DCR-HC23E | DCR HC24E | DCR HC26E | DCR HC35E | Sony DCR HC23E Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
DCR-HC23E | DCR HC24E | DCR HC26E | DCR HC35E | Sony DCR HC23E Mode d'emploi | Fixfr
2-659-812-21(1)
Caméscope numérique
Mode d’emploi du caméscope
DCR-HC23E/HC24E/
HC26E/HC35E
© 2006 Sony Corporation
Préparation
8
Enregistrement/
20
Lecture
Utilisation des menus
36
Copie/Montage
52
Utilisation d’un ordinateur
60
Dépannage
71
Informations
complémentaires
87
Lire ce mode d’emploi en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques
d’incendie ou de décharge
électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une
batterie correspondant au type
spécifié uniquement. Sinon vous
risquez de provoquer un incendie ou
des blessures.
POUR LES CLIENTS RESIDANT
EN EUROPE
ATTENTION
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le
son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux
limites établies par la directive EMC visant
l’utilisation de câbles de connexion de moins de 3
mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption lors du
transfert des données (échec), redémarrez
l’application ou débranchez, puis rebranchez le
câble de connexion (USB, etc.).
2
Traitement des appareils
électriques et
électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Accessoires compatibles : Télécommande (DCRHC24E/HC35E)
Remarques sur l’utilisation
Votre caméscope est fourni avec deux
types de mode d’emploi.
– « Mode d’emploi du caméscope » (ce
manuel)
– « First Step Guide (Guide de mise en
route) » pour raccorder le caméscope à un
ordinateur et utiliser le logiciel fourni
(contenu sur le CD-ROM fourni)
Types de cassette que vous pouvez
utiliser avec votre caméscope
• Vous pouvez utiliser des cassettes miniDV portant la marque
. Les
cassettes mini-DV avec Cassette Memory
ne sont pas compatibles (p. 87).
Utilisation du caméscope
• Ne tenez pas le caméscope par les parties
suivantes.
Viseur
Batterie
• L’écran LCD et le viseur sont le produit
d’une technologie extrêmement pointue et
plus de 99,99% des pixels sont
opérationnels. Cependant, on peut
constater de très petits points noirs et/ou
lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
qui apparaissent en permanence sur
l’écran LCD et dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
Panneau LCD
• Le caméscope n’est pas étanche aux
poussières, aux gouttes et à l’eau.
Reportez-vous à la section « Précautions
et entretien » (p. 91).
• Avant de connecter votre caméscope à un
autre appareil à l’aide d’un câble USB ou
i.LINK, veillez à insérer la fiche du
connecteur dans le bon sens et sans forcer
pour éviter d’endommager le connecteur
ou de provoquer un mauvais
fonctionnement du caméscope.
• Pour le DCR-HC35E :
Débranchez l’adaptateur secteur de la
Handycam Station en tenant à la fois la
Handycam Station et la fiche DC.
• Pour le DCR-HC35E :
Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG) quand vous insérez le
caméscope dans la Handycam Station ou
que vous le retirez.
Remarques sur les options de menu,
le panneau LCD, le viseur et l’objectif
• Si une option de menu est grisée, cela
signifie qu’elle n’est pas disponible dans
les conditions de lecture ou de prise de
vue en cours.
Point noir
Point blanc, rouge,
bleu ou vert
• Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif se
trouve exposé à la lumière directe du
soleil pendant une période prolongée, cela
risque d’entraîner des problèmes de
fonctionnement.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de votre caméscope.
Effectuez des prises de vue du soleil
uniquement dans des conditions de faible
lumière, par exemple au crépuscule.
Prise de vue
• Avant le début de la prise de vue, testez
cette fonction pour vous assurer que
l’image et le son sont enregistrés sans
problème.
• Aucune compensation relative au contenu
de l’enregistrement ne sera accordée,
même si la prise de vue ou la lecture ne se
font pas en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement, etc.
Suite page suivante ,
3
Lire ce mode d’emploi en premier (suite)
• Les systèmes couleur des téléviseurs sont
différents d’un pays ou d’une région à
l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, il vous
faut un modèle utilisant le système PAL.
• Les programmes de télévision, les films,
les cassettes vidéo et les autres
enregistrements peuvent être protégés par
des droits d’auteur. Leur enregistrement
non autorisé peut être contraire aux lois
sur les droits d’auteur.
A propos de ce mode d’emploi
• Les illustrations de l’écran LCD et du
viseur utilisées dans ce mode d’emploi ont
été capturées à l’aide d’un appareil photo
numérique. Elles peuvent donc paraître
différentes de ce que vous voyez
réellement.
• Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la
langue utilisée à l’écran avant d’utiliser
votre caméscope (p. 50).
• Les illustrations de ce mode d’emploi sont
celles du modèle DCR-HC35E. Le nom
du modèle est indiqué au bas du
caméscope.
• La conception et les spécifications du
support d’enregistrement et des
accessoires sont sujettes à modification
sans préavis.
A propos de l’objectif Carl Zeiss
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss, mis au point dans le cadre d’une
collaboration entre Carl Zeiss, en
Allemagne, et Sony Corporation. Cet
objectif produit des images de qualité
supérieure. Il adopte le système de mesure
MTF* pour caméscopes et offre une qualité
identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
* MTF est l’abréviation de Modulation Transfer
Function. Le numéro de valeur indique la
quantité de lumière d’un sujet entrant dans
l’objectif.
4
Table des matières
Lire ce mode d’emploi en premier ............................................................2
Préparation
Etape
Etape
Etape
Etape
Etape
1 : Vérification des accessoires fournis ..........................................8
2 : Recharge de la batterie .............................................................9
3 : Mise sous tension et tenue ferme du caméscope ...................13
4 : Réglage du panneau LCD et du viseur ...................................15
5 : Utilisation de l’écran tactile .....................................................16
Modification du réglage de la langue .......................................................... 16
Vérification des indicateurs à l’écran (Guide affichage) .............................. 16
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure .............................................18
Etape 7 : Insertion d’une cassette ..........................................................19
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/lecture facile (Easy Handycam) ....................................20
Enregistrement .......................................................................................22
Lecture ...................................................................................................23
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la lecture, etc. ........................24
Enregistrement
Utilisation du zoom
Réalisation de prises de vue dans un endroit sombre (NightShot plus)
Réglage de l’exposition des sujets en contre-jour (BACK LIGHT)
Réglage de la mise au point d’un sujet non centré (SPOT FOCUS)
Réglage de l’exposition du sujet sélectionné (Spotmètre flexible)
Réalisation d’une prise de vue en mode miroir
Utilisation d’un trépied
Pour utiliser une bandoulière
Lecture
Lecture des images avec effets spéciaux (effet d’image)
Enregistrement/Lecture
Vérification de l’autonomie de la batterie (Informations relatives à la
batterie)
Désactivation du bip de confirmation des opérations (BIP SONORE)
Pour réinitialiser les réglages (RESET)
Autres éléments et fonctions
Indicateurs affichés pendant la lecture/l’enregistrement ........................26
Suite page suivante ,
5
Recherche du point de départ ................................................................ 28
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
(END SEARCH) .................................................................................. 28
Recherche manuelle (EDIT SEARCH) .......................................................... 28
Vérification des dernières scènes enregistrées
(Vérification d’enregistrement) ........................................................... 29
Télécommande (DCR-HC24E/HC35E) .................................................. 30
Recherche rapide d’une scène (Mémoire à zéro réglable) ......................... 30
Recherche d’une scène par date d’enregistrement
(Recherche par date) ......................................................................... 31
Recherche d’une image fixe (Recherche de photo) .................................... 31
Lecture d’images fixes en séquence (Balayage des photos) ...................... 32
Lecture de l’image sur un téléviseur ...................................................... 33
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu ............................................ 36
Bouton de commande ............................................................................ 38
Options de menu .................................................................................... 43
Menu RG.MANUEL ........................................................................ 44
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Menu RG.CAMESC. ...................................................................... 46
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT, etc.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET. .......................................... 47
– SON HiFi/MEL.AUDIO
Menu RG. LCD/VI .......................................................................... 48
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO. VI., etc.
Menu RG.CASSET. ....................................................................... 49
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Menu REGL. MENU ....................................................................... 50
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/LANGUAGE, etc.
Menu AUTRES .............................................................................. 50
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope/appareil DVD, etc. .................................. 52
Enregistrement d’images à partir d’un téléviseur ou d’un magnétoscope/
appareil DVD, etc. (DCR-HC26E/HC35E) .................................... 55
Copie d’une bande sonore sur une cassette enregistrée ...................... 56
Prises de raccordement d’autres appareils ............................................ 59
6
Utilisation d’un ordinateur
Avant de vous reporter au « Guide de mise en route » de votre ordinateur
.......................................................................................................60
Installation du logiciel et du « Guide de mise en route » sur un ordinateur
.......................................................................................................62
Visualisation du « Guide de mise en route » ..........................................66
Création d’un DVD (Accès direct à la fonction « Click to DVD ») ...........67
Dépannage
Dépannage .............................................................................................71
Indicateurs et messages d’avertissement ..............................................84
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger ...........................................87
Cassettes utilisables ...............................................................................87
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » ................................................88
A propos de i.LINK .................................................................................90
Précautions et entretien .........................................................................91
Spécifications .........................................................................................94
Index .......................................................................................................98
7
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires cités
ci-dessous sont fournis avec votre
caméscope.
Le chiffre entre parenthèses indique la
quantité totale d’accessoires de ce type
fournis.
• La cassette n’est pas fournie. Pour plus
d’informations sur les cassettes
compatibles avec votre caméscope,
reportez-vous à la page 2, 87.
Adaptateur secteur (1) (p. 9)
Câble USB (1)
(DCR-HC24E/HC35E) (p. 59, 60)
• Le câble USB n’est pas fourni avec les
modèles DCR-HC23E/HC26E. Si
nécessaire, achetez un câble USB 2.0
(Type A ou Type B-mini.). Il est
recommandé d’acheter un produit Sony.
Capuchon d’objectif (1) (p. 13, 22)
• Fixation du capuchon d’objectif
Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
Fixez le capuchon d’objectif aux attaches
métalliques de la bandoulière, comme illustré
ci-dessous, en utilisant la sangle.
Handycam Station (1)
(DCR-HC35E) (p. 10)
Batterie rechargeable NP-FP30 (1)
(p. 9, 88)
Télécommande sans fil (1)
(DCR-HC24E/HC35E) (p. 30)
CD-ROM « Picture Package Ver.1.5.1 »
(1) (p. 60)
Une pile bouton au lithium est déjà installée.
Adaptateur à 21 broches (1)
(DCR-HC35E) (p. 34)
Câble de raccordement A/V (1) (p. 33, 53)
Uniquement pour les modèles dont la surface
inférieure porte la marque
.
Mode d’emploi du caméscope (ce manuel)
(1)
8
Etape 2 : Recharge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série P) (p. 88)
après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
1 Alignez les bornes de la batterie
et de votre caméscope 1, puis
installez la batterie jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette 2.
Pour le DCR-HC35E :
Commutateur POWER
Préparation
2
Prise DC IN
1
Handycam
Station
Fiche DC
2 Glissez le commutateur POWER
Vers la prise murale
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
dans le sens de la flèche, sur la
position OFF(CHG) (réglage par
défaut).
Pour les DCR-HC23E/HC24E/HC26E :
Commutateur POWER
3 Branchez l’adaptateur secteur sur
Prise DC IN
Fiche DC
la prise DC IN de la Handycam
Station pour le modèle DCRHC35E ou de votre caméscope
pour les modèles DCR-HC23E/
HC24E/HC26E.
Vers la prise
murale
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Suite page suivante ,
9
Etape 2 : Recharge de la batterie (suite)
Pour le DCR-HC35E :
Prise DC IN
Avec le repère v orienté vers le haut
Pour les DCR-HC23E/HC24E/
HC26E :
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
• Fermez le cache de la prise DC IN lorsque
vous insérez le caméscope dans la
Handycam Station.
Pour les DCR-HC23E/HC24E/
HC26E :
Raccordez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur et à la prise murale.
Témoin CHG (charge)
Prise DC IN
Avec le repère v orienté vers
l’écran LCD
4 Pour le DCR-HC35E :
Raccordez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur et à la prise murale.
Insérez bien à fond le caméscope
dans la Handycam Station.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la
charge commence.
5 Le témoin CHG (charge) s’éteint
lorsque la batterie est chargée à
fond. Débranchez l’adaptateur
secteur de la prise DC IN.
Pour le DCR-HC35E :
Débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN en tenant à la fois la
Handycam Station et la fiche DC.
