1. Serrez le frein de conduite fermement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort).
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
WSD0066
1.
2.
3.
4.
Interrupteur principal du régulateur de
vitesse
Interrupteur RES/ACCEL (reprise/
accélération)
Interrupteur CANCEL (annulation)
Interrupteur COAST/SET (vitesse/
réglage de croisière)
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
clignote pour signaler la défectuosité au
conducteur.
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse et faites vérifier le dispositif chez
un concessionnaire NISSAN.
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et que vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
RES/ACCEL
(reprise/accélération),
COAST/SET
(vitesse/réglage de croisière) ou CANCEL
(annulation) (situés sur le volant), il est possible que le témoin SET (réglage) se mette à
clignoter. Suivez les procédures décrites cidessous pour régler le régulateur de vitesse
adéquatement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Lorsque la circulation est dense ou que
sa vitesse varie.
● Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.).
● Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
ATTENTION
Sur un véhicule équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, lorsque le régulateur
de vitesse est en fonction, ne déplacez
pas le levier de vitesses en position de
point mort (N) sans enfoncer la pédale
d’embrayage. Si une telle situation se produisait, enfoncez la pédale d’embrayage
et tournez immédiatement le commutateur principal à la position d’arrêt. Ceci
vise à empêcher que le moteur ne subisse
des dommages.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Lorsque le régulateur de vitesse est mis en fonction, vous pouvez conduire à des vitesses se
situant entre 40 et 144 km/h (25 et 90 mi/h) sans
avoir à laisser votre pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume
alors.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, appuyez sur
l’interrupteur
COAST/SET
(vitesse
de
croisière/réglage) et relâchez-le. Le témoin de
réglage (SET) du tableau de bord s’allume alors.
Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule
continue à rouler à la vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● enfoncez le bouton CANCEL (annulation) –
le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint;
● appuyez sur la pédale de frein – le témoin de
réglage (SET) du tableau s’éteint;
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PÉRIODE DE RODAGE
● mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
foncé. Relâchez-le lorsque le véhicule atteint
la vitesse désirée;
● appuyez sur l’interrupteur RES/ACCEL
(reprise/accélération) et relâchez-le. La vitesse de votre véhicule augmente d’environ
1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton.
● vous enfoncez la pédale de frein ou
d’embrayage tout en appuyant sur
l’interrupteur
RES/ACCEL
(reprise/accélération) ou COAST/SET (vitesse de croisière/réglage). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
● enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière/réglage) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que
le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée;
● vous enfoncez la pédale d’embrayage (boîte
manuelle) ou déplacez le levier sélecteur à la
position N (point mort) (boîte automatique).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse de
croisière/réglage) et relâchez-le une fois
que le véhicule a atteint la vitesse désirée;
● enfoncez
l’interrupteur
RES/ACCEL
(reprise/accélération) et maintenez-le en-
● appuyez légèrement sur la pédale de frein.
enfoncez l’interrupteur COAST/SET(vitesse
de croisière/réglage) et relâchez-le une fois
que le véhicule a atteint la vitesse désirée;
● appuyez
sur
l’interrupteur
COAST/SET(vitesse de croisière/réglage)
et relâchez-le. La vitesse de votre véhicule
diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque
fois que vous appuyez sur ce bouton.
Pour rétablir une vitesse réglée antérieurement, appuyez sur l’interrupteur RES/ACCEL
(reprise/accélération) et relâchez-le. Dès que la
vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h),
la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
ATTENTION
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les premiers
2 000 km (1 200 mi). Si vous ne suivez pas
ces recommandations, vous risquez de réduire la durée de vie utile de votre moteur
ainsi que ses performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
premiers 800 km (500 mi) de conduite de
votre véhicule. Vous pourriez endommager
le moteur, les essieux ou d’autres pièces de
votre véhicule.
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans
à-coups. Maintenez votre vitesse de croisière en conservant une position de pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
UTILISATION DU MODE
QUATRE ROUES MOTRICES
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues avant est adéquat. Un mauvais
réglage de la géométrie des roues entraîne
une réduction de la durée de vie des pneus
et une augmentation de la consommation de
carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela s’avère nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
●
Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela s’avère nécessaire. Le
fonctionnement en mode quatre roues motrices augmente la consommation de carburant.
WSD0067
Pour déplacer le levier sélecteur de la boîte de
transfert :
: poussez le levier vers le bas pour changer de position;
le bas.
: déplacez le levier sans le pousser vers
PROCÉDURES DE CHANGEMENT
DE POSITION DE LA BOÎTE DE
TRANSFERT
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous que le levier de commande de transfert est à la position 2H,
4H ou 4L et que le frein de stationnement est serré.
● Ne laissez pas le levier sélecteur de
boîte de transfert au point mort (N). Le
véhicule pourrait se déplacer de façon
inopinée, même si la boîte de vitesses
se trouvait dans n’importe quelle position dans le cas d’une boîte manuelle,
ou à la position de stationnement (P)
dans le cas d’une boîte automatique.
Cette situation pourrait provoquer des
blessures ou des dommages matériels
graves.
● Si le levier de commande de transfert
n’est pas placé à l’une des positions 2H,
4H ou 4L, le véhicule risque de se déplacer de façon inopinée et d’entraîner des
blessures graves ou des dommages
matériels importants.
ATTENTION
Ne conduisez pas sur des chaussées sèches en mode quatre roues motrices. La
conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4L est plus
bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus en plus d’accroître la
consommation de carburant. NISSAN recommande d’utiliser le mode 2H dans de
telles conditions.
2H – (deux roues motrices, gamme haute) Seules les roues arrière sont entraînées. Utilisez cette
position dans des conditions standards ou lors
de contrôles d’inspection et d’entretien à l’aide
d’un dynamomètre.
4L — (quatre roues motrices, gamme basse) Les
quatre roues sont entraînées. Utilisez cette position pour gravir ou descendre des pentes raides
ou dans des conditions de conduite très difficiles
(par ex., dans le sable, la boue ou la neige profonde). La position 4L procure un maximum de
puissance et de traction. Toutefois, évitez de
rouler trop vite dans cette position de gamme, et
n’excédez pas la vitesse maximale recommandée
d’environ 50 km/h (30 mi/h).
N — Aucune roue n’est entraînée. Ne placez
jamais le levier de commande de transfert en
position N (point mort). Déplacez le levier rapidement et en douceur lorsque vous passez par la
position N (point mort) alors que le véhicule est
immobile.
4H – (quatre roues motrices, gamme haute) Les
quatre roues sont entraînées. Utilisez cette position lorsque la conduite en position 2H s’avère
difficile (p. ex., conduite à une vitesse normale sur
route enneigée, verglacée, mouillée ou recouverte de boue ou de sable).
La position 4H procure plus de puissance et de
traction. Évitez de rouler trop vite, car cela accroît
la consommation de carburant et la température
de l’huile, en plus de risquer d’endommager les
composants de la transmission. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse de
80 km/h (50 mi/h) en mode 4H.
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SD0021
MOYEUX À ROUE LIBRE
Les moyeux à roue libre sont conçus pour permettre l’enclenchement des quatre roues motrices lorsque le levier de vitesses est déplacé vers
la position 4H ou 4L. Suivez ces consignes
d’utilisation :
● Lors du passage du mode deux roues
motrices au mode quatre roues motrices, l’accélération rapide du véhicule
après un arrêt peut empêcher le débrayage des moyeux à roue libre, ce qui
peut causer un bruit métallique. Si tel
est le cas, relâchez la pédale
d’accélérateur afin de réduire le régime
du moteur ou arrêtez le véhicule.
L’utilisation prolongée du véhicule en
présence d’un tel bruit peut endommager le dispositif de blocage des
moyeux.
● Par temps extrêmement froid (températures inférieures à –15 °C [5 °F]), les
arbres de roue avant peuvent tourner,
même si le levier sélecteur de la boîte
de transfert est placé à la position 2H.
Si une telle situation se produit, les
moyeux à roue libre peuvent émettre un
bruit métallique. Pour éviter ceci, conduisez tout d’abord en mode quatre roues motrices pour réchauffer le
véhicule et l’huile du mécanisme de différentiel. Passez ensuite au mode
deux roues motrices.
● Si les moyeux à roue libre émettent un
bruit métallique après le passage du
mode quatre roues motrices au mode
deux roues motrices, arrêtez le véhicule, puis reculez en ligne droite sur
une distance d’environ 2 à 3 m (7 à
10 pi).
● Par temps froid, il peut être nécessaire
de réduire votre vitesse ou d’arrêter le
véhicule pour passer du mode deux
roues motrices au mode quatre roues
motrices.
ATTENTION
● Les moyeux à verrouillage automatique
émettent un cliquetis lors de leur embrayage ou débrayage. Ceci est normal.
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Lorsque vous passez en mode quatre roues motrices ou lorsque vous le
quittez, déplacez le levier au bout de sa
course. Un déplacement incomplet du
levier peut générer des bruits métalliques en provenance des moyeux à roue
libre. Vous pourriez endommager les
moyeux à roue libre si vous poursuivez
votre route dans de telles conditions.
Conduisez en mode quatre roues motrices pour faire cesser le bruit. Passez en
mode deux roues motrices tel que
décrit.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Vous devez toujours déplacer le levier rapidement lorsque vous passez par la position N (point
mort) à partir des positions 4H ou 4L vers les
positions 4L ou 4H. Si vous déplacez le levier
lentement, le régime de ralenti du moteur permet
l’accélération des pignons, provoquant alors le
grincement de ceux-ci.
Ne déplacez pas le levier de la boîte de transfert
des positions 4H ou 4L vers les positions 4L
ou 4H ou de la position 2H vers la position 4L ou
vice-versa lorsque le moteur est à l’arrêt. Le déplacement du levier de la boîte de transfert à la
position désirée pourrait alors s’avérer difficile.
Ne laissez pas le levier de la boîte de transfert à la
position N (point mort) pendant que le moteur
tourne. Un grincement des pignons peut survenir
si le véhicule est arrêté avec le levier de la boîte
de transfert à la position N (point mort) et qu’une
autre position est ensuite sélectionnée. Vous
pouvez éviter de telles situations en déplaçant le
levier de la boîte de transfert rapidement et en
douceur.
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
POUR DÉPLACER LE
LEVIER DE LA
BOÎTE DE TRANSFERT
De la position 2H à la
position 4H
De la position 4H à la
position 2H
De la position 4H à la
position 4L et vice-versa
De la position 2H à la
position 4L
De la position 4L à la
position 2H
PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE POSITION POUR LES MOYEUX À ROUE LIBRE – VERROUILLAGE AUTOMATIQUE
Déplacez le levier de la boîte de transfert à la position 4H lorsque vous roulez à une vitesse inférieure à 40 km/h (25 mi/h). Il n’est pas nécessaire d’enfoncer la
pédale d’embrayage. Procédez à cette manœuvre lorsque vous conduisez en droite ligne et non dans une courbe.
1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de transfert à la position 2H. La vitesse à laquelle vous roulez à ce moment n’a pas d’importance et il n’est pas nécessaire d’enfoncer la pédale d’embrayage lors de cette manœuvre. Procédez à cette manœuvre lorsque vous conduisez en ligne droite et non dans une courbe.
2. Dégagez les moyeux à roue libre à verrouillage automatique en suivant la méthode indiquée ci-dessous.
REMARQUE : Le témoin des quatre roues motrices peut ne pas s’éteindre immédiatement dans certaines conditions de conduite, par exemple lorsque le véhicule gravit une pente raide. Cette situation est normale, et le témoin s’éteindra une fois que le véhicule aura surmonté la
difficulté.
DÉGAGEMENT DES MOYEUX À ROUE LIBRE À VERROUILLAGE AUTOMATIQUE (MODE LIBRE)
Les moyeux à roue libre à verrouillage automatique ne peuvent être dégagées avant que le véhicule ne soit complètement immobilisé, puis déplacé en droite
ligne sur une distance de 2 à 3 m (7 à 10 pi) dans la direction opposée à celle du trajet. Par exemple :
si vous conduisiez en marche avant, vous devez arrêter puis déplacer le véhicule sur une distance de 2 à 3 m (7 à 10 pi) en marche arrière.
Si vous conduisiez en marche arrière, arrêtez, puis déplacez le véhicule sur une distance d’environ 2 à 3 m (7 à 10 pi) vers l’avant.
Il n’est pas nécessaire de revenir immédiatement au mode libre des moyeux à roue libre à verrouillage automatique lorsque vous passez de la position 4H à la
position 2H. Vous pouvez conduire votre véhicule dans des conditions normales en mode 2H, même si les moyeux à roue libre à verrouillage automatique sont
enclenchés. Toutefois, la consommation de carburant, les bruits et l’usure des composants sont accrus lorsque les moyeux à roue libre demeurent enclenchés. Il
peut s’avérer souhaitable de laisser les moyeux à roue libre enclenchés pour pouvoir passer facilement de la position 2H à la position 4H à une vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
1. Arrêtez le véhicule.
Laissez le moteur tourner.
2. Enfoncez la pédale d’embrayage, ou mettez le levier sélecteur de la boîte de vitesses en position N (point mort).
3. Appuyez sur le levier sélecteur de la boîte de transfert et mettez-le à la position 4L ou 4H. Déplacez le levier de la boîte de transfert rapidement et en
douceur.
1. Arrêtez le véhicule.
Laissez le moteur tourner.
2. Enfoncez la pédale d’embrayage, ou mettez le levier sélecteur de la boîte de vitesses en position N (point mort).
3. Appuyez sur le levier sélecteur de la boîte de transfert et mettez-le à la position 4L. Déplacez le levier de la boîte de transfert rapidement et en douceur.
1. Arrêtez le véhicule.
Laissez le moteur tourner.
2. Enfoncez la pédale d’embrayage, ou mettez le levier sélecteur de la boîte de vitesses en position N (point mort).
3. Appuyez sur le levier sélecteur de la boîte de transfert et mettez-le à la position 2H. Déplacez le levier de la boîte de transfert rapidement et en douceur.
4. Dégagez les moyeux à roue libre à verrouillage automatique en suivant la méthode indiquée ci-dessus.
Démarrage et conduite 5-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
●
Placez le levier de commande
de transfert dans la position 2H, 4H
ou 4L et serrez le frein de stationnement pour éviter tout déplacement
inopiné du véhicule.
● Ne placez jamais le levier de commande de transfert en position de point
mort (N). Le véhicule pourrait se déplacer de façon imprévue, même si la boîte
de vitesses est en prise (dans le cas
d’une boîte manuelle) ou à la position
de stationnement (P) (dans le cas d’une
boîte automatique), ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position de
stationnement (P) (dans le cas des modèles équipés d’une boîte de vitesses
automatique) ou que le levier de vitesses soit placé à la position adéquate
(dans le cas des modèles équipés d’une
boîte de vitesses manuelle). Le fait de
ne pas respecter ces directives peut
causer un déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurezvous que le levier de vitesses a été
poussé aussi loin que possible vers
l’avant et qu’il ne peut pas être déplacé
à moins d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
5-30 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DIRECTION ASSISTÉE
● Si le témoin ATP est allumé, cela signifie que la position de stationnement (P)
de la boîte de vitesses automatique ne
fonctionnera pas et que le levier sélecteur de boîte de transfert est en position de point mort (N). Si le levier de
commande de transfert n’est pas placé
à l’une des positions 2H, 4H ou 4L, le
véhicule risque de se déplacer de façon
inopinée, ce qui peut entraîner de graves blessures ou des dommages matériels importants.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier sélecteur à la position R
(marche arrière). Placez le levier sélecteur à
la position 1 (première vitesse) si vous stationnez dans une pente.
● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR :
1
s
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
2
● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS
3
TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
La direction assistée facilite la maniabilité de
votre véhicule par le biais d’une pompe hydraulique entraînée par le moteur.
Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre
véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de
la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction
assistée exige des efforts plus importants dans
les virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Il sera
donc beaucoup plus difficile de tourner le
volant.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent s’avérer très utiles
pour éviter que votre véhicule se déplace
dans une voie de circulation.