Pour le DCR-HC35E :
Pour charger la batterie avec
l’adaptateur secteur seulement
Témoin CHG (charge)
10
Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG), puis raccordez
directement l’adaptateur secteur à la prise
DC IN du caméscope.
• Vous pouvez utiliser votre caméscope en le
raccordant à une source d’alimentation telle
qu’une prise murale, comme le montre
l’illustration. Dans ce cas, la batterie ne se
décharge pas.
Commutateur POWER
Pour les DCR-HC23E/HC24E/HC26E :
Pour utiliser une source
d’alimentation externe
Vous pouvez raccorder votre caméscope à
une prise murale de la même manière que
lors de la charge de la batterie.
Pour retirer la batterie
Prise DC IN
Préparation
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG). Maintenez la
manette de déblocage V BATT(batterie)
vers le bas en la tenant d’une main.
Avec le repère v
orienté vers
l’écran LCD
2 Retirez la batterie dans le sens de la
flèche à l’aide de l’autre main.
Commutateur POWER
Fiche DC
Vers la prise murale
1
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
2
Pour le DCR-HC35E :
Pour retirer le caméscope de la
Handycam Station
Mettez le caméscope hors tension, puis
retirez-le de la Handycam Station en tenant
à la fois le caméscope et la Handycam
Station.
Manette de déblocage
V BATT (batterie)
Avant de ranger la batterie
Déchargez entièrement la batterie avant de
la ranger pour une période prolongée
(p. 89).
Temps de charge
Temps approximatif (en minutes)
nécessaire à la recharge complète d’une
batterie totalement déchargée.
Batterie
Temps de charge
NP-FP30 (fournie)
115
NP-FP50
125
NP-FP70
155
NP-FP71
170
NP-FP90
220
Suite page suivante ,
11
Etape 2 : Recharge de la batterie (suite)
Durée de prise de vue
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Batterie
Durée de
prise de vue
continue
Durée de
prise de
vue type*
NP-FP30
(fournie)
95
45
110
55
NP-FP50
135
65
160
80
NP-FP70
280
140
330
165
NP-FP71
330
165
395
195
NP-FP90
500
250
580
290
• Durées mesurées dans les conditions suivantes :
Ligne du haut : Prise de vue avec l’écran LCD.
Ligne du bas : Prise de vue avec le viseur tandis
que le panneau LCD est fermé.
* La durée de prise de vue type correspond à des
prises de vue avec marche/arrêt, utilisation du
zoom et mise sous et hors tension répétées.
Batterie
• Avant de changer la batterie, glissez le
commutateur POWER sur la position
OFF(CHG).
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la
charge ou les informations relatives à la batterie
(p. 25) ne s’affichent pas correctement dans les
conditions suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est usée. (Cela concerne
uniquement les informations relatives à la
batterie.)
• La batterie ne fournit aucune alimentation
lorsque l’adaptateur secteur est raccordé à la
prise DC IN de votre caméscope ou de la
Handycam Station fournie avec le modèle DCRHC35E, même si le cordon d’alimentation est
débranché de la prise murale.
Durée de charge/lecture/prise de vue
• Durées mesurées avec le caméscope à une
température de 25°C. (Utilisation recommandée
à une température de 10 à 30°C.)
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie lorsque vous utilisez votre
caméscope à basse température.
• La durée de prise de vue et de lecture est
raccourcie en fonction des conditions
d’utilisation de votre caméscope.
Durée de lecture
Temps approximatif (en minutes)
disponible lors de l’utilisation d’une
batterie en pleine charge.
Batterie
Panneau LCD Panneau
ouvert
LCD fermé
NP-FP30
(fournie)
105
135
NP-FP50
150
190
NP-FP70
310
395
NP-FP71
370
465
NP-FP90
550
705
Adaptateur secteur
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise de
courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur de la prise
de courant si un problème de fonctionnement se
produit pendant l’utilisation du caméscope.
• N’utilisez pas un adaptateur secteur situé dans
un espace restreint, par exemple entre un mur et
un meuble.
• Ne court-circuitez pas la fiche DC de
l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie
avec un objet métallique. Cela pourrait entraîner
un problème de fonctionnement.
PRECAUTION
• Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur via l’adaptateur.
12
Etape 3 : Mise sous tension et tenue ferme du
caméscope
Pour enregistrer ou lire, faites coulisser
plusieurs fois le commutateur POWER
pour allumer le témoin approprié.
La première fois que vous utilisez le
caméscope, l’écran [RG.HORLOGE]
s’affiche (p. 18).
Commutateur
POWER
Capuchon
d’objectif
Les témoins qui s’allument
CAMERA : pour enregistrer sur une
cassette.
PLAY/EDIT : pour lire ou éditer des
images.
3 Tenez correctement le
Préparation
• Une fois que vous avez réglé la date et
l’heure ([RG.HORLOGE], p. 18), lors de la
mise sous tension suivante du caméscope, la
date et l’heure courantes s’affichent sur
l’écran LCD pendant quelques secondes.
caméscope.
1 Enlevez le capuchon d’objectif en
appuyant sur les deux boutons
situés de part et d’autre du
capuchon.
4 Après vous être assuré d’une
bonne prise, serrez la sangle.
4
1
2 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER dans le
sens de la flèche pour allumer le
témoin approprié.
2
3
Si le commutateur
POWER se trouve
sur la position
OFF(CHG), glissezle tout en appuyant
sur le bouton vert.
Suite page suivante ,
13
Etape 3 : Mise sous tension et tenue ferme du caméscope (suite)
Pour mettre l’appareil hors tension
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG).
2 Attachez le capuchon d’objectif.
• A l’achat, le caméscope est réglé pour que
l’alimentation soit automatiquement coupée si
vous le laissez inutilisé pendant environ
5 minutes, ceci afin d’économiser la batterie
([H.T. AUTO], p. 50).
14
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur
Le panneau LCD
Le viseur
Vous pouvez visualiser des images à l’aide
du viseur pour économiser la batterie ou
lorsque la qualité de l’image affichée sur
l’écran LCD est mauvaise.
180 degrés
(max.)
Viseur
Préparation
Ouvrez le panneau LCD à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter jusqu’à obtenir l’angle le mieux
adapté à la lecture ou à la prise de vue (2).
2
1
90 degrés
(max.)
90 degrés vers le
caméscope
• Au moment d’ouvrir ou de régler le panneau
LCD, tâchez de ne pas appuyer
accidentellement sur ses boutons.
• Si vous faites pivoter le panneau LCD à
180 degrés sur le côté de l’objectif, vous pouvez
le refermer avec l’écran LCD tourné vers
l’extérieur. Cette position est très pratique
pendant la lecture.
• Pour régler la luminosité de l’écran LCD,
reportez-vous à [LUMI.LCD] (p. 41, 42).
Manette de réglage
de l’oculaire
Bougez-la jusqu’à ce
que l’image soit claire.
• Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage du viseur en sélectionnant
(RG. LCD/VI) - [RETRO. VI.] (p. 48).
• Vous pouvez régler [TRAN. FONDU] et
[EXPO.] à l’aide du viseur (p. 39).
15
Etape 5 : Utilisation de l’écran tactile
Vous pouvez lire des images enregistrées
(p. 23) ou modifier les réglages (p. 36) à
l’aide de l’écran tactile.
Placez la main à l’arrière du panneau
LCD pour le maintenir, puis appuyez
sur les boutons affichés à l’écran.
DISP/BATT INFO
Modification du réglage de la
langue
Vous pouvez changer la langue des
indications à l’écran. Sélectionnez la langue
à l’écran dans [
LANGUAGE] dans le
(REGL. MENU) (p. 36, 50).
Vérification des indicateurs à
l’écran (Guide affichage)
Vous pouvez facilement vérifier la
signification de chaque indicateur (p. 27)
qui s’affiche à l’écran LCD.
1 Appuyez sur
Appuyez sur les boutons affichés sur l’écran
LCD.
• Effectuez les opérations telles qu’expliquées cidessus en appuyant sur les boutons de l’écran.
• Lorsque vous utilisez l’écran tactile, tâchez de
ne pas appuyer accidentellement sur ses
boutons.
• Si les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent
pas correctement, réglez l’écran LCD
(ETALONNAGE) (p. 93).
• Des points sur des lignes peuvent apparaître sur
l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés.
.
60min
PAGE1
M.PT
CENTR
– :– – :– –
PAGE2
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
2 Appuyez sur [GUIDE AFF.].
Choisissez zone guide.
Pour masquer les indicateurs à
l’écran
Appuyez sur DISP/BATT INFO pour
afficher ou masquer les indicateurs à
l’écran (tel que le code temporel).
16
GUIDE AFF.
FIN
Les indicateurs peuvent varier en
fonction des réglages.
3 Appuyez sur la zone incluant
l’indicateur que vous souhaitez
vérifier.
GUIDE AFF.
FIN
1/2
PAGE
PAGE
RET.
La signification des indicateurs inclus
dans la zone apparaît à l’écran sous
forme de liste. Si l’indicateur à vérifier
est introuvable, appuyez sur [PAGE r]/
[PAGE R] pour parcourir l’écran.
Préparation
MISE AU PT:
MANUEL
EA PROGR.:
PROJECTEUR
EFFETS:
SEPIA
Quand vous appuyez sur [
RET.],
l’écran revient à l’affichage de la zone
sélectionnée.
Pour terminer l’opération
Appuyez sur [FIN].
17
Etape 6 : Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si
vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[RG.HORLOGE] s’affiche chaque fois que
vous mettez le caméscope sous tension ou
que vous modifiez la position du
commutateur POWER.
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ 3 mois, la batterie rechargeable
intégrée se décharge et les réglages de la date et
de l’heure peuvent s’effacer de la mémoire.
Dans ce cas, rechargez la batterie rechargeable,
puis réglez de nouveau la date et l’heure (p. 93).
3 Sélectionnez [RG.HORLOGE]
avec
/
sur [EXEC.].
, puis appuyez
RG. HORLOGE
A
M
2006 1
J
H
1
M
0 : 00
OK
4 Réglez [A] (année) avec
/
, puis appuyez sur
.
Vous pouvez régler n’importe quelle
année jusqu’à l’année 2079.
RG. HORLOGE
Commutateur POWER
A
M
2006 1
J
Passez à l’étape 4 la première fois que vous
réglez l’horloge.
1 Appuyez sur
t [MENU].
RG. MANUEL
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
M
0 : 00
OK
5 Réglez [M] (mois), [J] (jour), [H]
(heures) et [M] (minutes), puis
appuyez sur
.
L’horloge démarre.
EXEC.
2 Sélectionnez
RET.
(REGL. MENU)
, puis appuyez
avec
/
sur [EXEC.].
REGL. MENU
RG.HORLOGE
TRANF. USB
LANGUAGE
MODE DEMO.
--:--:--
EXEC.
18
H
1
RET.
• La date et l’heure ne sont pas visibles pendant
l’enregistrement, mais sont automatiquement
enregistrées comme données de date et d’heure
en vue d’être affichées au moment de la lecture,
en sélectionnant [CODE DONN.] et en
choisissant [DATE/HEURE] (p. 41).
Etape 7 : Insertion d’une cassette
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV
V (p. 87).
• La durée de prise de vue dépend du réglage
[MODE ENR.] (p. 49).
1 Faites coulisser le levier
Levier
l’extérieur, puis appuyez sur
.
Appuyez légèrement au
centre de la tranche de la
Fenêtre
cassette.
Préparation
OPEN/EJECT dans le sens de la
flèche et maintenez-le ainsi pour
ouvrir le couvercle.
2 Insérez une cassette fenêtre vers
OPEN/EJECT
Logement de la cassette
Le logement de la cassette se
rabaisse automatiquement.
Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
• Ne forcez pas la fermeture du
logement de la cassette en appuyant
sur la position marquée
{DO NOT PUSH} pendant qu’elle se
referme, sous peine de provoquer un
mauvais fonctionnement.
3 Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
Ouvrez le couvercle en procédant comme
décrit à l’étape 1, puis retirez la cassette.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le
caméscope est installé dans la Handycam
Station. Cela pourrait entraîner un problème de
fonctionnement.
19
Enregistrement/Lecture
Enregistrement/lecture facile (Easy
Handycam)
Grâce à cette fonction Easy Handycam, le
caméscope est automatiquement réglé de
manière optimale, ce qui vous évite d’effectuer
les différents réglages individuels. La taille des
caractères à l’écran peut être augmentée pour
faciliter leur visualisation.
Enlevez le capuchon d’objectif (p. 13).