Démarrage et conduite 5-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CIRCUIT DE FREINAGE
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défectuosité d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins
ainsi qu’une réduction de la distance pouvant
être parcourue par litre (gallon) d’essence.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lors du nettoyage
du véhicule ou si vous roulez dans l’eau. La
distance de freinage sera plus longue et il est
possible que votre véhicule tire d’un côté de la
route lors du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
SYSTÈME ANTIBLOCAGE (ABS)
Le fonctionnement des freins est régi par le système antiblocage des roues. Ceci permet d’éviter
le blocage des roues en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Le
système fait varier la pression du liquide de frein
selon la vitesse de rotation de chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et leur patinage.
En empêchant les roues de se bloquer, le système aide le conducteur à conserver la maîtrise
de son véhicule et contribue à réduire au minimum les risques de dérapage et de patinage sur
chaussée glissante.
Utilisation du dispositif antiblocage
aux quatre roues
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
Fonctionnement normal
Le système antiblocage ne fonctionne pas si la
vitesse de votre véhicule est inférieure à
5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon
l’état de la route.)
5-32 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le système antiblocage contrôle la réaction des
roues pendant que vous conduisez afin d’éviter
qu’elles se bloquent en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Les
problèmes liés à une direction ardue et au dérapage du véhicule causés par le blocage des
roues sont ainsi réduits. Le système commande
électroniquement la pression appliquée à chacun
des freins selon le taux de rotation décelé au
niveau des roues. Le fonctionnement du système
antiblocage entraîne généralement une légère
vibration de la pédale de frein ainsi que des
bruits. En cas de freinage brusque, cette vibration et ces bruits confirment le bon fonctionnement du système; vous ne devez pas vous en
inquiéter. Toutefois, une sensation de pulsation
peut indiquer que les conditions routières sont
dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière.
Fonction d’autodiagnostic
Le système antiblocage comprend des capteurs
électroniques et des solénoïdes hydrauliques
contrôlés par un ordinateur. Une fonction de
diagnostic intégrée à cet ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le
moteur et que vous roulez à basse vitesse en
marche avant ou en marche arrière. Il est possible
qu’un bruit semblable à un « ploc » se fasse
entendre et que vous ressentiez une pulsation au
niveau de la pédale de frein au moment de
l’exécution de l’autodiagnostic. Cette condition
est normale et n’est en aucun cas la manifestation d’une défectuosité. L’ordinateur met le système antiblocage hors fonction et allume le témoin des freins antiblocage sur la planche de
bord lorsqu’il décèle la présence d’une défectuosité. Le fonctionnement du système antiblocage
est alors neutralisé et votre véhicule utilise le
circuit de freinage standard.
Même si une défectuosité du système antiblocage se présente et que ce dernier cesse de
fonctionner, vous pouvez toujours utiliser le freinage standard de votre véhicule. En cas de défectuosité du système antiblocage, le témoin des
freins antiblocage s’allume.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer le système antiblocage de votre véhicule si ce témoin s’allume pendant
l’autodiagnostic ou la conduite.
AVERTISSEMENT
● Le système antiblocage est un dispositif sophistiqué, mais il ne peut toutefois
pas prévenir les accidents provoqués
par une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver la
maîtrise du véhicule lors d’un freinage
sur chaussée glissante. Néanmoins,
même si votre véhicule est équipé de ce
dispositif, vous devez vous rappeler
que la distance de freinage est plus
longue sur chaussée glissante que sur
une surface normale. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des
pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage.
Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le
précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui.
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
Démarrage et conduite 5-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DYNAMIQUES DU VÉHICULE (VDC)
(selon l’équipement du véhicule)
● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée
aux quatre roues.
● Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur
l’étiquette des pneus. Pour obtenir des
renseignements
concernant
l’emplacement de l’étiquette des pneus,
consultez la rubrique « Étiquette des
pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur »
de ce manuel.
● Consultez la rubrique « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce manuel.
Lorsque vous accélérez ou que vous conduisez
sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent
patiner ou glisser. Les capteurs du système de
contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (indicateur de dérapage) du
tableau de bord clignote lorsque le système
de contrôle dynamique du véhicule (VDC)
est activé.
● Le témoin SLIP clignote aussi lorsque seul le
dispositif antipatinage du système de contrôle dynamique du véhicule (TCS) est activé.
● Si ce témoin clignote, ceci indique que les
conditions de route sont glissantes.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
rubriques « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Témoin
Si une anomalie survient dans le système,
les témoins
et
s’allument au
tableau de bord.
Tant que ces témoins sont allumés, la fonction antipatinage est annulée.
Le système de contrôle dynamique du véhicule
utilise un système de différentiel à glissement
limité à frein pour améliorer la traction du véhicule. Le système de différentiel à glissement limité à frein fonctionne lorsqu’une des roues motrices patine sur une surface glissante. Le
système de différentiel à glissement limité à frein
freine la roue qui patine, ce qui transmet la puissance d’entraînement à l’autre roue motrice. Si le
système de contrôle dynamique du véhicule est
désactivé, toutes les fonctions du système de
contrôle dynamique du véhicule et du dispositif
antipatinage sont neutralisées. Le système de
différentiel à glissement limité à frein et le système de freins antiblocage fonctionnent même si
le système de contrôle dynamique du véhicule
est désactivé. Si le système de différentiel à
glissement limité à frein ou le système de freins
antiblocage sont activés, le témoin SLIP (indicateur de dérapage) clignote et un bruit sourd peut
être entendu ou une pulsation peut être ressentie
dans la pédale de frein. Ceci est normal.
Pendant que le système de contrôle dynamique
du véhicule fonctionne, une pulsation peut être
ressentie dans la pédale de frein et il est possible
que vous entendiez une vibration ou un bruit
provenant du compartiment moteur. Ceci est
normal et indique que le système de contrôle
dynamique du véhicule fonctionne correctement.
5-34 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le système à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
AVERTISSEMENT
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standard ou si elles sont extrêmement
détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du système s’allumera.
● Si les pièces associées à la suspension,
telles que les amortisseurs, les jambes,
les ressorts ou les manchons, ne sont
pas des modèles standard ou si elles
sont extrêmement détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas de façon adéquate et le témoin de désactivation du
système s’allumera
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du système s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le système
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, par exemple
dans un virage relevé. Ne conduisez pas
sur ce type de route.
Démarrage et conduite 5-35
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure
des portières pour éviter le gel des serrures. En
cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure.
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour obtenir des détails, consultez la rubrique « Vidange du liquide de refroidissement » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
ANTIGEL
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour plus de
détails, consultez la rubrique « Circuit de refroidissement du moteur » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour plus de détails, consultez la
rubrique « Batterie » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. Toutefois,
la neige et la glace nuisent considérablement à leur rendement. Si vous possédez un
véhicule quatre roues motrices, NISSAN
vous recommande d’utiliser des pneus
BOUE – NEIGE ou des pneus TOUTES
SAISONS si vous devez conduire sur des
chaussées enneigées ou glacées. Vous
pouvez obtenir des renseignements relatifs
aux types, aux tailles, aux cotes de vitesse et
à la disponibilité des pneus auprès d’un
concessionnaire NISSAN.
2. Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut
être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si
vous installez des chaînes antidérapantes,
assurez-vous qu’elles sont de la dimension
appropriée et suivez les directives stipulées
par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes
de catégorie S sont destinées aux véhicules
dont l’espace des passages de roue est
limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes
5-36 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre
l’organe de suspension du véhicule ou de la
caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant
pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est
déterminé en fonction des pneus d’origine
posés à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une
autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour
vous assurer que les chaînes tiennent bien
en place. Les maillons inutilisés de la chaîne
doivent être solidement fixés ou retirés afin
d’éviter qu’ils heurtent les ailes ou le soubassement et qu’ils les endommagent. Si
possible, évitez de charger votre véhicule à
sa capacité maximale lorsque vous utilisez
des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent
endommager votre véhicule et compromettre sa tenue de route et son rendement.
N’installez jamais de telles chaînes sur des
roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule durant l’hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La présence de verglas (0 °C [32 °F]) et
de pluie verglaçante, de neige très
froide ou de glace peut rendre la route
glissante et la conduite difficile. Dans
ces conditions, l’adhérence du véhicule
à la route sera réduite. Évitez de rouler
sur une route verglacée avant que du
sable ou du sel de voirie ait été
répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
Démarrage et conduite 5-37
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace réfléchissante. Même
les routes qui semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de
glace aux endroits ombragés. Si tel est
le cas, freinez avant de rouler sur la
plaque. Ne freinez pas sur la glace et
évitez les coups de volant.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas votre dispositif de chauffage sur un circuit électrique qui n’est pas
mis à la terre ou s’il est branché à un
adaptateur à deux broches (prises voleuses). Vous pourriez subir un choc électrique si vous utilisez une connexion qui
n’est pas mise à la terre.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
CHAUFFE-MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
Vous pouvez vous procurer un chauffe-moteur,
conçu pour faciliter le démarrage par temps extrêmement froid, auprès d’un concessionnaire NISSAN.
5-38 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
6 En cas d’urgence
Trousse de premiers soins (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Système d’avertissement de basse pression
des pneus (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . 6-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TROUSSE DE PREMIERS SOINS
(selon l’équipement du véhicule)
PNEU À PLAT
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
(selon l’équipement du véhicule)
LCE0068
Une trousse de premiers soins se trouve derrière
le siège du conducteur. Pour retirer la trousse de
premiers soins :
1
s
2
s
Pincez les boutons de verrouillage.
Séparez les deux sangles pour dégager la
trousse.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus surveille la pression de gonflage de
tous les pneus (sauf celle de la roue de secours).
Si le véhicule est conduit avec un pneu crevé ou
une pression de gonflage de pneu basse (inférieure à 193 kPa [28 lb/po2]), le système
d’avertissement de basse pression des pneus
s’active et vous en avertit par le biais du témoin
d’avertissement de basse pression des pneus.
Le système ne s’active que si la vitesse du véhicule dépasse 32 km/h (20 mi/h). Pour de plus
amples renseignements à ce sujet, consultez la
rubrique « Témoins/indicateurs et rappels sonores » du chapitre « Commandes et instruments »
et la rubrique « Système d’avertissement de
basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite ».
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus pour
ainsi
désactiver
le
témoin
d’avertissement de basse pression. Si
vous avez crevé, montez la roue de secours dès que possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-dessous :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il s’avère prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur de votre véhicule
en marche arrière (R) si ce dernier est
équipé d’une boîte de vitesses manuelle ou
en position de stationnement (P) s’il est
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
AVERTISSEMENT
●
Le levier de commande de
transfert doit être dans la position 2H,
4H ou 4L.
● Ne laissez pas le levier sélecteur de
boîte de transfert au point mort (N). Le
véhicule pourrait se déplacer de façon
inopinée, même si la boîte de vitesses
se trouvait dans n’importe quelle position dans le cas d’une boîte manuelle,
ou à la position de stationnement (P)
dans le cas d’une boîte automatique.
Cette situation pourrait provoquer des
blessures ou des dommages matériels
graves.
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses manuelle est à la position de marche arrière (R) ou que la
boîte de vitesses automatique est à la
position de stationnement (P).
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est très dangereux.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
4. Coupez le contact.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Si la roue de secours est montée sur le
véhicule ou qu’une roue est remplacée,
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionnera
pas. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du système. (Pour les modèles équipés d’un
système d’avertissement de basse
pression des pneus.)
WCE0064
WCE0044
Type A
Blocage des roues
Pour empêcher le véhicule de se déplacer
lorsqu’il est mis sur cric, placez des butées de la
1 à l’avant et à l’arrière de la
taille appropriée s
roue diagonalement opposée à celle dont le pneu
2 .
est à plat s
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Type B
LCE0069
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
Pour les modèles King Cab :
● déplacez le dossier du siège du conducteur
complètement vers l’avant;
● retirez le cric et le démonte-roue de la boîte
à outils située derrière le siège du conducteur;
● retirez la tige du cric située derrière le siège
du conducteur.
WCE0065
Pour les modèles Crew Cab :
● inclinez la banquette arrière vers l’avant;
● retirez le cric, la tige du cric et la boîte à outils
situés derrière la banquette arrière.
Tous les modèles :
1. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric
dans le trou carré du démonte-roue afin de
former une poignée.
2. Repérez l’ouverture ovale dans la partie centrale inférieure du hayon. Passez l’extrémité
en T de la tige du cric par l’ouverture et
dirigez-la vers le treuil de la roue de secours
situé directement au-dessus de celle-ci.
WCE0070
3. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric
dans l’ouverture en T du treuil de la roue de
secours. Appliquez une pression afin de
maintenir la tige du cric dans le treuil de la
roue de secours et tournez-la dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours;
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4. Une fois la roue de secours totalement
abaissée, retirez la chaîne de retenue du
dessous du véhicule et glissez la roue de
secours sous l’arrière du véhicule
WCE0060
Type A
Retrait de l’enjoliveur de roue
ATTENTION
N’écartez pas les chapeaux ou les enjoliveurs de roues avec vos mains. Vous pourriez vous blesser.
Retirez l’enjoliveur de roue tel que décrit cidessous.
Assurez-vous ne pas égratigner l’enjoliveur ou la
surface de la roue.
WCE0071
Type B
Type A :
Agrippez fermement le chapeau de roue central
et tournez-le dans le sens normal ou inverse des
aiguilles d’une montre.
Type B :
1. Enveloppez d’un linge l’extrémité d’un tournevis.
2. Écartez le chapeau de roue central en exerçant un effet de levier sur la poignée du
tournevis dans la direction illustrée.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
Avant
WCE0061
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne mettez jamais un véhicule sur cric si
des passagers se trouvent encore à
l’intérieur.
WCE0072
Arrière du véhicule (modèles à quatre
roues motrices)
● Ne démarrez jamais le moteur d’un
véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
alors se déplacer.
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
3. Tenez fermement le levier et la tige du cric
pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu
endommagé ne touche plus le sol.
Lorsque vous utilisez le deuxième
point de levage à l’arrière pour les véhicules équipés de roues de 15 pouces,
il ne faut pas que le pneu soit à plus de
50 mm (2 po) du sol.
4. Retirez les écrous de roue, puis la roue.
WCE0073
WCE0361
Arrière du véhicule (modèles à deux roues
motrices)
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations appropriées pour les points de mise en
place et de levage correspondant à votre modèle
de véhicule et au type de cric utilisé.
Arrière (autre point de levage pour les véhicules équipés de roues de 15 pouces)
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage.
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
Dans certaines conditions, la garde au sol
ne sera pas suffisante pour utiliser le point
de levage principal à l’arrière sur les véhicules équipés de roues de 15 pouces. Si votre
véhicule est équipé de telles roues, utilisez le
1 . Lorsque vous
deuxième point de levage s
utilisez ce point de levage, placez le cric sur
l’essieu aussi près que possible de la roue
qui doit être remplacée.
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée.
Abaissez le véhicule complètement.
AVERTISSEMENT
WCE0063
Installation de la roue de secours
La roue de secours est conçue pour être
utilisée en cas d’urgence seulement. Consultez les directives spécifiques de la rubrique « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher, ce qui pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roue
car ils pourraient se desserrer.
Resserrez les écrous de roues après avoir
parcouru environ 1 000 km (600 mi), ou
après une crevaison, etc. Au moyen d’une
clé dynamométrique, serrez les écrous de
roue au couple spécifié dès que possible.
Couple de serrage des écrous de roues :
133 N·m (98 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
Les pneus de votre véhicule sont considérés FROIDS si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou qu’il a été
conduit sur une distance de moins de
1,6 km (1 mi).
Les pressions des pneus À FROID sont
stipulées sur l’étiquette des pneus apposée à l’intérieur du couvercle de la boîte à
gants.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou lors
d’un freinage brusque.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DÉMARRAGE-SECOURS
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la rubrique « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire »
de ce manuel.
ATTENTION
Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la
jante avant de soulever la roue de
secours.
Les directives et précautions ci-dessous doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire sauter la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être calibrée
à 12 volts. L’utilisation d’une batterie
mal calibrée peut endommager votre
véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie lors d’un
démarrage-secours.