A
B
E
D
C
Enregistrement
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER A se trouve sur la
position OFF(CHG), glissez-le tout en appuyant
sur le bouton vert.
2 Appuyez sur EASY C.
EASY
s’affiche à l’écran D.
3 Appuyez sur REC START/STOP B pour commencer l’enregistrement.*
L’indicateur (A) passe de [VEILLE] à
[ENR.]. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
de nouveau sur B.
60min
ENR. 0:00:00
A
FN
* La vidéo est enregistrée en mode SP (Standard Play) sur une cassette. Vous pouvez aussi démarrer/arrêter
l’enregistrement en appuyant sur le bouton E de l’écran LCD.
20
Lecture
Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER A dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin PLAY/EDIT. Appuyez sur les boutons de
l’écran D comme suit.
Si le commutateur
POWER se trouve sur la
position OFF(CHG),
glissez-le tout en
appuyant sur le bouton
vert.
Appuyez sur
, puis sur
pour commencer la lecture.
A
C
B
x Pour annuler l’opération Easy Handycam
Appuyez de nouveau sur EASY C.
disparaît de l’écran D.
Enregistrement/Lecture
A Arrêt
B Permet de basculer entre la lecture et la
pause
C Rembobinage/Avance rapide
x Réglages de menu disponibles avec la fonction Easy Handycam
Appuyez sur
et sur [MENU] pour afficher les réglages de menu disponibles. Pour plus
d’informations sur le réglage, reportez-vous à la page 36.
• La plupart des réglages reviennent automatiquement à leur état par défaut (p. 43).
• Annulez l’opération Easy Handycam si vous souhaitez ajouter des effets ou des réglages aux images. La
plupart des réglages reviennent à l’état précédent.
x Touches non disponibles avec Easy Handycam
Lorsque la fonction Easy Handycam est activée, les touches suivantes ne sont pas disponibles,
car les réglages sont définis automatiquement. [Incompatible avec la fonction Easy
Handycam] s’affiche si vous tentez d’exécuter des opérations qui ne sont pas disponibles avec
la fonction Easy Handycam.
• Touche BACK LIGHT (p. 24)
• Touche PHOTO (p. 22)
21
Enregistrement
Capuchon d’objectif
Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons situés de
part et d’autre du capuchon.
PHOTO
Commutateur POWER
Touche REC
START/STOP A
REC START/STOP B
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER dans le sens de la
flèche pour allumer le témoin CAMERA.
Si le commutateur POWER se trouve sur la
position OFF (CHG), glissez-le tout en
appuyant sur le bouton vert.
2 Commencez l’enregistrement.
Films
Images fixes
Appuyez sur REC START/STOP
A (ou B).
ENR.
A
Appuyez légèrement sur PHOTO
et maintenez la touche dans cette
position pour vérifier l’image (A),
puis appuyez à fond (B).
L’indicateur apparaît
Signal sonore
L’indicateur (A) passe de [VEILLE] à
[ENR.].
Clic de l'obturateur
CAPT.
A
B
Un son d’obturateur est émis et l’image
est enregistrée avec le son pendant
7 secondes.
Pour interrompre l’enregistrement
d’un film
Appuyez de nouveau sur REC START/STOP.
•
22
s’affiche lorsque l’enregistrement de
photos sur une cassette ne fonctionne pas.
Lecture
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin PLAY/
EDIT.
2 Commencez la lecture.
A
C
B
A Arrêt
B Permet de basculer entre la lecture et la pause
• La lecture s’arrête automatiquement si l’appareil reste en mode pause pendant plus de 3 minutes.
Enregistrement/Lecture
Appuyez sur
pour rembobiner la cassette jusqu’à l’endroit souhaité,
puis appuyez sur
pour commencer la lecture.
C Rembobinage/Avance rapide
Pour régler le volume
Appuyez sur
t [PAGE1] t [VOL], puis sur
/
pour régler le volume.
Pour rechercher une scène pendant la lecture
Appuyez en continu sur
/
pendant la lecture (recherche d’image) ou sur
pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la cassette (balayage par saut).
/
• Vous pouvez visualiser des films dans plusieurs modes ([LECT. VIT.V], p. 42).
23
Fonctions utilisées pour l’enregistrement/la
lecture, etc.
2
1
3
Plan plus large : (Grand angle)
Vue rapprochée : (Téléobjectif)
6
5
4
7
8
qd
qs
• Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom
avec les boutons de zoom qs de l’écran LCD.
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre
caméscope et le sujet est d’environ 1 cm pour le
grand angle et d’environ 80 cm pour le
téléobjectif.
• Vous pouvez régler [ZOOM NUM.] (p. 46) si
vous souhaitez un zoom supérieur à 20 ×.
• Veillez à maintenir le doigt sur la manette de
zoom, car si vous l’enlevez, le bruit de
fonctionnement de la manette risque d’être aussi
enregistré.
Réalisation de prises de vue dans un
endroit sombre
(NightShot plus)...................... 2
qa
q;
Réglez le commutateur NIGHTSHOT
PLUS 2 sur ON. (
et [« NIGHTSHOT
PLUS »] apparaissent.)
9
qf
Enregistrement
Utilisation du zoom ............. 1 qs
Déplacez légèrement la manette de zoom
1 pour un zoom plus lent. Déplacez-la
davantage pour un zoom plus rapide.
24
• La fonction NightShot plus utilise une lumière
infrarouge. Veillez donc à ne pas couvrir le port
infrarouge 3 avec les doigts ou d’autres objets.
Enlevez l’objectif de conversion (en option), le
cas échéant.
• Faites la mise au point manuellement ([MISE
AU PT], p. 38) lorsque la mise au point
automatique se fait difficilement.
• N’utilisez pas ces fonctions dans des endroits
lumineux. Cela pourrait entraîner un problème
de fonctionnement.
Réglage de l’exposition des sujets en
contre-jour (BACK LIGHT) .......... 7
Pour régler l’exposition des sujets en
contre-jour, appuyez sur BACK LIGHT 7
pour afficher .. Pour annuler la fonction de
compensation du contre-jour, appuyez de
nouveau sur BACK LIGHT.
Réglage de la mise au point d’un sujet
non centré (SPOT FOCUS) ......... qa
Reportez-vous à la section [M.PT CENTR],
page 38.
Réglage de l’exposition du sujet
sélectionné (Spotmètre
flexible) ............................... qa
Reportez-vous à la section [SPOTMETRE],
page 38.
Réalisation d’une prise de vue en
mode miroir .......................... qd
Vérification de l’autonomie de la
batterie (Informations relatives à la
batterie) ............................... 8
Réglez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG), puis appuyez sur
DISP/BATT INFO 8. Les informations
relatives à la batterie s’affichent pendant
environ 7 secondes. Pour visualiser les
informations pendant environ 20 secondes,
appuyez de nouveau sur DISP/BATT INFO
pendant que les informations sont affichées.
Autonomie de la batterie (approximative)
BATTERY INFO
NIV. CHARGE BATTERIE
0%
50%
100%
DUR. ENR. DISPONIBLE
ECRAN LCD : 86 min
VISEUR
: 99 min
2
1
Capacité d’enregistrement (approximative)
Enregistrement/Lecture
Ouvrez le panneau LCD qd à 90 degrés par
rapport au caméscope (1), puis faites-le
pivoter à 180 degrés sur le côté de l’objectif
(2).
Enregistrement/Lecture
Désactivation du bip de confirmation
des opérations (BIP SONORE) ..... qa
• Une image en miroir du sujet s’affiche sur
l’écran LCD, mais l’image enregistrée est
normale.
Utilisation d’un trépied ............. qf
Fixez le trépied (en option : la longueur de
la vis doit être inférieure à 5,5 mm) au
logement du trépied qf à l’aide d’une vis
de trépied.
Reportez-vous à la section [BIP SONORE],
page 50.
Pour réinitialiser les réglages
(RESET)................................ 9
Appuyez sur RESET 9 pour réinitialiser
tous les réglages, y compris la date et
l’heure.
Autres éléments et fonctions
Pour utiliser une bandoulière ..... 6
Fixez la bandoulière (en option) au crochet
prévu à cet effet 6.
Lecture
Lecture des images avec effets
spéciaux (effet d’image) ........... qa
Reportez-vous à la section [EFFETS],
page 44.
D Capteur de télécommande (DCRHC24E/HC35E)
Dirigez la télécommande (p. 30) vers le
capteur de télécommande pour faire
fonctionner le caméscope.
E Microphone stéréo intégré
J Haut-parleur
Les sons sont émis par le haut-parleur.
• Pour obtenir des détails sur le réglage du
volume, reportez-vous à la page 23.
25
Indicateurs affichés pendant la lecture/
l’enregistrement
Enregistrement
1
2
Affichage
3
4
5
1
2
7
4
5
ENR.
6
A Autonomie de la batterie
(approximative)
B Mode d’enregistrement (SP ou LP) (49)
C Etat de l’enregistrement ([VEILLE]
(veille) ou [ENR.] (enregistrement))
D Enregistrement : Compteur de bande
(heure : minute : seconde)/
Enregistrement de photos sur une
cassette (22)
Lecture : Compteur de bande (heure :
minute : seconde)/Code temporel
(heure : minute : seconde : image)
E Capacité d’enregistrement de la cassette
(approximative) (49)
F Bouton de sélection des fonctions (36)
Code de données pendant
l’enregistrement
La date/heure pendant l’enregistrement et
les données de réglage du caméscope sont
enregistrées automatiquement. Elles ne
s’affichent pas à l’écran pendant
l’enregistrement, mais vous pouvez les
vérifier dans [CODE DONN.] pendant la
lecture (p. 41).
26
8
6
G Indicateur de défilement de la bande
H Boutons de commande vidéo (23)
( ) est une page de référence.
Les indicateurs de l’enregistrement ne sont pas enregistrés.
Indicateurs lorsque vous
effectuez des modifications
Grâce à [GUIDE AFF.] (p. 16), vous
pouvez facilement vérifier la signification
de chaque indicateur qui s’affiche à l’écran
LCD.
• Certains indicateurs n’apparaissent pas quand
vous utilisez la fonction [GUIDE AFF.].
En haut à gauche
Partie inférieure
Indicateur
Signification
Spotmètre flexible (38)/
Exposition manuelle (40)
9
Mise au point manuelle
(38)
.
Rétroéclairage (24)
EA PROGR. (44)
En haut à droite
Effet d’image (44)
60min
VEILLE
0:00:00
60min
Balance des blancs (40)
n
SteadyShot désactivé (47)
/
MONT.
+
Ecran désactivé (39)
FN
/
Partie inférieure
Au centre
En haut à gauche
Indicateur
MONT.
+
RECH.EDIT. (47)
Enregistrement/Lecture
Sélection Grand format
(46)
Signification
MODE AUDIO (49)
En haut à droite
Indicateur
Signification
Entrée DV (55)
Mémoire à zéro réglable
(30)
Au centre
Indicateur
Signification
Enregistrement avec
retardateur (41)
NightShot plus (24)
%Z
Avertissement (84)
27
Recherche du point de départ
Vérifiez que le témoin CAMERA
s’allume (p. 22).
Recherche de la dernière scène
de l’enregistrement le plus
récent (END SEARCH)
[RECH. FIN] (END SEARCH) ne
fonctionne pas si vous éjectez la cassette
après y avoir effectué un enregistrement.
Recherche manuelle
(EDIT SEARCH)
Vous pouvez rechercher le point de début
de l’enregistrement suivant en visualisant
les images à l’écran. Le son n’est pas lu
pendant la recherche.
1 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
Appuyez sur
sur [RECH. FIN].
t [PAGE1], puis
2 Sélectionnez
60min
PAGE1
M.PT
CENTR
0:00:00
PAGE2
MISE
AU PT
SPOTMETRE
GUIDE
AFF.
MENU TRAN.
FONDU
RECH.
FIN
EXPO.
Appuyez de nouveau ici pour annuler
l’opération.
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pendant environ
5 secondes, puis le caméscope passe en
mode de veille à l’endroit où le dernier
enregistrement s’est terminé.
• [RECH. FIN] ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il existe une section
vierge entre les sections enregistrées sur la
cassette.
• Cette fonction est également disponible
quand le commutateur POWER se trouve
sur la position PLAY/EDIT.
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
MONT.
VEILLE
0:00:00
FN
5 Appuyez en continu sur
(rembobinage)/
(avance) et
relâchez lorsque vous avez atteint
l’endroit où vous souhaitez
commencer l’enregistrement.
28
Vérification des dernières
scènes enregistrées
(Vérification d’enregistrement)
Vous pouvez visualiser quelques secondes
de la scène enregistrée juste avant l’arrêt de
la cassette.
1 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
avec
/
sur [EXEC.].
(RG.CAMESC.)
, puis appuyez
3 Sélectionnez [RECH.EDIT.] avec
/
[EXEC.].
, puis appuyez sur
Enregistrement/Lecture
2 Sélectionnez
4 Sélectionnez [MARCHE] avec
/
, puis appuyez sur
[EXEC.] t
.
60min
VEILLE
0:00:00
MONT.
5 Appuyez sur
FN
.
Les dernières secondes de la dernière
scène enregistrée sont lues. Votre
caméscope passe ensuite en mode de
veille.
29
Télécommande (DCR-HC24E/HC35E)
Retirez la feuille de protection avant
d’utiliser la télécommande.
Feuille de protection
6
• Dirigez la télécommande vers le capteur de
télécommande pour faire fonctionner le
caméscope (p. 25).
• Pour changer la batterie, reportez-vous à la
page 94.
Recherche rapide d’une scène
(Mémoire à zéro réglable)
1 Pendant la lecture, appuyez sur
1
7
2
8
3
ZERO SET MEMORY 5 à
l’endroit à partir duquel vous
souhaitez commencer le
décompte.
Le compteur de bande est réinitialisé à
« 0:00:00 » et
s’affiche à l’écran.
4
60min
5
0:00:00
9
FN
A PHOTO* (p. 22)
Lorsque vous appuyez sur cette touche,
l’image à l’écran est enregistrée sous forme
d’image fixe.
B SEARCH M.* (p. 31)
Si le compteur de bande ne s’affiche
pas, appuyez sur DISPLAY 9.
2 Pour arrêter la lecture, appuyez
sur STOP 4.
C . >*
D Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide,
pause, arrêt, ralenti) (p. 23)
E ZERO SET MEMORY*
F Transmetteur
G REC START/STOP (p. 20, 22)
H Touche de zoom (p. 24)
I DISPLAY (p. 16)
Appuyez sur cette touche pour masquer les
indicateurs à l’écran.
* Ces touches ne sont pas disponibles pendant
l’utilisation de la fonction Easy Handycam.
30
3 Appuyez sur mREW 4.
La cassette s’arrête automatiquement
lorsque le compteur de bande atteint
« 0:00:00 ».
4 Appuyez sur PLAY 4.
La lecture commence à partir du point
« 0:00:00 » du compteur de bande.
Pour annuler l’opération
Pour annuler l’opération
Appuyez de nouveau sur ZERO SET
MEMORY 5.
Appuyez sur STOP 4.
• Il peut y avoir une différence de plusieurs
secondes entre le code temporel et le compteur
de bande.
• La fonction ZERO SET MEMORY (mémoire à
zéro réglable) ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il y a une section vierge entre les sections
enregistrées sur la cassette.
Vous pouvez retrouver le point de
changement de la date d’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur SEARCH M. 2 pour
sélectionner [DATE
RECHERCHE].
Recherche d’une image fixe
(Recherche de photo)
Le caméscope peut rechercher
automatiquement l’image fixe,
indépendamment de la date
d’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur SEARCH M. 2 pour
Enregistrement/Lecture
Recherche d’une scène par date
d’enregistrement (Recherche
par date)
• La fonction DATE SEARCH (recherche par
date) ne fonctionne pas correctement lorsqu’il
existe une section vierge entre les sections
enregistrées sur la cassette.
sélectionner [PHOTO
RECHERCHE].
3 Appuyez sur . (précédente)/
3 Appuyez sur . (date
précédente)/> (date suivante)
3 pour sélectionner une date
d’enregistrement.
Chaque fois que vous appuyez sur .
ou >, le caméscope recherche la date
suivante ou précédente après le point
actuel de la cassette.
> (suivante) 3 pour
sélectionner une photo.
Chaque fois que vous appuyez sur .
ou >, le caméscope recherche
l’image fixe suivante ou précédente
après le point actuel de la cassette.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur STOP 4.
60min
0:00:00:00
30min
DATE -01
RECHERCHE
• La fonction de recherche de photo ne fonctionne
pas correctement lorsqu’il existe une section
vierge entre les sections enregistrées sur la
cassette.
Suite page suivante ,
31
Télécommande (suite)
Lecture d’images fixes en
séquence (Balayage des photos)
Vous pouvez retrouver des images fixes
l’une après l’autre et afficher
automatiquement chaque image pendant
5 secondes.
1 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Appuyez sur SEARCH M. 2 pour
sélectionner [PHOTO
BALAYAGE].
3 Appuyez sur . (précédente)/
> (suivante) 3.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur STOP 4.
• La fonction de balayage des photos ne
fonctionne pas correctement lorsqu’il existe une
section vierge entre les sections enregistrées sur
la cassette.
32
Lecture de l’image sur un téléviseur
Vous pouvez raccorder votre caméscope à la prise d’entrée d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope à l’aide du câble de raccordement A/V (1) ou du câble de raccordement A/V
avec fiche S-VIDEO (2). Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni pour cette opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le caméscope est installé dans la Handycam Station. Cela pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
DCR-HC23E/HC24E/HC26E :
1
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope
ou téléviseur
: Sens du signal
Enregistrement/Lecture
A/V OUT
Prise A/V OUT
2
DCR-HC35E :
1
A/V OUT
Prise A/V OUT
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope
ou téléviseur
: Sens du signal
2
Suite page suivante ,
33
Lecture de l’image sur un téléviseur (suite)
A Câble de raccordement A/V
(fournie)
Pour le DCR-HC35E :
La Handycam Station et le caméscope sont
tous deux équipés de prises A/V OUT (p. 59).
Raccordez le câble de raccordement A/V à la
Handycam Station ou au caméscope, selon
votre configuration.
B Câble de raccordement A/V avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, si vous
utilisez un câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO au lieu du simple câble
A/V fourni, vous obtiendrez des images plus
fidèles.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal
S-VIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
• Vous pouvez afficher le code temporel sur le
téléviseur en réglant [SORTIE AFF] sur
[SOR.V/LCD] (p. 51).
• Pour le DCR-HC35E :
Ne raccordez pas le câble A/V simultanément à
la Handycam Station et au caméscope, car cela
pourrait altérer l’image.
Lorsque vous raccordez le caméscope
au téléviseur via un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée
LINE IN du magnétoscope. Réglez le
sélecteur d’entrée du magnétoscope sur
LINE (VIDEO 1, VIDEO 2, etc.), si celuici en possède un.
Si votre téléviseur est de type mono
(doté uniquement d’une prise d’entrée
audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo
et la fiche blanche (canal gauche) ou la
fiche rouge (canal droit) à la prise d’entrée
audio du téléviseur ou du magnétoscope.
34
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé d’un
connecteur à 21 broches
(EUROCONNECTOR)
Vous devez raccorder le caméscope au
téléviseur au moyen du connecteur à
21 broches pour visionner les images
enregistrées. Cet adaptateur est conçu pour
la sortie seulement. Cet adaptateur
uniquement en sortie est fourni avec le
modèle DCR-HC35E, dont l’étiquette
figure sur le panneau inférieur, mais pas
avec les modèles DCR-HC23E/HC24E/
HC26E.
TV/
Magnétoscope
Enregistrement/Lecture
35
Utilisation des menus
Utilisation des options de menu
Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser chacune des options de menu répertoriées dans
les pages suivantes.
1 Faites coulisser plusieurs fois le commutateur POWER
dans le sens de la flèche pour allumer le témoin approprié.
Témoin CAMERA : Réglages pour l’enregistrement sur une cassette
Témoin PLAY/EDIT : Réglages pour la visualisation/édition
2 Appuyez sur l’écran LCD pour sélectionner l’option de menu.
Les options non disponibles sont grisées.
x Utilisation des boutons de commande sur PAGE1/PAGE2/PAGE3 en mode de
fonctionnement normal
Pour plus de détails sur les boutons, reportez-vous à la page 38.
1 Appuyez sur
.
2 Appuyez sur la page souhaitée.
3 Appuyez sur le bouton souhaité.
4 Sélectionnez le réglage souhaité, puis appuyez sur
•Certains réglages dispensent d’appuyer sur
t
(Fermer).
.
x Pour utiliser les options de menu
Pour plus de détails sur les options, reportez-vous à la page 44.
1
2
RG. MANUEL
EFFETS
3
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
EXEC.
RET.
4
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
EXEC.
RET.
RG. CASSET.
MODE ENR.
RESTANT
SP
LP
EXEC.
RET.
LP
EXEC.
RET.
1 Appuyez sur
t [MENU] à la [PAGE1].
L’écran d’index des menus s’affiche.
2 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur
/
pour sélectionner l’option, puis appuyez sur [EXEC.]. (Le
processus des étapes 3 et 4 est identique à celui de l’étape 2.)
3 Sélectionnez le menu souhaité.
4 Personnalisez l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez sur
(Fermer) pour masquer l’écran de menu.
Chaque pression sur [
RET.] vous ramène à l’écran précédent.
36
x Utilisation des options de menu en mode de fonctionnement Easy Handycam
60min
VEILLE 0:00:00
FN
1 Appuyez sur
.
2 Sélectionnez le menu souhaité.
Appuyez sur [MENU], puis sélectionnez le menu souhaité.
3 Modifiez le réglage de l’option.
Une fois les réglages terminés, appuyez sur
(Fermer) pour masquer l’écran de menu.
Chaque pression sur [
RET.] vous ramène à l’écran précédent.
•Annulez le mode de fonctionnement Easy Handycam pour utiliser normalement les options de
menu.
Utilisation des menus
37
Bouton de commande
Les boutons de commande disponibles
varient en fonction de la position du témoin
et de l’affichage (PAGE).
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Les fonctions disponibles en mode Easy
Handycam sont repérées par *.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [
à l’étape 1.
Témoin CAMERA allumé
[PAGE1]
M.PT CENTR
Vous pouvez sélectionner et régler le point
de focale pour le diriger vers un sujet ne se
trouvant pas au centre de l’écran.
60min
M. PT. CENT.
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici
AUTO
OK
Appuyez sur le point de l’image dont vous
souhaitez faire la mise au point.
9 s’affiche.
Pour régler la mise au point
automatiquement, appuyez sur [
ou réglez [MISE AU PT] sur [
AUTO]
AUTO].
• Si vous réglez [M.PT CENTR], [MISE AU PT]
est automatiquement réglé sur [MANUEL].
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
MISE AU PT
Vous pouvez régler la mise au point
manuellement. Vous pouvez aussi
sélectionner cette fonction pour effectuer la
mise au point sur un sujet en particulier.
38
1 Appuyez sur [MANUEL].
9 s’affiche.
2 Appuyez sur
(mise au point sur des
sujets rapprochés)/
(mise au point sur
des sujets distants) pour affiner la mise au
point.
s’affiche lorsque la mise au point
ne peut être plus rapprochée et
s’affiche
lorsqu’elle ne peut être plus éloignée.
AUTO]
• Pour faciliter la mise au point sur le sujet,
déplacez la manette de zoom vers T
(téléobjectif) pour régler la mise au point, puis
vers W (grand angle) pour régler le zoom pour
la prise de vue. Lorsque vous filmez un sujet
rapproché, déplacez la manette de zoom vers W
(grand angle), puis réglez la mise au point.
• Pour maintenir une mise au point nette, la
distance minimale requise entre votre caméscope
et le sujet est d’environ 1 cm pour le grand angle
et d’environ 80 cm pour le téléobjectif.
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
SPOTMETRE (Spotmètre flexible)
Vous pouvez régler et fixer l’exposition du
sujet, de sorte qu’il soit filmé dans des
conditions de luminosité appropriée, même
lorsque le contraste entre le sujet et
l’arrière-plan est important (par exemple,
avec les sujets sous la lumière des
projecteurs sur une scène).
60min
SPOTMETRE
VEILLE
0:00:00
Appuyez ici
AUTO
OK
Appuyez là où vous souhaitez régler et
fixez l’exposition à l’écran.
s’affiche.
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [
AUTO] ou
réglez [EXPO.] sur [
AUTO].
• Si vous réglez [SPOTMETRE], [EXPO.] est
automatiquement réglé sur [MANUEL].
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
GUIDE AFF. (Guide d’affichage)*
Reportez-vous à la page 16.
MENU*
Reportez-vous à la page 43.
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
1 Sélectionnez l’effet souhaité en mode veille
(entrée en fondu) ou en mode
d’enregistrement (sortie en fondu), puis
appuyez sur
t
.
2 Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur de transition en fondu arrête
de clignoter, puis s’éteint lorsque la
transition en fondu est terminée.