● Ne tentez pas d’effectuer un démarrage
secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer
de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment. Éloignez-en vos mains
ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ATTENTION
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (1) à la borne positive
(1), et la borne négative (2) à un point
de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de jambe, à
un support de levage du moteur, etc.) et
non pas à la borne négative de la
batterie.
WCE0066
AVERTISSEMENT
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de causer de graves
blessures.
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
2. Serrez le frein de stationnement. Déplacez le
levier sélecteur au point mort (boîte de vitesses manuelle) ou à la position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique).
Éteignez tous les circuits électriques non
essentiels (éclairage, chauffage, climatisation, etc.).
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
4. En respectant la séquence illustrée, branA,s
B,s
C,s
D ).
chez les câbles volants (s
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
ATTENTION
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de dix secondes. Si le moteur ne
démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
AVERTISSEMENT
● Les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique ne peuvent pas
être démarrés en les poussant ou en les
remorquant, car l’une ou l’autre
manœuvre risquerait d’endommager la
boîte de vitesses ou le véhicule.
● Ne tentez pas de démarrer par poussée
un véhicule équipé d’un catalyseur trifonctionnel.
Vous
risquez
d’endommager ce dernier.
● Ne tentez jamais de démarrer le véhicule pendant un remorquage. Le déplacement vers l’avant causé par le démarrage du moteur pourrait provoquer une
collision entre votre véhicule et le véhicule de remorquage.
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée) ou si vous décelez la présence d’une
perte de puissance du moteur de votre véhicule
ou de bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
AVERTISSEMENT
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Ne retirez jamais le bouchon de radiateur de votre véhicule lorsque le moteur
est chaud car vous pourriez vous brûler.
En effet, dans une telle situation, de
l’eau chaude sous pression jaillit et
peut causer de graves blessures.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et déplacez le levier sélecteur
au point mort (boîte de vitesses manuelle) ou
à la position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique).
Ne coupez pas le contact.
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. Mettez le climatiseur hors fonction (selon
l’équipement du véhicule). Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Si la surchauffe du moteur est causée par la
montée d’une longue pente en présence de
températures chaudes, faites tourner le moteur à une vitesse de ralenti plus élevée
(environ 1 500 tr/min) jusqu’à ce que
l’indicateur de température revienne à la normale.
4. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
Ne pas ouvrir le capot davantage tant que de
la vapeur ou du liquide de refroidissement
est visible.
5. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
6. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
7. Une fois le moteur refroidi mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Les règlements en vigueur dans la localité, la
province ou le territoire (de l’État, aux États-Unis)
où vous vivez doivent être respectés lors du
remorquage de votre véhicule. L’utilisation
d’équipement de remorquage inadéquat pourrait
endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir
des directives relatives au remorquage auprès de
votre concessionnaire NISSAN. Généralement,
le personnel des services de remorquage locaux
connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. NISSAN vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut s’avérer utile de demander au
responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
ATTENTION
● Lors du remorquage, assurez-vous que
la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur
fonctionnent bien. Si une de ces unités
est endommagée, vous devez utiliser
des chariots de remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir plus de détails concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la rubrique « Remorquage à
plat » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
ACE1019
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR NISSAN
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Modèles deux roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule avec les roues motrices arrière soulevées ou sur un camion-plateau (remorquage intégral), tel qu’illustré.
ATTENTION
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si un
remorquage du véhicule avec les roues
avant soulevées est nécessaire, prenez
toujours soin d’installer des chariots de
remorquage sous les roues arrière.
● Lors du remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle avec les roues
avant au sol ou sur des chariots de
remorquage :
– Tournez le contacteur d’allumage à la
position OFF et redressez le volant de
direction au moyen d’une corde ou d’un
accessoire similaire. Ne bloquez jamais
le volant de direction en tournant la clé
de contact à la position de verrouillage.
Vous risqueriez d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de transmission avant le remorquage pour ne pas
endommager la boîte de vitesses.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
de
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position de point mort (N).
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance :
(500 milles)
moins
de
805
km
En cas d’urgence 6-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ATTENTION
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol, car les dommages
à la boîte de vitesses qui pourraient en
résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si un remorquage du
véhicule avec les roues avant soulevées
est nécessaire, prenez toujours soin
d’installer des chariots de remorquage
sous les roues arrière.
● Lors du remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle avec les roues
avant au sol ou sur des chariots de
remorquage :
● Pour obtenir des détails sur le débrayage des moyeux à roue libre,
consultez le chapitre « Démarrage et
conduite ».
ACE0705
Modèles quatre roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule à l’aide de chariots porte-roues ou sur
un camion-plateau (remorquage intégral), tel
qu’illustré.
● Déplacez le levier sélecteur de boîte
de transfert à la position 2H.
● Tournez le contacteur d’allumage à la
position OFF et redressez le volant
de direction au moyen d’une corde
ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le volant de direction en
tournant la clé de contact à la position de verrouillage. Vous risqueriez
d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Pour obtenir des détails sur le débrayage des moyeux à roue libre,
consultez le chapitre « Démarrage et
conduite ».
● Déplacez le levier sélecteur de boîte
de transfert à la position 2H.
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position de point mort (N).
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
6-16 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
de
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance :
(500 milles)
moins
de
805
km
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de transmission avant le remorquage pour ne pas
endommager la boîte de vitesses.
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
IMMOBILISÉ
ATTENTION
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule.
● Les dispositifs de traction doivent être
installés de manière à ce qu’ils ne touchent aucune pièce de la suspension,
de la direction, du circuit de freinage ou
du circuit de refroidissement.
● Tirez toujours les câbles à partir de
l’avant ou de l’arrière du véhicule. Tirez
toujours le véhicule en ligne droite.
● L’utilisation de dispositifs de traction
tels que des cordes ou des sangles en
toile est déconseillée pour remorquer
ou dégager un véhicule immobilisé.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce
dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
En cas d’urgence 6-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
6-18 En cas d’urgence
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse pour éviter des dommages
potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
ATTENTION
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude car en séchant, l’eau pourrait en
tacher la surface.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
● Évitez d’utiliser des chiffons à tissage
serré ou rugueux, tels que les gants de
lavage. Enlevez avec soin les plaques
de boue ou autres corps étrangers pour
éviter de rayer ou d’abîmer les surfaces
peintes du véhicule.
endroits doivent être lavés régulièrement. Assurezvous que les orifices d’écoulement du bord inférieur des portières ne sont pas obstrués. Lavez au
jet d’eau le dessous de la carrosserie et les passages de roue pour détacher les accumulations de
boue et éliminer toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Après le cirage, il est recommandé de polir les surfaces afin
d’éliminer toute accumulation résiduelle de cire
et pour donner un aspect lustré à la carrosserie.
Un concessionnaire NISSAN peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les rebords intérieurs, les joints et les replis des portières, les charnières et le capot. Par conséquent, ces
● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez
un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles; veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, au besoin,
appliquez-en de nouveau.
VITRES
PIÈCES CHROMÉES
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome nonabrasif pour préserver leur fini lustré.
ATTENTION
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement, particulièrement
en hiver, si vous habitez dans une région où du sel
d’épandage est utilisé. S’ils ne sont pas enlevés,
les dépôts de sel d’épandage peuvent décolorer
les roues.
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une
brosse douce pour dépoussiérer les garnitures
intérieures, les pièces en plastique et les sièges.
Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un
chiffon propre et préalablement humecté dans
une solution de savon doux, puis essuyez-les
avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque
produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs
pour tissus contiennent des produits chimiques
qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des
sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
ATTENTION
● N’utilisez jamais de benzine, de solvant
ni aucun produit semblable.
● Les petites particules de saleté peuvent
s’avérer abrasives et endommager les
surfaces en cuir; elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de produits à polir,
d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à
base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent
endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
TAPIS
L’utilisation de tapis d’origine NISSAN peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils interfèrent avec le jeu des pédales. Les tapis doivent
être nettoyés régulièrement et remplacés en cas
d’usure excessive.
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis NISSAN
ont été spécialement conçus pour votre modèle
de véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni
d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le
crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les
jambes, sur le plancher du véhicule.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PROTECTION CONTRE LA
CORROSION
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
rubrique « Entretien des ceintures de sécurité »
du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de
sécurité et coussins gonflables » de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
1. Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
2. Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule; ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
Humidité relative
La corrosion est accélérée :
● dans les régions où l’humidité relative est
élevée;
● dans les régions où les températures restent
au-dessus du point de congélation;
● dans les régions où il y a de la pollution
atmosphérique;
● dans les régions où du sel d’épandage est
utilisé.
Température
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
Pollution atmosphérique
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
ouvertures en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
et du hayon ne sont pas obstrués.
● Vérifiez le soubassement et l’intérieur de la
caisse. S’il y a une accumulation de sable,
de boue ou de sel, lavez-les à l’eau dès que
possible.
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut s’avérer
nécessaire;
consultez
un
concessionnaire NISSAN pour obtenir plus d’information à
ce sujet.
ATTENTION
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent
la corrosion et la détérioration des composants
du soubassement, comme le système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les
ailes.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
Aspect et entretien 7-7
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-8
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . 8-12
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . 8-12
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Huile pour boîte de vitesses automatique. . . . . . . . . . . . 8-17
Conditions de température lors des
vérifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Liquide de frein et d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-25
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Microfiltre à air de l’habitacle
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Balais d’essuie-glace du pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-31
Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-31
Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . 8-35
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Phares antibrouillard (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-45
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
De par sa conception, votre nouveau véhicule
NISSAN ne requiert qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications au jour le jour et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule NISSAN en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
du service et de l’entretien NISSAN ». Vous devez
consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule NISSAN sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
NISSAN et possèdent toutes les compétences
nécessaires pour réparer votre véhicule.
Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service technique des concessionnaires
NISSAN en toute confiance; ils travailleront de la
façon la plus efficace et économique possible
tout en respectant les exigences d’entretien de
votre véhicule.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN qui procédera à une vérification et à une mise au point des systèmes et
dispositifs de votre véhicule.
Les techniciens NISSAN sont des spécialistes
qui reçoivent une formation solide. Ils bénéficient
en outre d’une formation continue par le biais de
bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement qualifiés pour procéder à des interventions sur les véhicules
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des bruits, des vibrations ou des
odeurs inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit faire l’objet d’une réparation,
assurez-vous d’en aviser le personnel d’un établissement concessionnaire NISSAN.
toutes les serrures se verrouillent correctement.
Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles
de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au
besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque (*)
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières, capot et hayon Assurez-vous qu’ils
fonctionnent bien. Assurez-vous également que
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés
lors de la vérification des pneus. Serrez-les au
besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 kilomètres (7 500 milles).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut s’avérer nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant de direction ou
du siège de votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues peut s’avérer nécessaire.
● Consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus »
du Livret de renseignements sur la garantie
pour plus d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-dessous
doivent faire l’objet de vérifications régulières,
par exemple, lors des opérations d’entretien périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez la carpette loin de
la pédale.
Mécanisme de la position P (stationnement) de la boîte de vitesses automatique Assurez-vous que le bouton de déblocage
du
levier
sélecteur
fonctionne
adéquatement et librement. Assurez-vous que
votre véhicule reste immobile dans une pente
raide lorsque le levier sélecteur se trouve à la
position de stationnement et ce, sans serrer les
freins.
Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous
que la pédale de frein fonctionne librement et que
la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez
le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous
de maintenir la carpette à l’écart de la pédale.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Pédale d’embrayage* Assurez-vous que la pédale s’enfonce en douceur et que sa course libre
est adéquate.
Frein de stationnement* Assurez-vous que la
course de la pédale est adéquate et que le frein
de stationnement fonctionne bien. Pour ce faire,
immobilisez le véhicule dans une pente raide et
serrez seulement le frein de stationnement pour
maintenir le véhicule en position.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc. pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que
toutes les pièces des ceintures de sécurité (p.
ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et les
enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les
sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées,
usées ou endommagées.
Volant de direction Prenez note de tout changement dans le fonctionnement de la direction :
par exemple, une course morte du volant excessive, une direction rigide ou des bruits inusités.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-dessous
doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique* Déplacez le levier sélecteur en position de stationnement (P) et laissez le moteur
tourner au ralenti à la température de fonctionnement avant de vérifier le niveau d’huile.
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
l’avertissement relatif à l’oxyde de carbone dans
le chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Niveau des liquides de frein et
d’embrayage* Assurez-vous que le niveau des
liquides de frein et d’embrayage se trouve entre
les repères MIN et MAX de leur réservoir respectif.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de dix minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que ce dernier n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un son inhabituel ou dégage
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN pour le faire vérifier. Consultez
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide de lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de
lave-glace dans le réservoir.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc. qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre
véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement; sinon le plancher, le châssis, les canalisations de
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Dans le cas des
modèles équipés d’une boîte de vitesses manuelle, déplacez le levier sélecteur à la position de point mort (N).
Dans le cas des modèles équipés d’une
boîte de vitesses automatique, déplacez le levier de vitesses à la position de
stationnement (P).
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position de
marche (ON).
● Ne branchez ou débranchez jamais la
batterie ni aucun autre composant transistorisé lorsque le commutateur d’allumage est à la position de marche (ON).
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● L’entretien du filtre à carburant et des
canalisations de carburant des modèles à essence équipés du système
d’injection électronique multipoint doit
être effectué par un concessionnaire
NISSAN car les canalisations de carburant sont sous haute pression, même
lorsque le moteur est à l’arrêt.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement ventilé et que les gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
ATTENTION
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un Manuel
de réparation NISSAN. Consultez la rubrique « Pour commander le Manuel du conducteur
ou le Manuel de réparation » du chapitre« Données techniques et information au consommateur » de ce manuel.
Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre
véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur KA24DE
1.
Réservoir de liquide de direction assistée
2. Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(modèles avec boîte de vitesses automatique)
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
8. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
9. Bouchon du radiateur
10. Réservoir de liquide de refroidissement
11. Batterie
WDI0087
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Moteur VG33E
1.
2.
Porte-fusibles/fils-fusibles
Réservoir de liquide de direction assistée
3. Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(modèles avec boîte de vitesses automatique)
4. Réservoir de liquide de frein
5. Réservoir de liquide d’embrayage (modèles avec boîte de vitesses manuelle)
6. Filtre à air
7. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon du radiateur
10. Bouchon de remplissage d’huile moteur
11. Réservoir de liquide de refroidissement
12. Batterie
WDI0269
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Moteur VG33ER
1.
2.
Porte-fusibles/fils-fusibles
Réservoir de liquide de direction assistée
3. Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(modèles avec boîte de vitesses automatique)
4. Compresseur volumétrique
5. Réservoir de liquide de frein
6. Filtre à air
7. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon du radiateur
10. Bouchon de remplissage d’huile moteur
11. Réservoir de liquide de refroidissement
12. Batterie
WDI0270
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’une solution d’antigel toutes
saisons de haute qualité. L’ajout d’additifs dans le
circuit de refroidissement est inutile puisque
cette solution d’antigel contient des inhibiteurs
de rouille et de corrosion.
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Attendez que le moteur et le radiateur refroidissent. Du liquide à haute pression
pourrait s’échapper du radiateur et provoquer des brûlures graves. Pour des
détails sur les précautions à prendre,
consultez la rubrique « En cas de surchauffe de votre véhicule » du chapitre
« En cas d’urgence » de ce manuel.
● Le radiateur est équipé d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
Température extérieure
jusqu’à
°C
°F
-35
-30
Antigel
d’origine
NISSAN
longue durée ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
ATTENTION
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel longue durée d’origine NISSAN
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
dont le mélange contient 50 % d’antigel et
50 % d’eau déminéralisée ou distillée.
L’utilisation de solutions antigel d’autres
types ou couleurs, comme l’antigel
orange, peut endommager le circuit de
refroidissement du moteur de votre
véhicule.
WDI0271
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
HUILE MOTEUR
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez faire appel à un concessionnaire
NISSAN pour procéder à la vidange du liquide de
refroidissement du moteur de votre véhicule.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation NISSAN.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Si tel
est le cas, lavez immédiatement
l’endroit affecté avec du savon ou du
détergent pour les mains.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Du
liquide à haute pression pourrait
s’échapper du radiateur et provoquer
des brûlures graves.