Pour annuler [TRAN. FONDU] avant de
démarrer l’opération, appuyez sur
[
ARRET] à l’étape 1.
• Si vous appuyez une fois sur REC START/
STOP, le réglage est annulé.
VEILLE
Sortie en fondu
BLANC
ENR.
Entrée en fondu
FONDU MOS.
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe
graduellement du noir et blanc à la couleur.
Pendant la sortie en fondu, elle passe
graduellement de la couleur au noir et
blanc.
Utilisation du viseur
Vous pouvez régler [EXPO.] et [TRAN.
FONDU] tout en utilisant le viseur en
faisant pivoter le panneau LCD à
180 degrés et en le fermant avec l’écran
orienté vers l’extérieur.
1 Vérifiez que le témoin CAMERA
s’allume.
2 Refermez le panneau LCD avec l’écran
tourné vers l’extérieur.
s’affiche.
3 Appuyez sur
.
4 Appuyez sur
.
L’écran LCD est désactivé.
5 Appuyez sur l’écran LCD tout en
contrôlant l’affichage dans le viseur.
Les indications [EXPO.], etc. sont
affichées.
6 Appuyez sur le bouton que vous souhaitez
régler.
[EXPO.] : Réglez ce paramètre à l’aide
des touches
/
, puis appuyez sur
.
[TRAN. FONDU] : Appuyez plusieurs
fois pour sélectionner l’effet souhaité.
: L’écran LCD s’allume.
Utilisation des menus
TRAN. FONDU
NOIR
Pour masquer les boutons, appuyez sur
.
RECH. FIN (END SEARCH)
Reportez-vous à la page 28.
Suite page suivante ,
39
Boutons de commande (suite)
– Lever ou coucher de soleil
– Sous des lampes fluorescentes à la lumière
du jour
EXPO.
Vous pouvez fixer la luminosité d’une
image manuellement. Par exemple, lors
d’un enregistrement en intérieur dans la
journée, vous pouvez régler manuellement
l’exposition sur le mur de la pièce, afin
d’éviter que les personnes proches de la
fenêtre n’apparaissent sombres à cause du
contre-jour.
60min
VEILLE
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Intérieur
– Scènes de fête ou studios où les conditions
de lumière changent rapidement
– Sous des lampes vidéo dans un studio, des
lampes au sodium ou des lampes de couleur
de type incandescente
0:00:00
OK
AUTO
1
INTERIEUR (n)
MANU–
EL
2
UNE PRES. (
EXPOSITION
1 Appuyez sur [MANUEL].
s’affiche.
2 Réglez l’exposition en appuyant sur
.
/
Pour revenir au mode d’exposition
automatique, appuyez sur [
AUTO].
• Vous pouvez régler [EXPO.] et [TRAN.
FONDU] tout en utilisant le viseur en faisant
pivoter le panneau LCD à 180 degrés et en le
fermant avec l’écran orienté vers l’extérieur
(p. 39).
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
[PAGE2]
BAL. BLANC (Balance des blancs)
Vous pouvez régler la balance des couleurs
en fonction de la luminosité de
l’environnement d’enregistrement.
B
AUTO
Le réglage de la balance des blancs
s’effectue automatiquement.
EXTERIEUR (
)
La balance des blancs est réglée en
fonction des conditions d’enregistrement
suivantes :
– Extérieur
– Vues nocturnes, néons et feux d’artifice
40
)
La balance des blancs est réglée en
fonction de la lumière environnante.
1 Appuyez sur [UNE PRES.].
2 Effectuez le cadrage sur un objet blanc,
tel qu’une feuille de papier remplissant
tout l’écran, dans les mêmes conditions
d’éclairage que pour filmer le sujet.
3 Appuyez sur
.
clignote rapidement. Lorsque la
balance des blancs a été ajustée et
enregistrée, l’indicateur cesse de
clignoter.
•Ne secouez pas votre caméscope lorsque
clignote rapidement.
•
clignote lentement si la balance des
blancs n’a pu être réglée.
•Si
continue de clignoter, même
après l’appui de la touche
, réglez
[BAL. BLANC] sur [
AUTO].
• Si vous changez la batterie avec [
AUTO]
sélectionné ou si vous transportez votre
caméscope à l’extérieur ou de l’extérieur à
l’intérieur tout en utilisant l’exosition fixe,
sélectionnez [
AUTO] et orientez votre
caméscope vers un objet blanc proche pendant
10 secondes environ pour obtenir un meilleur
réglage de la balance des couleurs.
• Recommencez la procédure [UNE PRES.] si
vous modifiez les réglages [EA PROGR.] ou
transportez votre caméscope de l’intérieur à
l’extérieur de la maison ou vice-versa.
• Réglez [BAL. BLANC] sur [
AUTO] ou sur
[UNE PRES.] sous des lampes fluorescentes
blanches ou blanc froid.
• Le réglage revient à [
AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
RETAR DAT.
VOL* (Volume)
Reportez-vous à la page 23.
RECH. FIN (END SEARCH)
Le retardateur déclenche l’enregistrement
au bout de 10 secondes environ.
Reportez-vous à la page 28.
1 Appuyez sur
t [PAGE2] t
[RETAR DAT.].
s’affiche.
2 Appuyez sur
.
3 Appuyez sur REC START/STOP pour
filmer ou sur PHOTO pour prendre des
photos.
GUIDE AFF. (Guide d’affichage)*
Reportez-vous à la page 16.
[PAGE2]
CODE DONN.*
En mode de lecture, ce mode permet
d’afficher des informations (code de
données) enregistrées automatiquement
pendant la prise de vue.
Pour annuler [RETAR DAT.], répétez
l’étape 1.
• Pour les DCR-HC24E/HC35E :
Vous pouvez aussi régler le retardateur avec la
touche REC START/STOP ou la touche
PHOTO de la télécommande (p. 30).
B
ARRET
Le code de données n’est pas affiché.
DATE/HEURE
Utilisation des menus
Pour annuler le décompte pendant
l’enregistrement de films, appuyez sur
REC START/STOP.
Affichage de la date et de l’heure.
DONN. CAM. (ci-dessous)
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran
LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Affichage des données de réglage du
caméscope.
60min
0:00:00:00
1
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
2
AUTO
3
100 AWB
F1. 8
9dB
FN
Témoin PLAY/EDIT allumé
6
Vous pouvez utiliser les boutons de
commande vidéo (
/
/
/
sur chaque PAGE.
[PAGE1]
MENU*
Reportez-vous à la page 43.
)
5
4
A SteadyShot éteint
B Exposition
C Balance des blancs
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Indice du diaphragme
• Dans l’écran de données [DATE/HEURE], la
date et l’heure sont affichées dans la même
zone. Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [-- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
Suite page suivante ,
41
Boutons de commande (suite)
• En mode Easy Handycam, vous ne pouvez
régler que le paramètre [DATE/HEURE].
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran
LCD. L’image enregistrée n’est pas
affectée par ce mode.
Pour
Appuyez sur
lire 2 fois plus
rapidement
(vitesse double)
(vitesse double)
Pour changer de sens :
(image) t
(vitesse double)
lecture image
par image
(image par
image) pendant la
pause de lecture.
Pour changer de sens :
(image par
image) pendant la
lecture.
Réglez la luminosité à l’aide des touches
/
.
GRAV. DVD
Lorsque votre caméscope est raccordé à un
ordinateur de série Sony VAIO, vous
pouvez graver facilement l’image
enregistrée sur la cassette sur un DVD
(Accès direct à la fonction « Click to
DVD ») (p. 67).
* Des lignes horizontales peuvent apparaître
en haut, en bas ou au centre de l’écran. Ceci
n’a rien d’anormal.
**Les images émises à partir de l’interface
DV (i.LINK) ne peuvent pas être lues
correctement en mode de lecture au ralenti.
2 Appuyez sur [
GRAV. VCD
Lorsque votre caméscope est raccordé à un
ordinateur, vous pouvez graver facilement
l’image enregistrée sur la cassette sur un
CD-R (Accès direct à Video CD Burn).
Pour plus de détails, reportez-vous au
« Guide de mise en route », contenu sur le
CD-ROM fourni (p. 66).
RET.] t
.
Pour revenir au mode de lecture normal,
appuyez deux fois sur
(Pause/Lecture)
(une fois lorsque l’appareil est en mode de
lecture image par image).
• Le son enregistré reste inaudible. Vous pouvez
visualiser des images sous forme de mosaïque
de l’image lue auparavant.
CTRL CO.A. (Copie audio)
[PAGE3]
Reportez-vous à la page 57.
LECT. VIT.V
(Lecture à vitesses variées)
Vous pouvez visualiser des films dans
plusieurs modes.
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement) (DCR-HC26E/
HC35E)
Reportez-vous à la page 55.
1 Appuyez sur les boutons suivants pendant
la lecture.
Pour
modifier le sens
de lecture*
lire au ralenti**
42
Appuyez sur
(image)
[yLENT]
Pour changer de sens :
(image) t
[yLENT]
Options de menu
• Les options de menu disponibles (z) varient en fonction de la position du témoin.
• Les réglages suivants sont automatiquement appliqués lors de l’utilisation de la fonction Easy Handycam
(p. 20).
CAMERA
PLAY/EDIT
Easy Handycam
z
z
z
–
z
–
AUTO
ARRET
MARCHE
z
z
z
z
z
–
–
–
–
–
ARRET
4:3
MARCHE
ARRET
MARCHE
–
–
z
z
STEREO
–
z
z
z
z
z
z
z
z
LUM. NORM.
–
LUM. NORM.
–
z
z
z
z
–
z
–
z
SP
SP
12BIT
AUTO
z
z
z
z
z
z
z
–
z
ARRET
z
MARCHE
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
–*
z
5 min
MARCHE
LCD
Menu RG.MANUEL (p. 44)
EA PROGR.
EFFETS
OBT. AUTO
Menu RG.CAMESC. (p. 46)
ZOOM NUM.
SEL.GD FMT
STEADYSHOT
RECH.EDIT.
N.S.LIGHT
Menu RG.LECTU. (DCR-HC23E/HC24E)/
RG.MAGNET. (DCR-HC26E/HC35E) (p. 47)
Menu RG. LCD/VI (p. 48)
RETRO. LCD
COUL. LCD
RETRO. VI.
GD ECRAN
Utilisation des menus
SON HiFi
MEL.AUDIO
Menu RG.CASSET. (p. 49)
MODE ENR. (DCR-HC23E/HC24E)
MODE ENR. (DCR-HC26E/HC35E)
MODE AUDIO
RESTANT
Menu REGL. MENU (p. 50)
RG.HORLOGE
TRANF. USB
LANGUAGE
MODE DEMO.
Menu AUTRES (p. 50)
DECAL.HOR.
BIP SONORE
H.T. AUTO
TELECOMMA. (DCR-HC24E/HC35E)
SORTIE AFF
* La valeur définie avant l’activation de la fonction Easy Handycam est conservée pendant l’opération Easy
Handycam.
43
Menu RG.MANUEL
– EA PROGR./EFFETS, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
PLAGE&SKI*(
)
Sélectionnez ce mode pour éviter que les
visages des personnes n’apparaissent trop
sombres sous une lumière intense ou une
lumière réfléchie, en particulier à la plage
en été ou sur les pistes de ski.
EA PROGR.
Vous pouvez enregistrer des images de
bonne qualité dans différentes situations,
grâce à la fonction PROGRAM AE.
B AUTO
Sélectionnez ce mode pour enregistrer
automatiquement des images de bonne
qualité sans la fonction [EA PROGR.].
PROJECTEUR*(
CREPUSCULE**(
)
Sélectionnez ce mode pour conserver
l’atmosphère du moment lors de la prise de
vue de couchers de soleil, de vues
nocturnes ou de feux d’artifice.
)
Sélectionnez ce mode pour empêcher que
les visages des sujets n’apparaissent trop
pâles dans des conditions de forte lumière.
PORTRAIT (Portrait doux) (
)
PAYSAGE**(
)
Sélectionnez ce mode pour filmer avec
netteté des sujets distants. Ce réglage
empêche également le caméscope de faire
la mise au point sur la vitre ou le maillage
métallique d’une fenêtre lorsque vous
filmez un sujet au travers d’une vitre.
Sélectionnez ce mode pour bien faire
ressortir le sujet, par exemple des
personnes ou des fleurs, tout en créant un
arrière-plan doux.
SPORTS* (Cours de sport) (
)
Sélectionnez ce mode pour minimiser les
mouvements lorsque vous filmez des
sujets en mouvement rapide.
• Les options suivies d’un astérisque (*)
peuvent être réglées pour une mise au point
sur des sujets peu éloignés. Les options
suivies de deux astérisques (**) peuvent être
réglées pour une mise au point sur des sujets
plus éloignés.
• Le réglage revient à [AUTO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
EFFETS (Effet d’image)
Vous pouvez ajouter des effets spéciaux à
une image pendant l’enregistrement ou la
lecture.
s’affiche.
44
B ARRET
N’utilisez pas le réglage [EFFETS].
• Pour les DCR-HC26E/HC35E :
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets à des
images provenant d’un appareil externe.
NEGATIF
La couleur et la luminosité sont inversées.
SEPIA
Les images apparaissent en couleur sépia.
OBT. AUTO (Obturateur
automatique)
Si ce mode est réglé sur [MARCHE]
(réglage par défaut), l’obturateur
électronique est activé automatiquement et
sa vitesse ajustée lors de prises de vue dans
des conditions lumineuses.
NOIR&BLANC
Les images apparaissent en noir et blanc.
EF.ILLUST.
PASTEL*
Utilisation des menus
Les images ressemblent à des illustrations
avec un fort contraste.
Les images ressemblent à des dessins au
pastel pâle.
MOSAIQUE*
Les images apparaissent sous forme de
mosaïque.
* Non disponible pendant la lecture.
• Vous pouvez enregistrer des images éditées
avec des effets spéciaux sur un autre
magnétoscope/appareil DVD, etc. (p. 52).
• Il est impossible d’émettre des images éditées
avec des effets d’image via l’interface DV
(i.LINK).
45
Menu RG.CAMESC.
– ZOOM NUM./SEL.GD FMT/STEADYSHOT,
etc.
800 × (DCR-HC24E/HC26E/HC35E)
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
ZOOM NUM. (Zoom numérique)
Vous pouvez sélectionner le niveau de
zoom maximum si vous souhaitez effectuer
un zoom supérieur à 20 × (réglage par
défaut) pendant l’enregistrement sur une
cassette. Notez que la qualité de l’image
diminue lorsque vous utilisez le zoom
numérique.
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 800 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
SEL.GD FMT (Sélection Grand
format)
Vous pouvez enregistrer une image dans un
format adapté à l’écran de projection.
Pour obtenir des détails, reportez-vous aussi
au mode d’emploi fourni avec votre
téléviseur.
B 4:3
Réglage standard (pour enregistrer des
images à lire sur un téléviseur au format
4:3)
FORMT 16:9 (
)
Enregistrement d’images à lire sur un
téléviseur grand écran 16:9 en mode plein.
Le côté droit de la barre indique le facteur
de zoom numérique. La zone de zoom
s’affiche lorsque vous sélectionnez le
niveau de zoom.
Lors d’un visionnage sur l’écran LCD ou dans le
viseur avec [FORMT 16:9] sélectionné.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur grand écran 16:9 *
B ARRET
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×.
Lors d’un visionnage sur un
téléviseur standard **
40 ×
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 40 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
640 × (DCR-HC23E)
Les zooms sont effectués de manière
optique jusqu’au niveau 20 ×. Au-delà et
jusqu’au niveau 640 ×, ils sont effectués de
manière numérique.
46
* L’image s’affiche sur la totalité de l’écran
lorsque le téléviseur grand écran passe en mode
plein.
** Lecture en mode 4:3. Lors de la lecture d’une
image en mode grand écran, l’image s’affiche
telle qu’elle apparaît sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
Menu RG.LECTU./
RG.MAGNET.
– SON HiFi/MEL.AUDIO
STEADYSHOT
Vous pouvez compenser le bougé du
caméscope (le réglage par défaut est
[MARCHE]). Réglez [STEADYSHOT] sur
[ARRET] ( ) lorsque vous utilisez un
trépied (en option) ou le convertisseur (en
option), puis l’image devient naturelle.
RECH.EDIT.
B ARRET
Les touches
pas à l’écran.
et
ne s’affichent
MARCHE
N.S.LIGHT (Eclairage NightShot)
Si vous utilisez la fonction NightShot plus
(p. 24) pour la prise de vue, vous pouvez
enregistrer des images plus claires en
réglant la fonction [N.S.LIGHT], qui émet
une lumière infrarouge (invisible), sur
[MARCHE] (réglage par défaut).
• Ne couvrez pas le port de rayons infrarouges
avec les doigts ou d’autres objets (p. 24).
• Retirez le convertisseur (en option) s’il est mis
en place.
• La distance de prise de vue maximale avec
l’éclairage [N.S.LIGHT] est d’environ 3 mètres.
Si vous enregistrez des sujets dans des endroits
sombres, comme la nuit ou au clair de lune, il
est recommandé de régler [N.S.LIGHT] sur
[ARRET]. Vous pouvez ainsi rendre les
couleurs d’une image plus foncées.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
SON HiFi
Vous pouvez choisir de lire sur deux bandes
son ou en stéréo des enregistrements audio
effectués sur d’autres appareils.
B STEREO
Lecture avec son principal et son
secondaire (ou son stéréo).
1
Utilisation des menus
Les touches
et
s’affichent
sur l’écran LCD et les fonctions EDIT
SEARCH et Vérification d’enregistrement
(p. 28) deviennent disponibles.
Le menu RG.LECTU. est spécifique aux
modèles DCR-HC23E/HC24E et le menu
RG.MAGNET. aux modèles DCR-HC26E/
HC35E.
Lecture avec son principal (ou son du
canal gauche).
2
Lecture avec son secondaire (ou son du
canal droit).
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio
bilatérale sur ce caméscope, mais vous ne
pouvez pas l’enregistrer.
• Le réglage revient à [STEREO] lorsque vous
mettez le caméscope hors tension pendant plus
de 12 heures.
MEL.AUDIO
Reportez-vous à la page 57.
47
Menu RG. LCD/VI
– RETRO. LCD/COUL. LCD/RETRO. VI., etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
RETRO. LCD (Rétroéclairage de
l’écran LCD)
Vous pouvez régler la luminosité du
rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
B LUM. NORM.
Luminosité normale.
LUMINEUX
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
COUL. LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran
LCD à l’aide de
/
. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce mode.
Forte intensité
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur)
Vous pouvez régler la luminosité du viseur.
L’image enregistrée n’est pas affectée par
ce mode.
B LUM. NORM.
Luminosité normale.
48
Rend l’écran du viseur plus lumineux.
• Lors du raccordement de votre caméscope à des
sources d’alimentation extérieures, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement
sélectionné.
• Quand vous sélectionnez [LUMINEUX],
l’autonomie de la batterie est légèrement réduite
pendant l’enregistrement.
GD ECRAN (Grand écran)
Vous pouvez sélectionner l’affichage d’une
image au format 16:9 dans le viseur et
l’écran LCD en réglant [SEL.GD FMT] sur
[FORMT 16:9]. L’image enregistrée n’est
pas affectée par ce mode.
B LETTER BOX
Rend l’écran LCD plus lumineux.
Faible
LUMINEUX
Réglage normal (type d’affichage
standard)
COMPRESS.
Ce mode permet de développer l’image à
la verticale lorsque des bandes noires
apparaissent en haut et en bas de l’écran au
format 16:9.
Menu RG.CASSET.
– MODE ENR./MODE AUDIO/RESTANT
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement)
B SP (SP)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode SP (Lecture standard) sur une
cassette.
LP (LP)
• Vous pouvez enregistrer environ 510 images en
mode SP et environ 765 images en mode LP sur
une cassette de 60 minutes.
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en
forme de mosaïque peuvent apparaître ou le son
peut être coupé lors de la lecture de la cassette
sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en
modes SP et LP, l’image risque d’être parasitée
lors de la lecture ou le code temporel risque de
ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
B AUTO
Ce mode vous permet d’afficher
l’indicateur de bande restante sur la
cassette pendant environ 8 secondes dans
des situations telles que celles décrites cidessous.
• Lorsque vous réglez le commutateur
POWER sur PLAY/EDIT ou sur CAMERA
avec une cassette insérée.
• Lorsque vous appuyez sur
(Lecture/
Pause).
MARCHE
Affichage en continu de l’indicateur
d’autonomie de la bande.
Utilisation des menus
Sélectionnez ce mode (Longue lecture)
pour augmenter la durée d’enregistrement
à 1,5 fois le mode SP.
RESTANT
MODE AUDIO
B 12BIT
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en
mode 12 bits (2 sons stéréo).
16BIT (
)
Sélectionnez ce mode pour effectuer un
enregistrement en mode 16 bits (1 son
stéréo de haute qualité).
49
Menu REGL. MENU
– RG.HORLOGE/TRANF. USB/LANGUAGE,
etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
Menu AUTRES
– DECAL.HOR./BIP SONORE, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par B.
Les indicateurs entre parenthèses
s’affichent lorsque les options sont
sélectionnées.
Reportez-vous à la page 36 pour
obtenir des détails sur la sélection
des boutons.
DECAL.HOR.
RG.HORLOGE
Reportez-vous à la page 18.
TRANF. USB
Vous pouvez visualiser les images affichées
sur l’écran de votre caméscope (Lecture en
transit USB) via le câble USB. Pour plus
d’informations, reportez-vous au « Guide
de mise en route » sur le CD-ROM fourni
(p. 66).
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner la langue à
utiliser sur l’écran LCD.
• Votre caméscope propose [ENG[SIMP]]
(anglais simplifié) lorsque vous ne pouvez pas
trouver votre langue maternelle parmi les
options.
Lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger, vous pouvez régler le décalage
horaire en appuyant sur
/
.
L’horloge est alors réglée en fonction du
décalage horaire.
Si vous indiquez 0 comme décalage
horaire, l’heure initiale est rétablie.
BIP SONORE
B MARCHE
Une mélodie retentit lorsque vous
commencez l’enregistrement ou que vous
l’arrêtez ou lorsque vous utilisez l’écran
tactile.
ARRET
Annulation de la mélodie.
H.T. AUTO (Arrêt automatique)
B 5 min
MODE DEMO.
Le réglage par défaut est [MARCHE]. Il
vous permet de visualiser la démonstration
en 10 minutes environ, après avoir retiré
une cassette de votre caméscope et fait
coulisser le commutateur POWER pour
allumer le témoin CAMERA.
• La démonstration est interrompue dans les
situations telles que celles décrites ci-dessous.
– Lorsque vous touchez l’écran pendant la
démonstration (la démonstration reprend
après 10 minutes).
– Quand une cassette est insérée.
– Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur un mode différent de CAMERA.
50
Le caméscope s’éteint automatiquement
lorsque vous ne l’utilisez pas pendant plus
de 5 minutes environ.
JAMAIS
Le caméscope ne s’arrête pas
automatiquement.
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à une
prise de courant, [H.T. AUTO] est
automatiquement réglé sur [JAMAIS].
TELECOMMA.
(DCR-HC24E/HC35E)
Le réglage par défaut est [MARCHE], ce
qui vous permet d’utiliser la télécommande
(p. 30).
• Sélectionnez le mode [ARRET] pour éviter que
votre caméscope ne réagisse à une commande
envoyée par la télécommande d’un autre
magnétoscope.
SORTIE AFF (Sortie de
l’affichage)
B LCD
SOR.V/LCD
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran du téléviseur, l’écran
LCD et dans le viseur.
Utilisation des menus
Affiche des informations comme le code
temporel sur l’écran LCD et dans le viseur.
51
Copie/Montage
Copie vers un magnétoscope/appareil DVD, etc.
Vous pouvez copier une image en cours de lecture sur votre caméscope vers un autre appareil
d’enregistrement (comme un magnétoscope/appareil DVD).
Vous pouvez raccorder le caméscope à un magnétoscope/appareil DVD, etc., à l’aide du câble
de raccordement A/V (1), du câble de raccordement A/V avec S-VIDEO (2) ou du câble
i.LINK (3).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le caméscope est installé dans la Handycam Station. Cela pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
DCR-HC23E/HC24E/HC26E :
1
A/V OUT
Prise A/V OUT
Prises AUDIO/
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope/
Appareil
DVD
Vers la prise
i.LINK
2
DV
Vers DV ou l’interface
(i.LINK)
: Sens du signal
52
DV OUT
3
DCR-HC35E :
1
A/V OUT
Prise A/V OUT Prises AUDIO/
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
(Rouge)
Magnétoscope/
Appareil DVD
Vers la prise
i.LINK
DV
Vers Interface
DV (i.LINK)
Copie/Montage
2
3
: Sens du signal
A Câble de raccordement A/V
(fourni)
Pour le DCR-HC35E :
La Handycam Station et le caméscope sont
tous deux équipés de prises A/V OUT (p. 59).