WDI0272
Moteur KA24DE
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
repères H (élevé) et L (bas). Il s’agit du
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
inférieur au repère L (bas), retirez le bouchon de remplissage d’huile et versez de
l’huile dans l’orifice. Le niveau d’huile ne
doit jamais dépasser le repère H
(élevé).
WDI0273
Moteur VG33E/VG33ER
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de dix minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
WDI0175
Moteur KA24DE
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la période de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ATTENTION
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
WDI0274
Moteur VG33E/VG33ER
WDI0275
Moteur KA24DE
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
ATTENTION
Prenez soin de ne pas vous brûler car
l’huile moteur peut être brûlante.
WDI0276
Moteur VG33E/VG33ER
5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une
clé en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et vidangez l’huile
complètement.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la rubrique « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Reportez-vous à la rubrique « Contenances,
carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
dix minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
29 à 39 N·m (22 à 29 lb-pi)
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée par
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
7. Enduisez le joint du nouveau filtre d’huile
moteur propre.
8. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
9. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
10. Coupez le contact et attendez plus de
dix minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
11. Installez l’écran pare-boue.
WDI0277
WDI0278
Moteur KA24DE
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
3. Retirez l’écran pare-boue.
● Retirez les six agrafes.
● Retirez les six boulons et l’écran pareboue.
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
Moteur VG33E/VG33ER
ATTENTION
Prenez soin de ne pas vous brûler car
l’huile moteur peut être brûlante.
5. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé
pour filtre à huile. Retirez ensuite le filtre en le
tournant à la main.
6. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
Assurez-vous d’enlever tout reste de joint
d’étanchéité usé de la surface de montage
du moteur.
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● Lorsque le moteur tourne, écartez vos
mains, vos bijoux et vos vêtements des
pièces mobiles telles que le ventilateur
de refroidissement et les courroies
d’entraînement.
● L’huile pour boîte de vitesses automatique est toxique et elle doit donc
être conservée dans un contenant bien
identifié, hors de la portée des enfants.
WDI0279
Moteur KA24DE
CONDITIONS DE TEMPÉRATURE
LORS DES VÉRIFICATIONS
● Le niveau de liquide doit être vérifié en utilisant la plage de températures élevées
(HOT) de la jauge une fois que les conditions suivantes sont réunies :
– le moteur doit être réchauffé et avoir atteint sa température de fonctionnement;
– le véhicule doit avoir été conduit pendant
au moins cinq minutes;
– la température de l’huile de la boîte de
vitesses automatique doit se situer entre
WDI0280
Moteur VG33E/VG33ER
50 et 80 °C (122 et 176 °F).
● Le niveau peut être vérifié lorsque la température de l’huile se situe entre 30 et 50 °C
(86 et 122 °F) en utilisant la plage de températures froides (COLD) de la jauge une
fois que le moteur a atteint sa température
de fonctionnement et avant de prendre la
route. Toutefois, le niveau doit être vérifié à
nouveau en utilisant la plage de températures élevées (HOT) de la jauge.
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
2. Démarrez le moteur et déplacez le levier
sélecteur dans chaque gamme de vitesses
en terminant par la position de stationnement (P).
ATTENTION
3. Vérifiez le niveau d’huile lorsque le moteur
tourne au ralenti.
WDI0281
4. Retirez la jauge et essuyez-la avec un
essuie-tout non pelucheux.
5. Insérez la jauge à fond dans son tube.
NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR AUDELÀ DE SA CAPACITÉ. Utilisez UNIQUEMENT de l’huile pour boîte de vitesses
automatique NISSAN Matic D ATF
d’origine (zone continentale des ÉtatsUnis et Alaska) ou de l’huile pour boîte de
vitesses NISSAN du Canada. Les huiles
DexronMC III/MerconMC ou un produit
équivalent peuvent également être
utilisées. Si vous êtes à l’extérieur de la
zone continentale des États-Unis ou de
l’Alaska, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour obtenir des renseignements concernant les huiles à
utiliser, y compris les marques recommandées d’huiles pour boîte de vitesses
automatique DexronMC III/MerconMC.
6. Retirez la jauge et notez la valeur relevée. Si
le niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique se trouve dans la plage de foncB , il n’est pas nécestionnement normal s
saire d’ajouter de l’huile. Si le niveau d’huile
A , ajoutez de l’huile dans le tube de
est bas s
la jauge.
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
REMARQUE :
ATTENTION
Il est impossible de relever une lecture
précise du niveau d’huile si le véhicule a
été conduit à vitesse élevée pendant une
longue période ou en circulation dense par
temps chaud, ou lorsqu’il a été utilisé pour
tracter une remorque. Vous devez laisser
l’huile refroidir (environ 30 minutes) avant
d’en vérifier le niveau.
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
WDI0282
Le niveau de liquide de direction assistée doit
être vérifié en utilisant la plage de températures
élevées maximales (HOT MAX) du réservoir lorsque la température du liquide se situe entre 50 et
80 °C (122 et 176 °F) ou encore, en utilisant la
plage de températures froides maximales
(COLD MAX) du réservoir lorsque la température
du liquide se situe entre 0 et 30 °C (32 et 86 °F)
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide d’origine NISSAN PSF. Pour
ce faire, retirez le bouchon et versez le liquide
dans l’orifice.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LIQUIDE DE FREIN ET
D’EMBRAYAGE
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la rubrique « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés »
du chapitre « Données techniques et information
au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage et le système d’embrayage.
L’utilisation de liquides inadéquats peut
endommager le circuit de freinage et
compromettre la capacité de freinage du
véhicule.
ATTENTION
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
WDI0283
WDI0284
LIQUIDE DE FREIN
LIQUIDE D’EMBRAYAGE
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin de frein s’allume, ajoutez du
liquide de frein d’origine NISSAN ou du liquide
DOT 3 équivalent jusqu’au repère MAX. Faites
vérifier le circuit d’embrayage de votre véhicule
chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y
ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
Vérifiez le niveau de liquide d’embrayage dans le
réservoir (boîte de vitesses manuelle seulement).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de frein d’origine NISSAN de
très haute tenue ou du liquide DOT 3 équivalent
jusqu’au repère MAX. Faites vérifier le circuit
d’embrayage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la rubrique « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés »
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
du chapitre « Données techniques et information
au consommateur » du présent manuel.
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide de lave-glace.
AVERTISSEMENT
Du liquide de lave-glace concentré nettoyant
NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage et le système d’embrayage.
L’utilisation de liquides inadéquats peut
endommager le circuit de freinage et
compromettre la capacité de freinage du
véhicule.
ATTENTION
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
ATTENTION
● Ne remplacez pas l’antigel du moteur
par une solution de liquide de laveglace. Ceci pourrait endommager les
surfaces peintes du véhicule.
WDI0303
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace
périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace
lorsque le témoin s’allume (selon l’équipement du
véhicule).
Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
de lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
BATTERIE
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène généré
par la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte avec
vos yeux, votre peau, vos vêtements ou
les surfaces peintes du véhicule. Évitez
de vous frotter les yeux si vous avez
manipulé une batterie ou un bouchon
de batterie. Lavez-vous soigneusement
les mains. En cas de contact de
l’électrolyte avec vos yeux, votre peau
ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant
au moins 15 minutes et consultez un
médecin.
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
utile de la batterie et, dans certains cas,
provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
rubrique « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
WDI0286
Moteur KA24DE
1
2
3
4
5
Vilebrequin
Pompe à eau
Alternateur
Compresseur de climatiseur
Pompe de liquide de direction assistée
: Points de vérification de tension
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément; si vous devez ajouter du liquide, ne
versez que de l’eau distillée pour élever le
niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
1. Procédez à une inspection visuelle des
courroies pour vous assurer qu’elles ne sont
pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si les courroies sont en mauvais état
ou si elles sont lâches, faites-les remplacer
ou régler chez un concessionnaire NISSAN.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ».
WDI0287
WDI0288
Moteur VG33ER
Moteur VG33E
1
2
3
4
5
Vilebrequin
Pompe à eau
Alternateur
Compresseur de climatiseur
Pompe de liquide de direction assistée
: Points de vérification de tension
1
2
3
4
5
6
7
Vilebrequin
Pompe à eau
Alternateur
Compresseur de climatiseur
Pompe de direction assistée
Compresseur volumétrique
Poulie tendeur
: Points de vérification de tension
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
BOUGIES D’ALLUMAGE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé à l’allumage et
que le frein de stationnement est bien
serré.
ATTENTION
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
WDI0193
WDI0005
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
Comme les bougies à électrodes au platine durent plus longtemps que les bougies conventionnelles, elles n’ont pas besoin d’être remplacées
aussi fréquemment. Suivez le programme
d’entretien, mais ne réutilisez jamais des bougies
usées qui ont été nettoyées ou réglées à nouveau.
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
Moteur KA24DE
Excepté le compresseur volumétrique
1. Débranchez les câbles des bougies.
Tenez toujours les gaines des bougies
et non les câbles lors du débranchement. Marquez tous les câbles afin
d’identifier leur emplacement initial.
2. Retirez les bougies d’allumage au moyen
d’une douille à bougie.
La douille à bougie possède un joint de
caoutchouc qui retient la bougie pour
l’empêcher de tomber lorsqu’elle est retirée.
Assurez-vous que chaque bougie d’allumage est bien ajustée dans la douille.
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
FILTRE À AIR
3. Insérez les nouvelles bougies une à une
dans la douille à bougie et mettez-les en
place. N’utilisez que le type de bougie
d’allumage spécifié. Tournez chaque
bougie à la main de plusieurs tours complets, puis serrez-la au couple adéquat au
moyen de la douille. Ne serrez pas trop.
Couple de serrage des bougies d’allumage :
20 à 29 N·m (14 à 22 lb-pi)
4. Branchez de nouveau les câbles des bougies à leur emplacement initial.
Avec compresseur volumétrique
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si un remplacement doit être
effectué.
WDI0289
WDI0290
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez remplacer le filtre à air de votre véhicule selon les intervalles d’entretien stipulés dans
le « Guide du service et de l’entretien NISSAN ».
Lorsque vous remplacez le filtre, essuyez
l’intérieur du boîtier et le couvercle du filtre à air
avec un chiffon humide.
Moteur VG33E/VG33ER
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps de papillon ni tenter de
faire démarrer le moteur lorsque le filtre
à air est retiré, car vous pourriez vous
infliger des blessures graves.
MICROFILTRE À AIR DE
L’HABITACLE (selon l’équipement du
véhicule)
WDI0291
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et que
le moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également la pénétration de certaines odeurs
indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé
derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du
service et de l’entretien Nissan » pour connaître
les intervalles de remplacement de ce filtre.
Suivez la procédure suivante pour remplacer le
filtre :
WDI0315
1.
2.
Pivots
Boîte à gants
1. Retirez les deux pivots de la boîte à gants.
Retirez la boîte à gants.
ATTENTION
Ne touchez pas au module de coussin
gonflable avant.
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WDI0316
1.
2.
3.
4.
Panneau de renfort
Dispositif de refroidissement
Vis
Attache
WDI0317
1.
2.
Dispositif de refroidissement
Attache
3. Retirez l’attache fixant les filtres dans le dispositif d’admission d’air.
2. Retirez les sept vis et l’attache du cadre de
la boîte à gants. Retirez le cadre de la boîte à
gants.
WDI0318
1.
2.
Dispositif de refroidissement
Filtre
4. Retirez les filtres.
REMARQUE :
Les filtres doivent être alignés avec le crochet en plastique inférieur.
5. Insérez le premier filtre à la position inférieure. Faites-le glisser en position supérieure, puis insérez le deuxième filtre à la
position inférieure.
6. Fixez le filtre à l’aide de l’attache.
7. Installez le cadre de la boîte à gants.
8. Remettez la boîte à gants en place.
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WDI0319
1.
2.
3.
Boîte à gants
Étiquette (petite)
Étiquette (grande)
9. Complétez l’information de date sur la petite
étiquette. Fixez les deux étiquettes au couvercle de la boîte à gants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE DU
PARE-BRISE
WDI0308
NETTOYAGE
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
ATTENTION
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1
s
Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
3
s
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
FREIN DE STATIONNEMENT ET
PÉDALE DE FREIN
ATTENTION
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine; sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace; si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
WDI0293
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
WDI0195
Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous
que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de
1 . Un colmatage ou un mauvais
lave-glace s
fonctionnement du lave-glace de pare-brise
pourrait en résulter. Si de la cire pénètre dans le
gicleur, retirez-la au moyen d’une aiguille ou
2 .
d’une petite épingle s
Poussez fermement le frein de stationnement
vers le bas en partant de la position de déblocage. Si le nombre de déclics émis par le levier ne
correspond pas aux spécifications stipulées,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN.
● De 6 à 7 déclics doivent être émis sous une
pression de 196 N (44 lb).
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Freins auto-réglables
Votre véhicule est équipé de freins autoréglables.
WDI0197
VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE
FREIN
Vérifiez la distance A entre la surface supérieure
de la pédale et le plancher de métal pendant que
le moteur tourne. Si la distance constatée excède
l’intervalle spécifié, consultez un concessionnaire NISSAN.
Distance A : sous une pression de 110 lb
(490 N)
Boîte de vitesses
automatique
Boîte de vitesses
manuelle
110 mm (41/4 po)
100 mm (4 po)
Les freins à disque avant se règlent automatiquement chaque fois que vous enfoncez la pédale de
frein. Les freins à tambour arrière des véhicules à
deux roues motrices se règlent également automatiquement chaque fois que vous enfoncez la
pédale de frein. Les freins à tambour arrière des
véhicules à quatre roues motrices se règlent également automatiquement chaque fois que vous
enfoncez la pédale de frein. Si la pédale de frein
s’enfonce plus loin que la normale, il se peut que
les freins à tambour arrière soient mal réglés.
Serrez le frein de stationnement à plusieurs reprises.
AVERTISSEMENT
Si la pédale de frein ne revient pas à sa
position normale, faites-la vérifier par un
concessionnaire NISSAN.
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
à l’occasion des bruits de frein lors de freinages
légers à modérés; cette condition ne compromet
en rien le fonctionnement ou le rendement du
circuit de freinage de votre véhicule.
Les freins à tambour arrière (selon l’équipement
du véhicule) ne possèdent pas d’indicateurs
d’usure sonores. Si les freins à tambour arrière
émettent des bruits forts inhabituels, rendezvous le plus tôt possible chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir plus de renseignements sur les intervalles d’inspection des freins, consultez
l’information qui s’y rapporte dans le « Guide du
service et de l’entretien NISSAN ».
Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont équipées d’indicateurs d’usure sonores. Si une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SERVOFREIN
Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme
suit :
1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez
la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le
mouvement de la pédale (course) est le
même d’un serrage à l’autre, passez à
l’étape suivante.
2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser
légèrement.
3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le
contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la
pédale ne devrait pas changer.
4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis
coupez le contact. Enfoncez la pédale de
frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa
course à mesure que la dépression
s’échappe du servofrein.
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
FUSIBLES
WDI0304
1.
2.
3.
Boîte à fusibles
Fusibles de rechange
Extracteur de fusible
HABITACLE
ATTENTION
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle qui est spécifiée sur le couvercle de
la boîte à fusibles. Ceci pourrait endommager le circuit électrique ou causer un
incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position
d’arrêt (OFF).
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
A.
le retirer s
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
B.
fusible s
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
WDI0200
4. Si le fusible est grillé, remplacez-le par un
fusible neuf.
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
WPD0160
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
s
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
Pile recommandée : Toshiba CR2025 ou
l’équivalent.
2
s
Retirez la pile usagée.
3
4
s
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ÉCLAIRAGE
5. Appuyez sur le bouton
, puis sur le
bouton
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
L’utilisation de ce dispositif est soumise
aux conditions suivantes : (1) ce dispositif
ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit pouvoir supporter toutes
les interférences, y compris celles qui peuvent l’activer de façon inopinée.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau; toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
PHARES
Le phare est de type à bloc optique semi-étanche
et utilise une ampoule de phare remplaçable
(halogène). Il est possible de remplacer une ampoule à partir du compartiment moteur sans avoir
à retirer le phare.