Raccordez le câble de raccordement A/V à la
Handycam Station ou au caméscope, selon
votre configuration.
B Câble de raccordement A/V avec
S-VIDEO (en option)
Lorsque vous raccordez le caméscope à un
autre appareil via la prise S-VIDEO, en
utilisant le câble de raccordement A/V avec
un câble S-VIDEO, vous obtenez une
reproduction des images plus fidèle qu’avec
le câble de raccordement A/V fourni.
Raccordez les fiches blanche et rouge (audio
gauche/droite) et la fiche S-VIDEO (canal SVIDEO) d’un câble de raccordement A/V.
Dans ce cas, le raccordement de la fiche jaune
(vidéo standard) n’est pas nécessaire. Le
raccordement S-VIDEO à lui seul ne permet
pas d’émission audio.
C Câble i.LINK (en option)
Utilisez un câble i.LINK pour raccorder le
caméscope à un autre appareil équipé d’une
prise i.LINK. Les signaux audio et vidéo sont
transmis au format numérique, ce qui permet
d’obtenir des images de haute qualité. Notez
que vous ne pouvez pas transmettre l’image et
le son séparément.
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise vidéo et la fiche
rouge (canal droit) ou blanche (canal gauche) à
la prise audio du magnétoscope ou du téléviseur.
• Lorsque vous raccordez le caméscope à un autre
appareil via un câble de raccordement A/V,
réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] (réglage par
défaut) (p. 51).
Suite page suivante ,
53
Copie vers un magnétoscope/appareil DVD, etc. (suite)
1 Préparez le caméscope pour la
lecture.
Insérez la cassette enregistrée.
Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
2 Préparez le magnétoscope/DVD
pour l’enregistrement.
Lorsque vous copiez vers le
magnétoscope, insérez une cassette pour
l’enregistrement.
Lorsque vous copiez vers le graveur de
DVD, insérez un DVD pour
l’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le
sur l’entrée appropriée (entrée vidéo 1,
entrée vidéo 2, etc.).
3 Raccordez votre magnétoscope/
appareil DVD à votre caméscope
en réglant le magnétoscope en
tant qu’appareil d’enregistrement.
Raccordez le caméscope aux prises
d’entrée d’un magnétoscope ou d’un
appareil DVD.
4 Lancez la lecture sur le
caméscope et l’enregistrement
sur le magnétoscope/appareil
DVD.
Pour obtenir des détails sur ces
opérations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre appareil
d’enregistrement.
54
5 Une fois la copie terminée, arrêtez
le caméscope et le
magnétoscope/appareil DVD.
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données
de réglage du caméscope lorsqu’il est raccordé à
l’aide du câble A/V, affichez-les à l’écran
(p. 41, 51).
• Il n’est pas possible d’émettre les informations
suivantes via l’interface DV (i.LINK) :
– Indicateurs
– Images modifiées à l’aide de [EFFETS]
(p. 44)
• Lorsque le caméscope est raccordé avec un
câble i.LINK, l’image enregistrée devient de
mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de
lecture sur votre caméscope pendant
l’enregistrement sur un magnétoscope.
• Avec un raccordement à l’aide d’un câble
i.LINK, le code de données (date/heure/données
des réglages du caméscope) peut ne pas être
affiché ou enregistré selon l’appareil ou
l’application.
Enregistrement d’images à partir d’un
téléviseur ou d’un magnétoscope/appareil DVD,
etc. (DCR-HC26E/HC35E)
Vous pouvez enregistrer des images ou des émissions télévisées à partir d’un téléviseur ou
d’un magnétoscope/appareil DVD, etc. sur une cassette.
N’oubliez pas d’insérer préalablement une cassette à enregistrer dans le caméscope.
Vous pouvez raccorder le caméscope à un téléviseur, magnétoscope/appareil DVD ou un
appareil compatible i.LINK à l’aide du câble i.LINK.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à l’aide de l’adaptateur secteur fourni pour cette
opération (p. 9). Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
• Vous ne pouvez pas enregistrer des images sur votre caméscope à partir d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope/appareil DVD qui ne possède pas de prise i.LINK.
• Vous ne pouvez pas entrer l’image et le son séparément.
• Votre caméscope ne peut enregistrer qu’à partir d’une source PAL. Les émissions/vidéo du système
français, par exemple (SECAM) ne sont pas correctement enregistrées. Pour plus d’informations sur les
systèmes couleur télévisés, reportez-vous à la page 87.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le caméscope est installé dans la Handycam Station. Cela pourrait
entraîner un problème de fonctionnement.
DCR-HC26E
Copie/Montage
DCR-HC35E
Vers la prise
i.LINK
DV
Vers Interface
(i.LINK)
: Sens du signal
1 Raccordez votre téléviseur ou
magnétoscope/appareil DVD au
caméscope avec un câble i.LINK.
• L’indicateur
s’affiche lorsque vous
raccordez votre caméscope à d’autres
appareils via un câble i.LINK. (Cet
indicateur peut aussi s’afficher sur votre
téléviseur.)
DV
Téléviseur ou
magnétoscope/
appareil DVD
Câble i.LINK (en option)
2 Si vous enregistrez à partir d’un
magnétoscope/appareil DVD,
insérez une cassette ou un DVD.
3 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
Suite page suivante ,
55
Enregistrement d’images à partir d’un
téléviseur ou d’un magnétoscope/
appareil DVD, etc. (suite)
Copie d’une bande
sonore sur une
cassette enregistrée
Vous pouvez ajouter du son à une cassette
déjà enregistrée en mode 12 bits (p. 49)
sans effacer le son d’origine.
4 Réglez le caméscope en mode
pause d’enregistrement.
Microphone
stéréo intégré
Appuyez sur
t [PAGE3] t
[CTRL ENR.] t [PAUSE ENR.].
5 Enregistrement d’images à partir
d’un magnétoscope/appareil DVD :
Lancez la lecture de la cassette ou
du disque sur le magnétoscope/
appareil DVD.
Enregistrement d’images à partir
d’un téléviseur :
Sélectionnez une émission
télévisée.
L’image en cours de lecture sur
l’appareil raccordé s’affiche sur l’écran
LCD de votre caméscope.
6 Appuyez sur [LANC. ENR.] au
point où vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
7 Arrêtez l’enregistrement.
Appuyez sur
[PAUSE ENR.].
8 Appuyez sur [
56
(Stop) ou sur
RET.] t
.
Vous pouvez enregistrer le son à l’aide du
micro stéréo intégré.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore
supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée en mode 16 bits
(p. 49) ;
– sur une cassette enregistrée en mode LP ;
– lorsque votre caméscope est raccordé via un
câble i.LINK ;
– sur une cassette enregistrée en mode 4CH
MIC ;
– sur les sections vierges de la cassette ;
– lorsque la cassette a été enregistrée dans un
standard couleur différent de celui du
caméscope (p. 87) ;
– si l’onglet de protection en écriture de la
cassette est réglé sur SAVE (p. 87) ;
– sur des sections enregistrées au format HDV.
• Lorsque vous ajoutez du son, l’image n’est pas
reproduite par la prise A/V OUT. Vérifiez
l’image sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le
caméscope est installé dans la Handycam
Station. Cela pourrait entraîner un problème de
fonctionnement.
Enregistrement audio
5 Appuyez sur
Insérez au préalable une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
(arrêt) lorsque
vous souhaitez mettre fin à
l’enregistrement.
1 Faites coulisser le commutateur
Pour copier d’autres scènes, répétez
l’étape 2 pour sélectionner des scènes,
puis appuyez sur [COPIE AUDIO].
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
6 Appuyez sur [
RET.] t
.
2 Appuyez sur
(lecture/pause)
pour lire la cassette, puis
appuyez de nouveau à l’endroit
où vous souhaitez commencer
l’enregistrement du son.
t [PAGE3] t
[CTRL CO.A.] t [COPIE AUDIO].
X s’affiche.
60min
CTRL.COP.A
0:00:00:00
Copie/Montage
3 Appuyez sur
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire que sur une cassette enregistrée
avec votre caméscope. La qualité du son peut se
détériorer lorsque vous doublez une bande
sonore sur une cassette enregistrée avec d’autres
caméscopes (dont les caméscopes DCR-HC23E/
HC24E/HC26E/HC35E).
• Pour les DCR-HC24E/HC35E :
Pour régler au préalable le point de fin du
doublage audio, appuyez sur ZERO SET
MEMORY sur la télécommande à la scène à
laquelle vous souhaitez terminer le doublage
audio pendant la lecture. Après les étapes 2 à 4,
l’enregistrement s’arrête automatiquement à la
scène sélectionnée.
RET.
Pour vérifier le son enregistré
COPIE
AUDIO
4 Appuyez sur
(lecture) et
lancez en même temps la lecture
de la bande sonore que vous
souhaitez enregistrer.
s’affiche lorsque vous enregistrez le
nouveau son en stéréo 2 (ST2) pendant
la lecture de la cassette.
1 Lancez la lecture de la cassette sur laquelle
vous avez enregistré la bande sonore
(p. 23).
2 Appuyez sur
t [PAGE1] t
[MENU].
3 Sélectionnez
(RG.LECTU.) pour les
DCR-HC23E/HC24E ou
(RG.MAGNET.) pour les DCR-HC26E/
HC35E, appuyez sur
/
pour
sélectionner [MEL.AUDIO], puis appuyez
sur [EXEC.].
RG.MAGNET.
SON HiFi
MEL.AUDIO
ST1
ST2
EXEC.
RET.
Suite page suivante ,
57
Copie d’une bande sonore sur une cassette enregistrée (suite)
4 Appuyez sur
/
pour régler la
balance entre la bande sonore d’origine
(ST1) et celle enregistrée par la suite (ST2),
puis appuyez sur [EXEC.].
• La bande sonore d’origine (ST1) est émise par
défaut.
• L’équilibre audio revient au réglage par défaut
après 12 heures de mise hors tension.
58
Prises de raccordement d’autres appareils
A Prise
Caméscope
(USB) (p. 60)
B Pour les DCR-HC23E/HC24E :
Interface de sortie DV (i.LINK)
(p. 52, 67)
Pour les DCR-HC26E/HC35E :
Interface DV (i.LINK) (p. 52, 55, 67)
C Prise A/V OUT (audio/video) (p. 33,
52)
• Pour le DCR-HC35E :
La Handycam Station et le caméscope sont
tous deux équipés de prises A/V OUT.
D Prise DC IN (p. 9)
1
E Pour le DCR-HC35E :
Connecteur d’interface
2
3
3
Copie/Montage
DCR-HC35E
DCR-HC23E/
HC24E/HC26E
Partie inférieure
4
5
1 - 4 ...Ouvrez le cache de la prise.
Handycam Station (DCR-HC35E)
5
1
2
4
3
59
Utilisation d’un ordinateur
Avant de vous reporter au « Guide de mise en
route » de votre ordinateur
Lorsque vous installez le logiciel Picture
Package sur un ordinateur Windows à partir
du CD-ROM fourni, vous pouvez profiter
des opérations suivantes en raccordant
votre caméscope à votre ordinateur.
• Les logiciels et les fonctions disponibles sur les
ordinateurs Macintosh sont différents de ceux
disponibles sur les ordinateurs Windows. Pour
plus d’informations, reportez-vous au
Chapitre 6 du « Guide de mise en route » sur le
CD-ROM fourni. Pour le « Guide de mise en
route », reportez-vous à la page 62.
• Il existe 2 modes de raccordement de votre
caméscope à un ordinateur.
– Câble USB
Cette méthode est particulièrement adaptée à
la copie vers un ordinateur de vidéos et de
sons enregistrés sur une cassette. Un câble
USB n’est pas fourni avec les modèles DCRHC23E/HC26E. Si nécessaire, procurez-vous
un câble USB 2.0 (type A à type B-mini.).
Nous vous recommandons un produit Sony.
– Câble i.LINK
Cette méthode est particulièrement adaptée à
la copie de vidéos et de sons enregistrés sur
une cassette. Le transfert des données d’image
est plus précis qu’à l’aide d’un câble USB.
Pour obtenir des détails sur la connexion,
reportez-vous au « Guide de mise en
route ».
Viewing video and pictures on PC
Vous pouvez visionner la vidéo et les
images copiées à partir de votre caméscope
en les sélectionnant à partir de miniatures.
Les images fixes et les films sont
sauvegardés dans les dossiers par date.