ATTENTION
● L’ampoule halogène contient du gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
● NE TOUCHEZ PAS À L’AMPOULE.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur de disposer d’un tel équipement.
*: Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour
obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
Puissance 65/55 No° de l’ampoule
HB5/9007*
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Retrait de l’ampoule du phare
● Ne laissez pas un réflecteur de phare
sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité
et la fumée pourraient pénétrer dans le
bloc optique et altérer le rendement du
phare.
1. Ouvrez le capot.
2. Débranchez le câble négatif (-) de la batterie.
3. Débranchez le connecteur électrique de
l’extrémité arrière de l’ampoule.
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé une des ampoules. Si le réglage
de la convergence des phares s’avère
nécessaire, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
4. Tournez la bague de retenue de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se dégage du réA.
flecteur de phare, puis retirez-la s
5. Retirez délicatement l’ampoule du phare. Ne
secouez pas et ne tournez pas l’ampoule en
B.
la retirant s
Installation de l’ampoule du phare
1. Insérez l’ampoule.
NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE.
2. Installez le dispositif
l’ampoule et serrez-le.
de
retenue
de
● Assurez-vous que la lèvre de la douille
d’ampoule entre en contact avec le boîtier
du phare.
WDI0305
3. Poussez le connecteur électrique dans la
base de plastique de l’ampoule jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se bloque.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
4. Branchez le câble négatif (-) de la batterie.
5. Fermez le capot.
Réglage de la convergence des phares
Si la convergence des phares doit être réglée,
consultez un concessionnaire NISSAN.
PHARES ANTIBROUILLARD (selon
l’équipement du véhicule)
Remplacement d’une ampoule de
phare antibrouillard
ATTENTION
● L’ampoule halogène contient du gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
1. Débranchez le câble négatif (-) de la batterie.
WDI0307
2. Débranchez le connecteur de l’ampoule.
3. Faites tourner le couvercle de l’ampoule
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis retirez-le.
4. Retirez l’ampoule du phare antibrouillard
sans la tourner. Ne secouez pas et ne tournez pas l’ampoule en la retirant. Ne touchez
jamais l’enveloppe de verre.
5. Le remontage s’effectue dans l’ordre inverse
du démontage.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
Élément
Wattage (W)
No d’ampoule*
65/55
9007(HB5)
28,5
3456k
Feu de stationnement latéral avant
5
168
Feu de position latéral
5
168
27
3157NAK
Feu combiné avant
Phare
Clignotant
Feu combiné arrière
Clignotants
Feu d’arrêt/feu arrière
27/7
3157k
27
3156k
Éclairage de la plaque d’immatriculation
3,8
194
Phare antibrouillard
37,5
899
Plafonnier type A
8
83
Plafonnier type B
8
—
Éclairage de l’aire de chargement
10
—
Lampe de lecture
5
168
Phare de recul
Feu d’arrêt surélevé
Consultez un concessionnaire
NISSAN pour obtenir de l’aide.
WDI0306
* : Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la
plus récente concernant les pièces de rechange.
Procédures de remplacement
Tous les autres feux, phares ou lampes sont de
type A, B, C ou D. Lorsque vous devez remplacer
une ampoule, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
: indique le retrait de l’ampoule
: indique l’installation de l’ampoule
WDI0296
Lampe de lecture
WDI0297
Plafonnier et lampe d’aire de chargement
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WDI0298
Lampe de lecture/boussole
WDI0299
Lampe d’aire de chargement – Modèle à
cabine double
Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir de l’aide.
WDI0300
Feu combiné arrière
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ROUES ET PNEUS
véhicule. Les pneus doivent être FROIDS lorsque
vous en vérifiez la pression. Les pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée. Les pressions des pneus À FROID sont
stipulées sur l’étiquette des pneus apposée à
l’intérieur du couvercle de la boîte à gants.
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent éclater
et causer un accident.
WDI0301
WDI0210
Éclairage de la plaque d’immatriculation
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
PRESSION DES PNEUS
Pression de gonflage maximale
N’excédez jamais les pressions de gonflage
1 .
maximales stipulées sur le flanc des pneus s
Pression de gonflage des pneus
Vérifiez la pression des pneus de votre véhicule
(sans oublier le pneu de secours) au moins
une fois par mois et avant un long trajet. Une
pression inadéquate des pneus peut réduire leur
durée de vie et nuire à la tenue de route de votre
● L’indice de charge du véhicule est indiqué
sur
l’étiquette
d’homologation F.M.V.S.S. Ne chargez
pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule
peut réduire la durée de vie des pneus,
compromettre le fonctionnement sûr
du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer
des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner une défaillance des
autres composants du véhicule.
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Avant d’entreprendre un long trajet ou
chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de
gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la spécification préconisée.
● Ne conduisez pas votre véhicule à des
vitesses supérieures à 137 km/h
(85 mi/h) s’il n’est pas équipé de pneus
hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des blessures.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
TYPES DE PNEUS
Pneus toutes saisons
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus, assurez-vous que les quatre pneus de votre véhicule sont du
même type (par exemple, des pneus
d’été, des pneus toutes saisons ou des
pneus d’hiver) et de la même construction. Vous pouvez obtenir des renseignements relatifs aux types, aux tailles,
aux cotes de vitesse et à la disponibilité
des pneus auprès d’un concessionnaire
NISSAN. Les pneus de rechange peuvent avoir une cote de vitesse inférieure
à celle des pneus installés en usine et
par conséquent, ne pas pouvoir
s’adapter à la vitesse maximale pouvant
être atteinte par votre véhicule. Ne dépassez jamais la cote de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus toutes saisons; ces pneus
offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « M&S » que
l’on retrouve sur le flanc des pneus identifient ce
type de pneu. Les pneus d’hiver offrent une
meilleure adhérence dans la neige que les pneus
toutes saisons et ils peuvent être mieux adaptés
au climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus d’été; ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige
et la glace nuisent considérablement au rendement des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié par les lettres « M&S » n’apparaît pas sur le
flanc des pneus d’été.
Si vous possédez un véhicule quatre roues motrices, NISSAN vous recommande d’utiliser des
pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée
enneigée ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la cote de vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le
dessin de la bande de roulement doivent être
identiques sur les quatre pneus.
Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes de
catégorie S sont destinées aux véhicules dont
l’espace des passages de roue est limité. Les
véhicules sur lesquels les chaînes de type « S »
peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre l’organe de suspension du véhicule ou de la caisse le plus proche du
pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif
antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes
ou câbles). Le débattement minimal requis est
déterminé en fonction des pneus d’origine posés
à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des
tendeurs de chaînes pour vous assurer que les
chaînes tiennent bien en place. Les maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés
ou retirés afin d’éviter qu’ils heurtent les ailes ou
le soubassement et qu’ils les endommagent. Si
possible, évitez de charger votre véhicule à sa
capacité maximale lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement.
Sinon, les chaînes peuvent endommager votre
véhicule et compromettre sa tenue de route et
son rendement.
N’installez les chaînes antidérapantes que
sur les roues arrière; de telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
avant.
N’installez jamais une chaîne antidérapante sur
une roue de secours À USAGE TEMPORAIRE
SEULEMENT.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
Seul le mode deux roues motrices doit être utilisé
sur des routes pavées sèches.
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Couple de serrage des écrous de roues :
133 N·m (98 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au
couple spécifié à chaque permutation des
pneus.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation
des pneus, vérifiez et réglez la pression
de gonflage des pneus.
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
NISSAN recommande de permuter les pneus
tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la rubrique « Pneu à plat » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel pour
connaître les procédures de remplacement des
pneus.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
● La roue de secours ne fait pas partie
des roues à permuter.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
● Les pneus de votre véhicule doivent
être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures,
de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le
ou les pneus doivent être remplacés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés dans
les bandes de roulement. Lorsqu’ils deviennent visibles, les pneus doivent être
remplacés.
● Une réparation incorrecte de la roue de
secours peut entraîner de graves blessures. Si la roue de secours a besoin
d’être réparée, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, le dessin de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués sous la rubrique « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier
et/ou interférer avec les disques et tambours de frein. Cette interférence peut
réduire l’efficacité du freinage ou entraîner une usure prématurée des plaquettes et segments de freins. Consultez la rubrique « Roues et pneus » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent
manuel pour connaître les dimensions
de déport des roues.
● Si la roue de secours est montée sur le
véhicule ou qu’une roue est remplacée,
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionnera
pas. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du système (pour des modèles qui sont équipés d’un système d’avertissement de
basse pression des pneus).
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés car ceux-ci peuvent présenter des dommages structurels et entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
8-46 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Modèles à quatre roues motrices
ATTENTION
également vérifiés et corrigés, le cas échéant.
Communiquez
avec
un
concessionnaire NISSAN.
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Un balourd des roues peut se
produire, même si le véhicule est utilisé régulièrement. C’est pourquoi les roues doivent être équilibrées tel que recommandé.
Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction (à
carcasse diagonale, à carcasse diagonale
ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin
de bande de roulement sur les quatre roues. Déroger à cette directive peut
entraîner une différence de circonférence
entre les pneus aux essieux avant et arrière, ce qui causera une usure excessive
des pneus et pourrait endommager la
boîte de vitesses, la boîte de transfert et
les pignons du différentiel.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
Si une usure excessive des pneus est décelée, il
est recommandé de remplacer les pneus des
quatre roues par des pneus des mêmes taille,
marque et construction, et ayant le même dessin
de bande de roulement. La pression des pneus et
le réglage de la géométrie des roues doivent être
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Consultez la rubrique « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
pour y déceler des traces d’enfoncements
ou de corrosion. De telles conditions pourraient entraîner une perte de pression ou une
mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
NISSAN vous recommande de cirer les
roues de votre véhicule.
Roue de secours (À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de
secours à usage temporaire identifiée « TEMPORARY SPARE USE ONLY ».
Respectez les précautions suivantes lorsqu’une
roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est installée sur votre véhicule; sinon,
votre véhicule pourrait être endommagé ou causer un accident.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-47
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Elle doit être remplacée dès que possible par une roue
standard pour éviter des dommages à la
roue ou au différentiel.
● Conduisez prudemment lorsqu’une
roue de secours à USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est installée sur votre véhicule. Évitez les virages serrés et
les freinages brusques.
● Vérifiez régulièrement la pression de
gonflage du pneu de la roue de secours.
Assurez-vous que la pression du pneu
de la roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est toujours de
60 lb/po2 (420 kPa, 4,2 bars).
● Ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 80 km/h (50 mi/h) lorsqu’une
roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est installée sur votre véhicule.
● Lorsque vous conduisez sur des routes
enneigées ou glacées, la roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT doit être installée à l’avant et les
roues arrière doivent être des roues
d’origine (roues motrices). Les chaînes
antidérapantes ne doivent être installées que sur les deux roues arrière
d’origine.
● La bande de roulement du pneu de la
roue de secours À USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT s’use plus rapidement que celle d’un pneu standard.
Remplacez la roue de secours dès que
les indicateurs d’usure apparaissent.
● N’installez pas votre roue de secours
sur d’autres véhicules.
● N’installez pas plus d’une roue de secours sur le véhicule.
● Ne tractez pas de remorque si une roue
de secours À USAGE TEMPORAIRE
SEULEMENT est installée sur votre
véhicule.
ATTENTION
●
Lorsqu’une roue de secours est
installée sur votre véhicule, placez le
levier de commande de transfert dans
la position 2H pour éviter tout dommage à la boîte de transfert et aux mécanismes du différentiel.
● N’installez pas de chaînes antidérapantes sur une roue de secours À USAGE
TEMPORAIRE SEULEMENT. Les chaînes antidérapantes ne s’ajustent pas
correctement à ce type de roue et elles
pourraient endommager votre véhicule.
● Étant donné que la roue de secours À
USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT est
plus petite que la roue originale, la
garde au sol s’en trouve réduite. Pour
éviter d’endommager le véhicule, ne
passez pas sur des obstacles. De plus,
n’allez pas dans un lave-auto automatique avec votre véhicule car celui-ci
risque de rester coincé.
8-48 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
MÉMENTO
Entretien et interventions du propriétaire 8-49
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations relatives au carburant . . . . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-7
Recommandations relatives au frigorigène et
à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . 9-11
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-13
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-13
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-14
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-14
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Détermination de la capacité de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Information concernant le chargement de
l’autocaravane séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Modèles à cabine double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Modèles King Cab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Véhicules à carrosserie spéciale. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Emplacement du centre de gravité. . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Tableau des caractéristiques/charges de
remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-26
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Essai de dynamomètre pour les contrôles
d’inspection et d’entretien (É.-U. seulement) . . . . . . 9-29
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Au moment
du remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les
contenances adéquates.
Contenance (approximative)
Mesures américaines
Mesures impériales
Carburant
KA24DE (4 cylindres)
VG33E (6 cylindres)
VG33ER (6 cylindres avec compresseur volumétrique)
Huile moteur
Vidange et remplissage
KA24DE
Avec filtre à huile
Sans filtre à huile
VG33E/VG33ER
Avec filtre à huile
Sans filtre à huile
Circuit de refroidissement (avec chauffage et réservoir)
KA24DE
Boîte de vitesses manuelle
VG33E/VG33ER
Boîte de vitesses automatique
et boîte de vitesses manuelle
Huile pour boîte de vitesses manuelle
KA24DE
4X2
VG33E/VG33ER
4X2
4X4
Huile pour couple final
KA24DE
4X2
VG33E/VG33ER
4X4
4X2
Boîte de vitesses manuelle
Avant
Arrière
Liquide de boîte de transfert
Huile pour transmission automatique
Fluide de servodirection (PSF)
Liquide de frein et d’embrayage
Graisse universelle
Frigorigène du système de climatisation
Lubrifiant du climatiseur
Liquide de lave-glace
Litres
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
15 7/8 gallons
19 3/8 gallons
19 3/8 gallons
13 1/4 gallons
16 1/8 gallons
16 1/8 gallons
60,2
73,5
73,5
Essence sans plomb dont l’indice d’octane est 87 (IOR 91) ou plus *1
3 3/4 pintes
3 1/2 pintes
3 1/2 pintes
3 1/8 pintes
3 1/8 pintes
2 7/8 pintes
2 7/8 pintes
2 5/8 pintes
3,5
3,3
3.3
3,0
• Marque d’homologation API *2
• catégorie API SG/SH, À haut rendement I et II ou catégorie API SJ ou SL, À haut rendement *2
• catégories ILSAC GF-1, GF-II et GF-III
7 3/4 pintes
11 5/8 pintes
6 3/8 pintes
9 5/8 pintes
7,3
10,95
4 1/4 chopines
5 7/8 chopines
10 3/4 chopines
3 1/2 chopines
4 7/8 chopines
9 chopines
2,0
2,8
5,1
2 3/4 chopines
2 1/4 chopines
1.3
3 3/4 chopines
5 7/8 chopines
2 3/8 pintes
3 1/8 chopines
4 7/8 chopines
2 pintes
1,75
2,8
2,2
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».
—
lb (kg)
6,8 oz
—
—
1.32 – 1.54 (0.60 – 0.70)
7,0 oz
—
—
200 ml
—
Essence sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 91 (IOR 96) *1
50 % d’antigel longue durée d’origine NISSAN ou l’équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Huile pour boîte de vitesses manuelle Nissan d’origine HQ Multi 75W-85 ou l’équivalent
API GL-5, viscosité SAE 80W-90 *1 ou 80W-90 LS *1 destinée aux différentiels à glissement limité *2
Huile de transmission automatique API GL-4, viscosité SAE 75W-85, 75W-90 ou NISSAN Matic « D »
d’origine (zone continentale des États-Unis et Alaska) ou huile à transmission automatique NISSAN
(Canada). *3
Huile pour transmission automatique NISSAN Matic « D » d’origine (zone continentale des États-Unis et
Alaska) ou huile pour transmission automatique NISSAN (Canada) *3
Fluide se servodirection d’origine NISSAN ou l’équivalent. *6
Liquide de frein d’origine NISSAN de très haute tenue *4 ou l’équivalent DOT 3 (n° 116 FMVSS US)
NLGI n° 2 (complexe de lithium)
HFC-134a (R-134a) *5
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type R ou équivalent *5
Liquide de lave-glace concentré et antigel NISSAN d’origine ou l’équivalent
*1 : Sous des climats chauds, une viscosité SAE 90 convient à des températures ambiantes de plus de 0 °C (32 °F).
*2 : Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN pour obtenir une liste des huiles approuvées.
*3 : Il est aussi possible d’utiliser de l’huile DexronMC III, MerconMC ou l’équivalent. À l’extérieur de la zone continentale des États-Unis et de l’Alaska, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN autorisé pour obtenir plus d’information relatives aux huiles appropriées,
y compris les marques recommandées d’huile pour transmission automatique DexronMC III et MerconMC.
*4 : Disponible dans la zone continentale des États-Unis chez un concessionnaire NISSAN autorisé.
*5 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la rubrique « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*6 : Au Canada, il est aussi possible d’utiliser du liquide pour transmission automatique d’origine NISSAN, du liquide DexronMC III, MerconMC ou l’équivalent.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT
Pour les moteurs 2.4L/3.3L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb avec
un indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour le compresseur volumétrique 3.3L
Utilisez un supercarburant sans plomb avec un
indice d’octane de 91 ou plus (indice d’octane
recherche de 96).
S’il vous impossible de vous procurer du supercarburant sans plomb, vous pouvez utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb avec un indice
d’octane de 87 ou plus (recherche d’indice
d’octane de 91) en tenant compte toutefois des
précautions suivantes :
● ne remplissez le réservoir que partiellement
avec de l’essence ordinaire sans plomb,
puis ajoutez-y du supercarburant sans
plomb dès que possible;
● évitez la conduite à pleins gaz et les accélérations brusques.
Même si de l’essence ordinaire sans plomb
peut être utilisée dans certains cas,
l’utilisation d’un supercarburant sans
plomb est recommandée pour obtenir un
rendement maximal du véhicule.
ATTENTION
L’utilisation de carburant autre que celui
qui est prescrit pourrait nuire au fonctionnement du dispositif antipollution et avoir
une incidence sur la couverture offerte
par la garantie.
N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules.
NISSAN encourage les initiatives visant à réduire
la pollution et vous recommande l’utilisation de
ces essences, si celles-ci sont disponibles dans
votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tert-
butyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. NISSAN déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule NISSAN ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précautions énoncées ci-dessous, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation :
● l’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb;
● si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %;
● si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une concentration inadéquate de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
nous ne disposons pas de suffisamment de données pour nous assurer
que tous les mélanges de méthanol
conviennent aux véhicules NISSAN.
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénées, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
Additifs de carburant
NISSAN déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, renforçateur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le
marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
À propos de l’indice d’octane
Dans la plupart des régions d’Amérique du Nord,
vous devez utiliser de l’essence sans plomb avec
un indice d’octane de 87 (sauf pour les véhicules
avec compresseur volumétrique) ou de 91 (véhicules avec compresseur volumétrique) ou plus.
Cependant, vous pouvez aussi utiliser de
l’essence sans plomb avec un indice d’octane
aussi bas que 85 dans des régions en haute
altitude (plus de 1 219 m [4 000 pi]) comme le
Colorado, le Montana, le Nouveau-Mexique,
l’Utah, le Wyoming, le nord-est du Nevada, le sud
de l’Idaho, l’ouest du Dakota du Sud, l’ouest du
Nebraska et les régions du Texas situées directement au sud du Nouveau-Mexique.
L’utilisation d’une essence dont l’indice
d’octane est inférieur à celui qui est mentionné précédemment peut entraîner des
« cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement peut finir par endommager le moteur.
Si un cognement persistant est audible, et
ce, en dépit de l’utilisation d’essence à
l’indice d’octane spécifié, ou si un cognement régulier est perçu à vitesse constante
sur une route plane, faites corriger le pro-
blème par un concessionnaire NISSAN. Le
fait de ne pas corriger cette condition
constitue un usage abusif du véhicule pour
lequel NISSAN se dégage de toute responsabilité.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
NISSAN recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité
SAE préconisés pour votre véhicule.
Additifs d’huile
NISSAN déconseille l’utilisation d’additifs
d’huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
Viscosité de l’huile
WTI0033
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
N’utilisez que des huiles moteur homologuées
par l’API (American Petroleum Institute). Ce type
d’huile remplace les catégories API SG, SH ou
SJ et à économie d’énergie II.
Sélection de l’huile moteur appropriée
Si aucune huile moteur portant la MARQUE
D’HOMOLOGATION DE L’API n’est disponible,
utilisez alors une huile moteur API de catégorie
SG/SH, Économiseur d’énergie I et II, ou API de
catégorie SJ ou SL, Économiseur d’énergie.
Vous pouvez également utiliser une huile moteur
avec une désignation unique, SG ou SH, ou
combinée à d’autres catégories (SG/CC ou
SG/CD, par exemple). Une huile moteur ILSAC
de catégorie GF-I, GF-II et GF-III peut aussi être
utilisée.
Le choix d’une huile moteur de qualité et de
viscosité correctes est essentiel pour assurer la
durabilité et le rendement du moteur. NISSAN
recommande l’utilisation d’une huile à faible friction (économiseur d’huile) qui réduit la consommation de carburant et économise l’énergie.
N’utilisez qu’une huile identifiée par le label de
qualité spécifié; l’utilisation d’une huile non homologuée pourrait endommager le moteur.
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE
recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée
peut causer de graves dommages au moteur.
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule NISSAN neuf est équipé d’un filtre
à huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Lors du remplacement, utilisez un filtre NISSAN
d’origine ou l’équivalent pour les motifs stipulés
dans « Intervalles de changement ».
Intervalles de changement
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. Le fait d’utiliser une huile
moteur et un filtre de moindre qualité ou de
dépasser les intervalles de changement peut réduire la vie utile du moteur. Tout dommage au
moteur causé par un entretien incorrect ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate,
ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie de véhicule neuf NISSAN.
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du
filtre varient selon l’utilisation que vous faites du
véhicule.
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
● périodes de ralenti prolongées;
● traction d’une remorque.
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
température ambiante est supérieure à
-18 °C (0 °F).
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU FRIGORIGÈNE ET À LA
LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant « Huile de climatiseur
NISSAN » de type R, ou des produits strictement équivalents.
ATTENTION
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
ATI1028
INDICE DE VISCOSITÉ SAE
RECOMMANDÉ
● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures.
Les huiles de viscosité SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40 peuvent être utilisées si la
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) ne nuit pas à
la couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait
pas d’impact sur l’atmosphère, la récupération et
le recyclage du frigorigène lors de l’entretien d’un
climatiseur automobile sont obligatoires en vertu
de certains règlements gouvernementaux. Un
concessionnaire NISSAN dispose des techniciens qualifiés et de l’équipement nécessaire
pour récupérer et recycler le frigorigène de votre
climatiseur.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
KA24DE
VG33E/VG33ER
Type
Disposition des cylindres
Essence, 4 cycles
4 cylindres en ligne
Essence, 4 cycles
6 cylindres, bloc en V, incliné à
60°
3,602 x 3,268 (91,5 x 83,0)
199,84 (3,275)
1–2–3–4–5–6
Alésage x course
Cylindrée
Séquence d’allumage
po (mm)
po3 (cm3)
Régime de ralenti
tr/min
Degré de calage de l’allumage (avant PMH) au
régime de ralenti
Pourcentage de CO au régime de ralenti
degrés / tr/min
Commande de l’arbre à cames
Dimensions de courroie de génératrice
Largeur x longueur
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
[Sans air] %
Bougie d’allumage
Écartement des bougie d’allumage (nominal)
3,504 x 3,78 (89 x 96)
145,78 (2,389)
1–3–4–2
po (mm)
po (mm)
PFR5G-11 (standard) *1
PFR6G-11 (froid) *1
Sans compresseur volumétrique
PFR5G-11 (standard) *1
PFR6G-11 (froid) *1
PFR4G-11 (chaud) *1
0.043 (1,1)
0.043 (1,1)
Chaîne de distribution
Courroie de distribution *2
0,413 x 35,63 (10,5 x 905)
17,8 x 805 (0,701 x 31,69)
Compresseur volumétrique
PFR6G-11 (standard) *1
PFR7G-11 (froid) *1
PFR5G-11 (chaud) *1
*1 : Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la plus récente relative aux pièces de
rechange.
*2 : Il est nécessaire d’effectuer un entretien périodique. Reportez-vous à la rubrique « Programme d’entretien périodique » du « Guide du service
et de l’entretien Nissan ».
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ROUES ET PNEUS
4X2
4X4
Modèle King Cab :
Roue/déport – mm (po)
Pneus
Dimensions de la
roue de secours
XE
15X6JJ/30 (1,18) en acier
15X7JJ/20 (0,79) en alliage
15X7JJ/30 (1,18) en acier*
15X7JJ/40 (1,57) en alliage*
P225/70R15
P225/70R15
P265/70R15*
P265/70R15*
T135/90D16
T135/90D16
P265/70R15*
P265/70R15*
SC
17X7JJ/40 (1,57) en alliage
P265/55R17
P265/55R17
Modèle à cabine double :
XE
15X7JJ/30 (1,18) en alliage
15X7JJ/40 (1,57) en alliage
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
SC
17X7JJ/40 (1,57) en alliage
P265/55R17
P265/55R17
Modèle King Cab :
XE
15X7JJ/30 (1,18) en acier
15X7JJ/40 (1,57) en alliage
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
SC
16X7JJ/40 (1,57) en alliage
17X7JJ/ 40 (1,57) en alliage
P265/70R16
P265/65R17
P265/70R16
P265/55R17
XE
15X7JJ/30 (1,18) en alliage
15X7JJ/40 (1,57) en alliage
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
P265/70R15
SC
16X7JJ/40 (1,57) en alliage
17X7JJ/ 40 (1,57) en alliage
P265/70R16
P265/65R17
P265/70R16
P265/55R17
Modèle à cabine double :
*Non disponibles sur les véhicules avec moteur KA24DE.
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DIMENSIONS ET POIDS
Unité : mm (po)
Type d’entraînement
Carrosserie
Deux roues motrices
Modèle King Cab
Empattement
Longueur hors tout*1
Long
Modèle à cabine
double
Court
Quatre roues motrices
Modèle à cabine
double
Long
Modèle King Cab
Long
Modèle à cabine
double
Court
Modèle à cabine double
Long
5 153 (202,9)
5 077 (199,9)
5 532 (217,8)
5 153 (202,9)
5 077 (199,9)
5 532 (217,8)
Largeur hors tout
1 808 (71,2)*4
1 808 (71,2)*4
1 808 (71,2)*4
1 808 (71,2)*4
1 808 (71,2)*4
1 808 (71,2)*4
Hauteur hors tout
1 605 (63,2)*2
1 694 (66,7)*3
1687 (66,4)*5
1 694 (66,7)*3
1 687 (66,4)*5
1 694 (66,7)*3
1 687 (66,4)*5
1 694 (66,7)*3
1 687 (66,4)*5
1 687 (66,4)
1 687 (66,4)
Voie avant
1 395 (54,9)*2
1 525 (60)
1 525 (60)
1 525 (60)
1 525 (60)
1 525 (60)
1 525 (60)
Voie arrière
1 390 (54,7)*2
1 507 (59,3)
1 507 (59,3)
1 507 (59,3)
1 507 (59,3)
1 507 (59,3)
1 507 (59,3)
Empattement
2 950 (116,1)
2 950 (116,1)
3 329,9 (131,1)
2 950 (116,1)
2 950 (116,1)
3 329,9 (131,1)
Poids nominal brut du véhicule
kg (lb)
Poids technique maximal sous essieu (PTME)
Avant
kg (lb)
Arrière
kg (lb)
Consultez l’étiquette d’homologation FMVSS apposée sur le pied de montant de la portière du côté conducteur.
*1 : Comprend le pare-chocs arrière à marchepied.
*2 : XE avec moteur KA24DE.
*3 : XE avec moteur VG33E et modèles SE.
*4: Avec élargisseur de cage de roue.
*5: SC avec moteur VG33ER.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez-vous
d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
WTI0054
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis lors de
l’immatriculation du véhicule.
WTI0065
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WTI0056
Moteur KA24DE
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
WTI0057
Moteur VG33E/VG33ER
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
WTI0058
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS
L’étiquette d’homologation FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à
l’endroit illustré. Elle présente des renseignements importants relatifs au véhicule, tels que : le
poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids
technique maximal sous essieu (PTME), le mois
et l’année de fabrication, le numéro
d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez attentivement cette étiquette.
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
WTI0059
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré.
WTI0060
ÉTIQUETTE DES PNEUS
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus. L’étiquette
des pneus est apposée à l’endroit illustré.
WTI0061
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-dessous :
1. Retirez les deux œillets de vis de la boîte à
gants.
2. Percez délicatement un trou à l’aide d’une
mèche de 10 mm (0,39 po) sur chaque
marque d’emplacement (légère dépression)
A.
du carénage de pare-chocs s
B.
3. Insérez un œillet dans chaque trou s
4. Insérez un petit tournevis dans l’œillet pour
faire tourner le prisonnier de plastique.
5. Installez la plaque d’immatriculation à l’aide
C.
de deux boulons M5 x 25 mm s
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque celui-ci est en
marche. En cas d’accident, les personnes qui s’y trouveraient seraient beaucoup plus susceptibles de subir des
blessures graves et d’être tuées.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une place autre qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les occupants
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils portent correctement
leur ceinture de sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important
de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● poids à vide (poids réel du véhicule) – poids
du véhicule comprenant : l’équipement standard et offert en option, les liquides, les
outils de secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et
les bagages.
WTI0066
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● PTAC (poids total autorisé en charge) –
poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) –
poids total maximal (véhicule chargé) spécifié pour le véhicule.
● PTME (poids technique maximal sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu avant ou arrière.
DÉTERMINATION DE LA CAPACITÉ
DE CHARGE DU VÉHICULE
La capacité de charge de ce véhicule est déterminée par le poids, et non par l’espace disponible
pour les bagages. Par exemple, l’installation d’un
porte-bagages, d’un support à vélos ou de tout
autre équipement similaire n’augmente pas la
capacité de charge du véhicule.
Pour déterminer la capacité de charge du véhicule :
1. Déterminez le poids à vide de votre véhicule.
2. La différence entre le poids à vide et le
PNBV spécifié pour votre véhicule détermine la charge qu’il peut transporter.
3. Après avoir chargé le véhicule (bagages et
passagers), pesez-le de nouveau pour déterminer si le PNBV ou le PTME ont été
dépassés. Si le PNBV a été dépassé, retirez
des bagages au besoin. Si le PTME avant ou
arrière a été dépassé, déplacez la charge ou
retirez des bagages au besoin.
WTI0067
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Des crochets d’arrimage pratiques sont situés à
chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent
être utilisés pour fixer toute charge dans la caisse
du camion.
Le poids du véhicule peut être déterminé au
moyen d’une balance commerciale disponible
dans certains endroits comme les relais routiers,
les carrières de gravier, les silos à grains ou les
cours de recyclage de ferraille.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que la hauteur des dossiers de siège. En
cas d’arrêt brusque ou de collision, les
objets non retenus sont susceptibles de
se transformer en projectiles et pourraient causer des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et causer des blessures.
● Ne chargez pas les essieux avant et arrière
jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait
alors dépassé.
● La charge doit être répartie uniformément et
les bagages doivent être solidement retenus. Les objets pesants ou de grande taille
doivent être placés vers l’avant de la caisse
du camion afin d’éviter qu’ils se déplacent.
AVERTISSEMENT
La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des
pneus mais elle peut aussi rendre le véhicule dangereux et allonger la distance de
freinage. Ceci peut occasionner une défaillance prématurée des pneus et causer
ainsi un accident grave et des blessures.
Les défaillances résultant de surcharges
ne sont pas couvertes par la garantie de
votre véhicule.
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le
PTME
spécifiés
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS.
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DE L’AUTOCARAVANE
SÉPARABLE
MODÈLES À CABINE DOUBLE
Les modèles à cabine double ne doivent
pas être utilisés pour y installer une campeuse amovible.
MODÈLES KING CAB
Les renseignements fournis ci-dessous indiquent comment installer correctement une campeuse amovible conformément aux réglementations de la National Highway Traffic Safety
Administration des États-Unis. Avant d’installer
l’autocaravane, nous vous recommandons de lire
attentivement l’information suivante et de vous
assurer que l’autocaravane est conforme aux
spécifications.
Cette information peut ne pas s’appliquer à certains modèles de véhicules offerts au Canada.
VÉHICULES À CARROSSERIE
SPÉCIALE
Certains véhicules sont équipés de carrosseries
commerciales ou d’autocaravane. Cependant, ce
manuel du conducteur ne couvre pas ces options. Pour obtenir d’information à ce sujet,
reportez-vous au manuel de directives du fabricant de carrosserie.
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Une répartition incorrecte de la charge
peut être dangereuse. Une charge concentrée vers l’arrière peut affecter le comportement du véhicule, tandis qu’une
charge concentrée vers l’avant risque de
trop peser sur l’essieu avant.
ATI0703
EMPLACEMENT DU CENTRE DE
GRAVITÉ
L’illustration indique la zone d’emplacement recommandée du centre de gravité.
Modèle King Cab :
L1 = 960,1 mm (37,8 po), L2 = 1 087,1 mm
(42,8 po)
ATI0705
Lorsque le camion est utilisé pour transporter une
campeuse amovible, la charge totale du camion
correspond au poids indiqué par le fabricant de
l’autocaravane, plus :
● le poids de tout équipement additionnel installé
sur l’autocaravane et non inclus dans le poids
indiqué par le fabricant de l’autocaravane;
● le poids de la charge de l’autocaravane;
● le poids des occupants de l’autocaravane.
La charge totale ne doit pas dépasser la charge
utile nominale du camion et le centre de gravité
de l’autocaravane doit se situer dans la zone
d’emplacement recommandée du centre de gravité du camion, une fois l’autocaravane installée.
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Capacité de charge du véhicule (moteur KA24DE)
Deux roues motrices
Surcharger le véhicule ou le charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, pouvant causer ainsi
des accidents.
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
La capacité de charge utile nominale indiquée
dans les tableaux suivants correspond au poids
total maximal des passagers, de l’équipement en
option (climatiseur, attelage de remorque, etc.) et
de la charge que votre véhicule peut transporter.
Modèle King Cab
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses automatique
XE
États-Unis
XE
lb
kg
lb
kg
1312
595
1312
595
Californie
1312
595
1312
595
Canada
1312
595
1312
595
Avant de conduire un véhicule chargé, assurezvous qu’il n’excède pas le poids nominal brut
(PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la rubrique « Information
relative au chargement du véhicule » plus haut
dans ce chapitre.
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à
l’étiquette des pneus.
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
Capacité de charge du véhicule (moteur VG33E)
Deux roues motrices
K/C
lb
Quatre roues motrices
C/C C/C
kg
lb
C/C C/L
kg
lb
K/C
kg
lb
C/C C/C
kg
lb
C/C C/L
kg
lb
kg
États-Unis
1 191
540
1 036
470
1 103
500
1 147
520
970
440
1 080
490
Californie
1 191
540
1 036
470
1 103
500
1 147
520
970
440
1 080
490
Canada
1 191
540
S.O.
S.O.
1 103
500
1 147
520
S.O.
S.O.
1 080
490
Capacité de charge du véhicule (moteur VG33ER)
Deux roues motrices
K/C
Quatre roues motrices
C/C C/C
C/C C/L
K/C
C/C C/C
C/C C/L
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
lb
kg
États-Unis
1 169
530
1 014
460
1 080
490
1 080
490
915
415
1 025
465
Californie
1 169
530
1 014
460
1 080
490
1 080
490
915
415
1 025
465
Canada
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
1 080
490
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
1 025
465
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TRACTION D’UNE REMORQUE
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles de se
déplacer afin d’éviter des changements de poids
qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule.
Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une
balance lorsque votre véhicule est chargé et
faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux.
La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit
pas excéder le poids technique maximal combiné
(PTMC). La charge totale sur les essieux ne doit
pas excéder le poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées
sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
Si les charges de votre véhicule excèdent ces
mesures, déplacez ou retirez des bagages pour
que leur poids se situe en deçà des limites de
charge préconisées.
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres systèmes du véhicule.
Le guide de remorquage NISSAN Trailer
Towing Guide est disponible chez tout concessionnaire NISSAN (aux États-Unis uniquement).
Ce guide fournit l’information nécessaire sur la
capacité et l’équipement spécial de remorquage
requis.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
Assurez-vous que la charge totale de la remorque de votre véhicule n’excède jamais la valeur
spécifiée
dans
le
tableau
des
caractéristiques/charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. La charge de la
remorque correspond au propre poids de la remorque additionné au poids de la charge qu’on y
dépose.
● Une remorque équipée d’un circuit de freinage DOIT être utilisée pour remorquer des
charges de 454 kg (1 000 lb) et plus.
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne
doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le
tableau des caractéristiques/charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre.
Le poids technique maximal combiné (PTMC)
correspond au poids combiné du véhicule qui tire
la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une
charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction
de remorque inadéquat peut compromettre le
comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement
liée aux charges maximales de la remorque; elle
dépend aussi des endroits où vous projetez tracter une remorque. Des charges de remorque
acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes de montagne ou dans des situations où l’adhérence est
réduite (par exemple, sur des rampes de mise à
l’eau glissantes).
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la
traction d’une remorque lourde par temps chaud
sur des montées peut affecter le rendement du
moteur et causer une surchauffe. Le mode de
protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer
et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en prenant compte de la charge du
véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la rubrique « En
cas de surchauffe » de la section « En cas
d’urgence » du présent manuel.
ATTENTION
Les dommages causés par des méthodes
de remorquage inadéquates ne sont pas
couverts par les garanties NISSAN. Un
guide de remorquage NISSAN (pour les
États-Unis seulement) contenant des renseignements relatifs aux capacités de remorquage et à l’équipement spécial requis
est
disponible
auprès
des
concessionnaires NISSAN.
CA0009
Charge sur le timon
Le timon doit porter entre neuf et onze pour cent
de la charge totale de la remorque, tout en respectant les limites maximales de charge sur le
timon indiquées dans le Tableau des
caractéristiques/charges de remorquage cidessous. Si la charge sur le timon est trop élevée,
déplacez la charge dans la remorque.
CA0036
Poids total autorisé en charge/poids
technique maximal sous essieu
Le poids total autorisé en charge du véhicule ne
doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
indiqué
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS. Le poids total autorisé
en charge est égal au poids total du véhicule vide,
des passagers, des bagages, de l’attelage, de la
charge sur le timon et de tout autre équipement
en option. De plus, le poids technique maximal
sous essieu avant ou arrière (PTME) ne doit pas
dépasser le PTME indiqué sur l’étiquette
d’homologation FMVSS.
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES/CHARGES
DE REMORQUAGE
Modèle
Poids
Poids maximal de la
remorque*1
Charge maximale sur le
timon
BVM (4 cylindres)
3 001 (1 361)
300 (136)
Deux roues motrices
BVA (4 cylindres)
BVM (V6)
Sauf avec compresseur
volumétrique
1 588 (3 500)
2 000 (907)
Avec compresseur volumétrique
1 542 (3 400)
Sauf avec compresseur
volumétrique
159 (350)
200 (91)
Avec compresseur
volumétrique
154 (340)
Unité : kg (lb)
Quatre roues motrices
BVM (V6)
BVA (V6)
BVA (V6)
Sauf avec compresseur
Sauf avec C/V C/C C/L
volumétrique
1 588 (3 500)
2 268 (5 000)
Avec compresseur
Avec C/V C/C C/L
volumétrique
1 542 (3 400)
2 223 (4 902)
Sauf avec compresseur
volumétrique
350 (159)
227 (500)
Avec compresseur
C/V C/C C/L
volumétrique
154 (340)
222 (490)
Sauf avec C/V C/C C/L
2 268 (5 000)
Avec C/V C/C C/L
2 223 (4 902)
Sauf avec C/V C/C C/L
227 (500)
C/V C/C C/L
222 (490)
Poids technique maxi7 000 (3 175)
6 000 (2 721)
8 002 (3 629)
9 500 (4 309)
8 002 (3 629)
9 500 (4 309)
mal combiné (PTMC)
Équipement
Dispositif de contrôle
Dispositif de contrôle
Dispositif de contrôle
Dispositif de contrôle
Dispositif de contrôle de
—
recommandé*2
de roulis
de roulis
de roulis
de roulis
roulis
*1: toute charge supérieure à 454 kg (1 000 lb) requiert l’utilisation d’une remorque équipée d’un circuit de freinage. NISSAN recommande l’utilisation d’une remorque à essieu tandem pour supporter des charges de plus de 1 361 kg (3 000 lb).
*2: l’utilisation d’un dispositif de contrôle de roulis est recommandée lors du remorquage de charges supérieures à 907 kg (2 000 lb). NISSAN n’offre pas de dispositifs de contrôle
de roulis. Rendez-vous chez un fournisseur professionnel de remorques et d’attelages pour vous procurer un dispositif de contrôle de roulis qui s’adapte adéquatement à votre
remorque.
M/T = Boîte de vitesses manuelle
C/C = Modèle à cabine double (Crew Cab)
A/T = Boîte de vitesses automatique
C/L = Caisse longue
2WD = 2 roues motrices
C/V = Compresseur volumétrique
4WD = 4 roues motrices
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
Vérifiez la capacité de remorquage de l’attelage
du pare-chocs de votre véhicule ou de l’attelage
de type récepteur monté sur le cadre. Choisissez
un attelage convenant aussi bien à votre véhicule
qu’à la remorque. Les attelages de remorque NISSAN d’origine sont disponibles auprès
de votre concessionnaire NISSAN. Assurezvous que l’attelage de remorque est solidement
fixé au véhicule pour éviter qu’un balancement
inopiné de la remorque, provoqué par des vents
latéraux, des routes à la surface irrégulière ou l’air
déplacé par les camions, cause des blessures ou
des dommages matériels.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
aucun autre système de votre véhicule
lors de l’installation d’un attelage de
remorque.
ATTENTION
● Des attelages spéciaux comprenant
des renforts de cadre doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids
excède 907 kg (2 000 lb). Des attelages
d’origine NISSAN conçus expressément pour les camions légers et les
véhicules utilitaires sport sont disponibles auprès de votre concessionnaire
NISSAN.
● L’attelage ne doit pas être fixé au parechocs amortisseur ni de telle sorte qu’il
nuise au fonctionnement de ce dernier.
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Après avoir retiré l’attelage, scellez les
trous des boulons pour empêcher que
les gaz d’échappement, l’eau ou la
poussière
ne
pénètrent
dans
l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez
les pneus du véhicule à la pression à froid
recommandée sur l’étiquette des pneus.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de
gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des
pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Laissez suffisamment de jeu pour permettre au véhicule de prendre les virages.
Éclairage de remorque
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérales, provinciales et locales. Pour obtenir de l’aide en ce qui a trait à
l’installation des feux de remorque, communiquez
avec un concessionnaire NISSAN.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérales, provinciales et locales
et qu’il est installé correctement.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de
niveau après qu’une remorque chargée ou
déchargée a été fixée au timon. Ne prenez
pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée
sur le timon, surcharge de la remorque,
usure de la suspension ou toute autre cause
possible.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils se déplacent pendant
la conduite.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
Conseils sur la traction d’une remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque affecte légèrement la stabilité de la direction et le rendement
des freins.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils se déplacent pendant
la conduite.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée.
● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours
les roues du véhicule et de la remorque.
Évitez de stationner le véhicule sur une
pente; cependant, si cela est absolument
nécessaire, et si votre véhicule est équipé
d’une boîte de vitesses automatique, calez
d’abord les roues, serrez le frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en
position P (stationnement). Si le levier sélec-
teur est mis à la position P (stationnement)
avant de bloquer les roues et de serrer le
frein de stationnement, la boîte de vitesses
peut subir des dommages.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Cependant, en descendant de
longues pentes raides, ne restez pas en
première ou en deuxième vitesse si vous
roulez à plus de 56 km/h (35 mi/h).
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
premiers 805 km (500 mi) de votre véhicule.
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
● Faites faire l’entretien périodique de votre
véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN ».
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes à la surface
irrégulière ont un impact sur la maniabilité
d’un véhicule avec remorque, et peuvent
causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux. Si le
véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant de direction, gardez
la direction droit devant et ralentissez immédiatement (mais graduellement). Cette
manœuvre aidera à stabiliser le véhicule.
N’augmentez jamais la vitesse.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
● Pour maintenir un freinage moteur efficace
et la capacité de charge électrique, n’utilisez
pas la cinquième vitesse (boîte de vitesses
manuelle) ni la surmultipliée (boîte de vitesses automatique).
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
Lors de la traction d’une remorque, l’huile
de la boîte de vitesses doit être vidangée
plus fréquemment. Consultez le chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel pour obtenir de
plus amples renseignements.
REMORQUAGE À PLAT
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
ATTENTION
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière.
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol
(remorquage à plat). Une telle action
ENDOMMAGERAIT les organes de la
boîte de vitesses, car celle-ci ne serait
pas lubrifiée adéquatement.
● Pour obtenir des renseignements relatifs aux procédures de remorquage
d’urgence, consultez la rubrique « Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN » de la section « En cas
d’urgence » de ce manuel.
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
● Si vous ne respectez pas ces directives,
vous pourriez endommager gravement
la boîte de vitesses.
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
Boîte de vitesses manuelle
● Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle doivent toujours être remorqués avec le levier de vitesses au point mort.
● Sur les véhicules à quatre roues motrices,
mettez le transfert en gamme 2H, sinon le
groupe motopropulseur risque de gripper.
● Après avoir remorqué le véhicule sur une
distance de 805 km (500 milles), démarrez
le moteur en laissant la boîte de vitesses au
point mort et laissez-le tourner au ralenti
pendant deux minutes. Si vous ne faites pas
tourner le moteur au ralenti à tous les
805 km, les organes internes de la boîte de
vitesses pourraient être endommagés.
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-dessous, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales relatives à la sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative établie en fonction du
taux d’usure du pneu testé dans des conditions
contrôlées, sur des parcours d’essai conformes
aux normes gouvernementales. Par exemple, un
pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à
l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la
piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont
l’indice est 100. Cependant, cet indice est tout à
fait relatif : la performance du pneu dépend des
conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite,
les pratiques en matière d’entretien, l’état de la
route et les conditions climatiques.
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une adhérence
médiocre.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence des pneus de votre
véhicule a été établi à partir d’essais
d’adhérence lors d’un freinage en ligne
droite et il ne comprend pas les caractéristiques d’accélération, de virage,
d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un
pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la
chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions
spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer
une dégradation du matériau du pneu et réduire
la durée de vie du pneu. Des températures trop
élevées peuvent entraîner une crevaison.
L’indice C correspond au rendement minimal des
pneus de voitures de tourisme exigé, conformément à la norme fédérale no 109 concernant la
sécurité des véhicules automobiles. Les indices
9-26 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
A et B représentent un rendement plus élevé que
le minimum exigé par la loi, lors d’essais réalisés
en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
Au Canada
Garantie du système antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, California, ÉTATS-UNIS 902480191
Données techniques et information au consommateur 9-27
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre
véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement la
National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle
peut ouvrir une enquête, au terme de laquelle elle
peut ordonner le lancement d’une campagne de
rappel et de service, si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe
de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le
client, son concessionnaire ou NISSAN.
Le véhicule est en condition « prêt » après avoir
effectué certains types de cycle de conduite. En
général, la condition « prêt » est obtenue lors de
l’utilisation normale du véhicule.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans
frais la ligne directe sur la sécurité automobile au
1 888 327-4236, ou écrivez à l’adresse suivante : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C., ÉTATS-UNIS 20590. La
ligne directe permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité
automobile.
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème
concernant votre véhicule en communiquant
avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au 1 800 NISSAN-1.
À Hawaï, composez le 1 808 836-0888.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant le contrôle d’inspection et
d’entretien, conduisez le véhicule comme suit
pour vous assurer qu’il est en condition « prêt ». Si
vous ne pouvez pas ou ne voulez pas le faire, un
concessionnaire NISSAN peut le faire pour vous.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la route.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis
relâchez la pédale d’accélérateur rapidement et complètement; n’appuyez pas sur la
pédale pendant au moins six secondes.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de 85 à
97 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au moins
cinq minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins trois fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Coupez le moteur.
9. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas complétée. Si vous ne pouvez
pas ou ne voulez pas le faire, un concessionnaire NISSAN peut le faire pour vous.
9-28 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
ESSAI DE DYNAMOMÈTRE POUR
LES CONTRÔLES D’INSPECTION
ET D’ENTRETIEN (É.-U. seulement)
Selon les exigences juridiques de certains États
ou de certaines régions, votre véhicule doit peutêtre faire l’objet d’essais de gaz d’échappement
effectués à l’aide d’un dynamomètre. Pour procéder à des contrôles d’inspection et d’entretien
sur un dynamomètre à deux roues, le levier de
commande de transfert (selon l’équipement du
véhicule) DOIT se trouver à la position 2H.
AVERTISSEMENT
● Si le levier de commande de transfert
n’est pas en position 2H pendant l’essai
de vérification et d’entretien sur le dynamomètre, le véhicule peut sortir du
dynamomètre et entraîner de graves
blessures corporelles ou des dommages importants à la carrosserie du
véhicule.
● La transmission à quatre roues motrices subira des dommages importants si
le levier de commande de transfert ne
se trouve pas à la position 2H.
Données techniques et information au consommateur 9-29
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/16/03—debbie X
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire
NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine
NISSAN ainsi que des manuels de réparation et
du conducteur d’origine NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 639-8841
www.nissan-techinfo.com
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
9-30 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
DDS Distribution Service, Ltd.
20770 Westwood Road
Strongsville, OH, ÉTATS-UNIS 44136
1 800 247-5321
Pour obtenir les prix actuels et la disponibilité des
Manuels du conducteur NISSAN d’origine
pour l’année-modèle 2004 et les modèles antérieurs, consultez un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
DDS Distribution Service, Ltd.
20770 Westwood Road
Strongsville, OH, ÉTATS-UNIS 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur NISSAN d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local,
veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122; un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN
plus anciens sont également disponibles.
EN CAS DE COLLISION
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation NISSAN
d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN, et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation NISSAN d’origine.
Nissan ne garantit que les pièces NISSAN
d’origine, et la garantie NISSAN ne s’applique
pas aux dommages causés par des pièces autres
que les pièces NISSAN d’origine.
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de
déformation pour éviter que le capot défonce le
pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne
sont pas d’origine (imitations) risquent de ne pas
assurer ces protections intégrées. De plus, les
pièces qui ne sont pas d’origine affichent souvent
des signes d’usure, de rouille et de corrosion
prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
lors de la réparation d’un véhicule sous garantie.
Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez
donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez
notre site Internet : www.nissanusa.com.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
Données techniques et information au consommateur 9-31
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
MÉMENTO
9-32 Données techniques et information au consommateur
10 Index
A
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-27
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-33
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-31
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-19
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur de
boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-16
Huile pour boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-10
Avertissement
Témoin de bas niveau de carburant . . . .2-13
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Témoin de charge de la batterie . . . . . .2-12
Témoin de faible pression des pneus . . .2-13
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Témoin de frein antiblocage . . . . . . . .2-11
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-14
Témoin de porte mal fermée . . . . . . . .2-12
Témoin des ceintures de sécurité . . . . .2-14
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . .2-26
B
Bagages (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de charge . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . .
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . .
Déverrouillage du levier sélecteur . .
Huile pour boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . .
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon de carburant . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.9-14
.8-22
.2-12
.2-30
. . .5-12
. . .5-19
. . .5-16
. . .8-17
. . .9-30
. . .9-30
. . . .4-2
. . .3-11
C
Carburant
Bouchon de remplissage de carburant . .3-11
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane du carburant . . . . . .
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trappe du réservoir de carburant . . . .
Trappe du réservoir de carburant et
bouchon de remplissage de carburant .
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . .
Casier de console . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . .
Ceintures de sécurité
À deux points, sans enrouleur . . . . . .
À deux points, sans enrouleur
(ceinture sous-abdominale de place
centrale arrière) . . . . . . . . . . . . . .
À trois points, avec enrouleur . . . . . .
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . .
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . .
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . .
Personnes blessées . . . . . . . . . . .
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .
Rallonges de ceinture de sécurité . . . .
Réglage de la hauteur du baudrier. . . .
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . .
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant de direction . . . . . .
Lecteur de disques compacts . . . . . .
.5-25
. .2-7
. .9-4
. .9-3
.3-11
.3-11
.2-17
.2-31
. .5-3
.1-29
.1-29
.1-26
.1-25
.1-21
.1-25
.1-32
.1-26
.1-26
.1-21
.1-31
.1-28
.4-10
.4-32
.4-16
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-10
Radio AM/FM avec changeur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-13
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . .5-13, 5-14
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . .5-20
Charge (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . . .9-14
Chargement d’autocaravane séparable . . . .9-16
Chauffage
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Fonctionnement du chauffage . . . . . . . .4-4
Classification uniforme de qualité de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-26
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .4-10
Recommandations concernant le
frigorigène et la lubrification du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-7
Utilisation du climatiseur . . . . . . . . . . .4-5
Commande
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . .2-21
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise. . . . . . . .2-21
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-24
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Commande des clignotants
(reportez-vous à Interrupteur des phares
et commande des clignotants) . . . . .2-23, 2-24
Commande des rétroviseurs
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14, 3-15
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Commandes
Commandes de la chaîne stéréo
(volant de direction). . . . . . . . . . . . .4-32
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Commutateur d’éclairage de l’aire de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Commutateur marche/arrêt et témoin du
coussin gonflable côté passager . . . . . . .1-16
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-4
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-36
Moyeux à roue libre . . . . . . . . . . . . .5-27
Précautions à prendre lors du démarrage
et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-36
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-8
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-23
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-23
Coussin gonflable
Commutateur marche/arrêt et témoin du
coussin gonflable côté passager . . . . .1-16
Coussin gonflable
(reportez-vous à Dispositif de protection
complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4
Crochets d’arrimage . . . . . . . . . . . . . .3-18
D
Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . .9-28
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . .6-17
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . .6-10
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . .6-10
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-19
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-25
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-18
Témoin de coussin gonflable . . . .1-19, 2-15
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-10
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . .3-10
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-16
Diagrammes des bouches d’air . . . . . . . . .4-7
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . .9-10
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . .9-10
10-2
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-31
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-19
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-13
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-7
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables). . . . . . . . . . . . . . .1-7
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . .1-45
Dispositifs de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . .1-25, 1-32, 1-43
Emplacements des points d’ancrage pour
la sangle d’ancrage supérieure . . . . . .1-45
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . .1-32
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-43
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur marche/arrêt et témoin du
coussin gonflable côté passager . . . .
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . .
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . .
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . .
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projecteurs
(reportez-vous à Lampe de lecture) . . .
Réglage de la convergence des phares.
.8-36
.1-16
.2-38
.8-39
.2-23
.2-39
.8-36
.2-39
.8-38
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-39
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-12
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-14
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-10
Vérification d’ampoule/tableau de bord . .2-10
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-38
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-25
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-36
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-35
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . . .1-19
Étiquette de renseignements importants sur
le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . .9-12
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . .9-12
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-19
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-12
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Embrayage
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . . .8-20
Emplacement des points d’ancrage . . . . . .1-45
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-3
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-4
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-32
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-6
Sous le capot et sous le véhicule .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . .
Entretien et nettoyage des disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . .
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . .
. . . . .8-4
. . . .4-10
. . . .4-32
. . . . .8-3
. . . .8-30
. . . .2-21
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-39
Feux de détresse (reportez-vous à
Interrupteur des feux de détresse). . . . . . .2-25
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-26
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-34
Freins
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-32
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-39
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-32
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-17, 8-32
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-20
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-32
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-33
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-32
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-21
Vérification du frein de stationnement . . .8-31
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-32
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-34
10-3
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
G
Garantie relative au dispositif antipollution .
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) .
Glace coulissante arrière . . . . . . . . . . .
Glaces
Glace coulissante arrière . . . . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté passagers.
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . .
.9-27
. .5-2
.2-37
.2-37
.2-36
.2-35
.2-37
.2-36
.2-36
.2-37
H
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-16
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . . .9-5
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-12
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-14
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
I
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . .9-11
Immatriculation du véhicule à l’étranger . . . .9-11
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-4
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-4
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateurs de température
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide
de refroidissement du moteur . . . . . . .2-12
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-14
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-3
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Interrupteur
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-26
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-25
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Interrupteur de commande du système audio
du volant de direction. . . . . . . . . . . . . .4-32
Interrupteur de désembueur
Interrupteur de désembueur de lunette
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Interrupteur de désembueur de lunette
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-25
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-26
Interrupteur de surmultipliée . . . . . .5-17, 5-18
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-25
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Interrupteurs
Commutateur marche/arrêt et témoin du
coussin gonflable côté passager . . . . .1-16
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-8
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37
Interrupteur de désembueur de lunette
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-25
Interrupteur de surmultipliée . . . .5-17, 5-18
L
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .
Lecteur de disques compacts . . . . . . .
Lecteur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
. .2-39
. .4-16
. .4-16
. .8-21
. .8-12
. . .9-2
10-4
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . .
Huile pour boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement . . . . . . . .
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . .
Loquet du hayon . . . . . . . . . . . . . . .
. .2-6
.8-11
. .9-2
.8-12
.8-17
.8-19
.8-20
.8-21
.8-11
.8-20
.3-16
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Points de vérification du compartiment
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . .
Spécifications du moteur . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur . .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . .
Moyeux
Moyeux à roue libre . . . . . . . . . . . .
Moyeux à roue libre . . . . . . . . . . . . . .
. .2-6
.9-12
.8-11
. .9-5
. .9-8
.8-11
.8-12
.8-14
. .9-5
.5-27
.5-27
M
N
Marchepied . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . . . .8-27
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .3-14
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14, 4-20
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-10
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-16
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Circuit de refroidissement du moteur . . .8-11
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . .9-11
P
Période de rodage . . . . . . . . . . . .
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur des phares antibrouillard
Phares de jour (Canada seulement) . . .
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
.
.
.
.
.
.
.
.
.5-24
.8-36
.2-25
.2-24
. . .9-11
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-14
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-44
Classification uniforme de qualités de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-26
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-9
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-13
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-45
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneu
Pneus sur véhicule à quatre roues
motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-47
Pneus
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-42
Roue de secours . . . . . . . . . . .6-5, 8-47
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-42
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-43
Poids
(reportez-vous à Dimensions et poids) . . . .9-10
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Porte-bagages
(reportez-vous à Porte-bagages de toit) . . .2-33
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-30
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-7
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-21
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-6
10-5
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . .
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . .
Projecteurs
(reportez-vous à Lampe de lecture) . . . . .
Protection contre la corrosion . . . . . . . .
.1-32
.9-28
.2-13
.2-39
. .7-5
R
Radio
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant de direction . . . . . . .4-32
Radio AM/FM avec changeur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-13
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-33
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25
Réglage de la convergence des phares. . . .8-38
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-28
Réglage des sièges
Réglage des sièges avant à réglage
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage électrique
Prises de courant double 12 volts . . . . .2-28
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-22
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs
Commande des rétroviseurs extérieurs . .3-14,
3-15
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-14
Recommandations concernant le réfrigérant . .9-7
Remorquage
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-15
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-16
Remorquage à l’aide d’une
dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Remorquage du véhicule avec les quatre
roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-25
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-20
Tableau des caractéristiques/charges
de remorquage . . . . . . . . . . . . . . .9-22
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-39
Remplacement de la pile
(reportez-vous à Système de
verrouillage/déverrouillage sans clé à
télécommande) . . . . . . . . . . . . . .3-8, 8-35
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-25
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-42
S
Sécurité
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-28
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Serrure de boîte à gants . . . . . . . . . . . .2-30
Serrures
Serrure de boîte à gants . . . . . . . . . .2-30
Serrures de portière . . . . . . . . . .3-2, 3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . .3-2, 3-3
Sièges
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges séparés . . . . . . . . . . . . . . .8-47
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Stationnement
Stationnement/stationnement en pente . .5-30
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-21
Vérification du frein de stationnement . . .8-31
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-12
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-43
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-32
Système d’alarme (reportez-vous à Système
de sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-18
Système d’avertissement de faible pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-18
Système de verrouillage/déverrouillage sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Système de verrouillage/déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5
10-6
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
T
V
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Télécommande multiple (reportez-vous à
Système de verrouillage/déverrouillage sans
clé à télécommande) . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-33
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-19, 2-15
Témoin de faible pression des pneus . . .2-13
Témoin d’anomalie du moteur
(reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-16
Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-16
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-13
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide de
refroidissement du moteur . . . . . . . . . . .2-12
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-19, 2-15
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-13
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-14
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-12
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-14
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-11
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-19, 2-15
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Témoins et rappels sonores
(reportez-vous à Témoins et rappels
sonores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . .6-2
Vérification d’ampoule/tableau de bord . . . .2-10
Verrouillage de portière arrière à dispositif de
sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Voyages (reportez-vous à Immatriculation de
votre véhicule à l’étranger) . . . . . . . . . . .9-11
10-7
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
MÉMENTO
INFORMATION POUR STATIONSSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Pour les moteurs 2.4L/3.3L
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour le compresseur volumétrique 3.3L
Utilisez du super sans plomb à indice d’octane
de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
S’il vous est impossible de vous procurer du
supercarburant, vous pouvez utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane
de 87 ou plus (recherche d’indice d’octane de
91) en tenant compte toutefois des précautions
suivantes :
● ne remplissez le réservoir que partiellement
avec de l’essence ordinaire sans plomb,
puis ajoutez-y du super sans plomb dès que
possible;
● évitez la conduite à pleins gaz et les accélérations brusques.
Même si de l’essence ordinaire sans plomb
peut être utilisée dans certains cas,
l’utilisation d’un supercarburant sans
plomb est recommandée pour obtenir un
rendement maximal du véhicule.
ATTENTION
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Consultez la rubrique « Contenances et
carburants/lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » pour obtenir plus de détails à ce
sujet.
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
Reportez-vous à l’étiquette des pneus.
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
Pendant les premiers 2 000 km (1 200 mi)
d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites sous la rubrique « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et conduite »
dans le présent manuel. Ces recommandations
assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation
de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces
recommandations, vous pourriez provoquer des
dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile
de votre moteur.
● Marque d’homologation API
● API catégorie SG/SH Économie d’énergie I
et II ou API catégorie SJ ou SL Économie
d’énergie
● ILSAC catégorie GF-I, GF-II et GF-III
● 5W-30 de viscosité recommandée
Consultez la rubrique « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Liquide de refroidissement 8-11
Batterie 8-22
Liquide de direction assistée 8-19
Huile pour boîte de vitesses automatique 8-17
Chauffage et climatiseur 4-2; chaîne
stéréophonique 4-10
Coussin gonflable côté passager1-7
Contacteur de neutralisation du coussin
gonflable côté passager 1-16
Bouchon de remplissage de carburant
3-11; recommandations concernant le
carburant 9-3
Roue de secours 6-2
Ceintures de sécurité 1-21
Serrures de portière 3-2
Coussin gonflable du conducteur 1-7
Déverrouillage du capot 3-10
Instruments et indicateurs de bord 2-3
Liquide d’embrayage 8-20
Liquide de frein 8-20
Huile moteur 8-12
Liquide de lave-glace 8-21
WGS0018
Z REVIEW COPY:—2004 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual (owners)—Canadian French
(fr-can)
09/19/03—tbrooks X

Manuels associés