Music Video/Slideshow Producer
Vous pouvez sélectionner vos films et
images fixes favoris à partir des images
enregistrées sur votre ordinateur et créer
facilement un petit film vidéo original ou
un diaporama musical en y ajoutant
différents styles visuels.
Automatic Music Video Producer
Vous pouvez facilement créer de courtes
vidéos originales en ajoutant de la musique
et des effets en utilisant des images
enregistrées sur une cassette.
Copying tape to Video CD
Vous pouvez importer le contenu entier
d’une cassette pour créer un CD vidéo.
Save the images on CD-R
Vous pouvez sauvegarder sur un CD-R les
films et les images copiées sur un
ordinateur.
Burning Video CD
Vous pouvez composer un CD vidéo avec
un menu de vidéos et de diaporamas.
ImageMixer VCD2 est compatible avec les
images fixes haute résolution.
USB Streaming Tool
Vous pouvez afficher l’image lue sur une
cassette par votre caméscope ou visualisée
par celui-ci sur un ordinateur.
60
Video Capturing Tool
Vous pouvez importer le contenu entier
d’une cassette vers un ordinateur.
• Le CD-ROM (fourni) inclut les logiciels
suivants :
– Pilote USB
– Picture Package Ver.1.5.1
– ImageMixer VCD2
– « First Step Guide (Guide de mise en route) »
A propos du « Guide de mise en
route (First Step Guide) »
A propos de la fonction d’aide
du logiciel
L’Aide explique l’ensemble des fonctions
de toutes les applications logicielles.
Reportez-vous à l’Aide pour obtenir des
informations détaillées après avoir lu
attentivement le « Guide de mise en route ».
Pour afficher l’Aide, cliquez sur [?] à
l’écran.
x Pour les utilisateurs Windows
Avec Picture Package
Système d’exploitation : Microsoft
Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition,
Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional
L’installation standard est requise. Le
bon fonctionnement n’est pas garanti si
les systèmes d’exploitation précédents
sont des mises à niveau.
UC: Intel Pentium III 500 MHz ou plus
puissant (800 MHz ou plus puissant
recommandé) (Pour l’utilisation
d’ImageMixer VCD2, Intel Pentium 4
1,3 GHz ou plus puissant recommandé)
Logiciel : DirectX 9.0c ou une version
plus récente (ce produit est basé sur la
technologie DirectX. Il faut
impérativement installer DirectX.)
Windows Media Player 7.0 ou une
version plus récente
Macromedia Flash Player 6.0 ou une
version plus récente
Système sonore : Carte son stéréo
16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire : 64 Mo ou plus
Disque sur : Espace mémoire disponible
requis pour l’installation : 500 Mo ou
plus
Capacité disponible recommandée sur le
disque dur : 6 Go ou plus (selon la taille
des fichiers d’images édités)
Utilisation d’un ordinateur
Le « Guide de mise en route » est un mode
d’emploi auquel vous pouvez vous reporter
sur votre ordinateur.
Ce « Guide de mise en route » décrit les
opérations de base, du raccordement initial
de votre caméscope à l’ordinateur et des
réglages aux opérations générales la
première fois que vous utilisez le logiciel
stocké sur le CD-ROM (fournie). Installez
le CD-ROM, lisez la section « Installation
du logiciel du « Guide de mise en route » »
sur un ordinateur (p. 62), démarrez le
« Guide de mise en route », puis suivez les
instructions.
Configuration du système
Affichage : Carte vidéo VRAM 4 Mo,
800 × 600 points minimum, Haute
résolution (16 bits couleur,
65 000 couleurs), compatible avec le
pilote d’affichage DirectDraw (Ce
produit ne fonctionne pas correctement
à moins de 800 × 600 points ou moins
de 256 couleurs.)
Suite page suivante ,
61
Avant de vous reporter au « Guide de mise
en route » de votre ordinateur (suite)
Autres : Port USB (doit être fourni en
standard), interface DV (IEEE1394,
i.LINK) (à raccorder via un câble
i.LINK), lecteur de disque (Un lecteur
de CD-R est nécessaire pour créer un
CD vidéo. Pour connaître les lecteurs
compatibles, consultez l’URL suivante :
http://www.ppackage.com/)
x Pour les utilisateurs Macintosh
Si vous utilisez ImageMixer VCD2
Système d’exploitation : Mac OS X
(v10.1.5 ou une version plus récente)
UC: iMac, eMac, iBook, PowerBook,
Power Mac G3/G4/G5 series
Mémoire : 128 Mo ou plus
Disque sur : Espace mémoire disponible
requis pour l’installation : 250 Mo ou
plus
Capacité disponible recommandée sur le
disque dur : 4 Go ou plus (selon la taille
des fichiers d’images édités)
Affichage : 1 024 × 768 points minimum,
32 000 couleurs (ce produit ne
fonctionne pas correctement à moins de
1 024 × 768 points et 256 couleurs)
Application : QuickTime 4 ou une
version plus récente (QuickTime 5
recommandé)
Installation du
logiciel et du « Guide
de mise en route » sur
un ordinateur
Vous devez installer le logiciel, etc. depuis
le CD-ROM fourni sur votre ordinateur
avant de raccorder votre caméscope
à votre ordinateur. Une seule installation est
nécessaire. Le logiciel à utiliser varie selon
le système d’exploitation utilisé.
Ordinateur Windows : Picture Package
(ImageMixer VCD2 inclus)
Ordinateur Macintosh : ImageMixer VCD2
Pour plus de détails sur le logiciel, reportezvous au « Guide de mise en route ».
Installation sur un ordinateur
Windows
Connectez-vous en tant qu’administrateur
sous Windows 2000/Windows XP.
1 Vérifiez que le caméscope n’est
pas raccordé à l’ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
Autre : Lecteur de disque
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à un
ordinateur Macintosh à l’aide d’un câble USB,
vous ne pouvez pas copier les images
enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur.
Pour copier les enregistrements d’une cassette,
raccordez votre caméscope à l’ordinateur à
l’aide d’un câble i.LINK et utilisez le logiciel
standard du système d’exploitation.
62
3 Placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de disque de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
La version du logiciel Picture Package
s’affiche sous la forme « 1.5 ».
6 Cliquez sur [Next].
Si l’écran ne s’affiche pas
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Double-cliquez sur
[PICTUREPACKAGE] (lecteur de
disque).*
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut
changer en fonction de l’ordinateur.
4 Cliquez sur [Install].
7 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], cochez [I
accept the terms of the license
agreement] si vous acceptez, puis
cliquez sur [Next].
Selon le système d’exploitation de
l’ordinateur, un message peut s’afficher
pour vous informer que le « Guide de
mise en route » ne peut pas être installé
automatiquement à l’aide
d’InstallShield Wizard. Copiez alors
manuellement le « Guide de mise en
route » sur votre ordinateur en suivant
les instructions du message.
La version du logiciel Picture Package
s’affiche sous la forme « 1.5 ».
8 Sélectionnez l’endroit où vous
voulez installer le logiciel, puis
cliquez sur [Next].
Utilisation d’un ordinateur
La version du logiciel Picture Package
s’affiche sous la forme « 1.5 ».
5 Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
cliquez sur [Next].
Suite page suivante ,
63
Installation du logiciel et du « Guide de mise en route » sur un ordinateur
(suite)
9 Cliquez sur [Install] dans l’écran
[Ready to install the program].
L’installation de Picture Package
démarre.
12Si l’écran [Installing Microsoft
(R) DirectX(R)] s’affiche, suivez
les étapes ci-dessous pour
installer DirectX 9.0c. Sinon,
passez à l’étape 13.
1 Lisez la licence d’utilisation dans
[License Agreement], puis cliquez sur
[Next].
10Cliquez sur [Next] pour installer
le « Guide de mise en route ».
Selon l’ordinateur, cet écran peut ne pas
s’afficher. Dans ce cas, passez à
l’étape 11.
2 Cliquez sur [Next].
3 Cliquez sur [Finish].
11Cliquez sur [Next], puis installez
ImageMixer VCD2 en suivant les
instructions affichées.
13Assurez-vous que la case [Yes, I
want to restart my computer
now.] est cochée, puis cliquez sur
[Finish].
64
L’ordinateur s’éteint puis se rallume
automatiquement (Redémarrage). Les
icônes de raccourci de [Picture Package
Menu] et [Picture Package destination
folder] (et du « Guide de mise en route »
éventuellement installé à l’étape 10)
s’affichent sur le bureau.
4 Double-cliquez sur l’icône du CDROM.
5 Copiez sur votre ordinateur
« FirstStepGuide.pdf », stocké
dans la langue de votre choix
dans le dossier [FirstStepGuide].
6 Copiez [IMXINST.SIT] du dossier
[MAC] du CD-ROM dans le
dossier de votre choix.
14Retirez le CD-ROM du lecteur de
disque de votre ordinateur.
7 Double-cliquez sur [IMXINST.SIT]
dans le dossier où il a été copié.
Installation sur un ordinateur
Macintosh
1 Vérifiez que le caméscope n’est
8 Double-cliquez sur le fichier
[ImageMixerVCD2_Install]
dézippé.
9 Lorsque l’écran d’acceptation de
l’utilisateur s’affiche, saisissez
votre nom et un mot de passe.
L’installation de ImageMixer VCD2
démarre.
Utilisation d’un ordinateur
• Pour plus d’informations sur le raccordement du
caméscope et de l’ordinateur, reportez-vous au
« Guide de mise en route », sur le CD-ROM
fourni (p. 66).
• Si vous avez des questions concernant Picture
Package, les informations relatives aux contacts
figurent à la page 66.
pas raccordé à l’ordinateur.
2 Mettez l’ordinateur sous tension.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
• Pour plus d’informations sur le raccordement du
caméscope et de l’ordinateur, reportez-vous au
« Guide de mise en route », sur le CD-ROM
fourni (p. 66).
• Pour obtenir de plus amples informations sur
ImageMixer VCD2, reportez-vous à l’aide en
ligne du logiciel.
3 Placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de disque de votre
ordinateur.
65
Visualisation du « Guide de mise en route »
Visualisation du « Guide de
mise en route »
Démarrage sur un ordinateur
Macintosh
Double-cliquez sur « FirstStepGuide.pdf ».
Démarrage sur un ordinateur
Windows
La visualisation avec Microsoft Internet
Explorer Ver.6.0 ou une version ultérieure
est recommandée.
Double-cliquez sur l’icône
sur le
bureau.
Vous pouvez également démarrer [First
Step Guide] en sélectionnant [Start],
[Programs] ([All Programs] sous
Windows XP), [Picture Package] et
[First Step Guide].
• Lorsque vous affichez le « Guide de mise en
route » au format HTML sans installation
automatique, copiez sur votre ordinateur le
dossier de la langue de votre choix dans le
dossier [FirstStepGuide] du CD-ROM, puis
double-cliquez sur « index.html ».
• Reportez-vous au fichier
« FirstStepGuide.pdf » dans le dossier de
votre langue, dans les cas suivants :
– Pour imprimer le « Guide de mise en
route »
– Lorsque le « Guide de mise en route » ne
s’affiche pas correctement à cause des
réglages du navigateur, même dans un
environnement recommandé.
– Lorsque la version HTML du « Guide de
mise en route » n’est pas installée
automatiquement.
66
Pour afficher le PDF, vous avez besoin
de Adobe Reader. S’il n’est pas installé
sur votre ordinateur, vous pouvez le
télécharger à partir de la page Web
d’Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
Pour toute question concernant
ce logiciel
Support technique et utilisateur Pixela
Page d’accueil Pixela
Picture Package :
http://www.ppackage.com/
ImageMixer VCD2 :
http://www.ImageMixer.com/
– Amérique du Nord (Los Angeles)
Téléphone :
(Appel gratuit) +1-800-458-4029
+1-213-341-0163
– Europe (R-U) Téléphone :
(Appel gratuit) Royaume-Uni,
Allemagne, France et Espagne :
+800-1532-4865
Autres pays :
+44-1489-564-764
– Asie (Philippines) Téléphone :
+63-2-438-0090
A propos des droits d’auteur
Vous pouvez créer un DVD à partir d’une
cassette avec un ordinateur Sony VAIO*
sur lequel est préinstallé « Click to DVD
Ver.1.2 » (logiciel original Sony) ou une
version plus récente via un câble i.LINK.
L’image est automatiquement copiée et
gravée sur un DVD.
Les procédures suivantes décrivent
comment créer un DVD à partir d’une
cassette enregistrée. Pour en savoir plus sur
la configuration système requise et sur
« Click to DVD », visitez le site suivant :
– Europe
http://www.vaio-link.com/
– Etats-Unis
http://ciscdb.sel.sony.com/perl/select-pn.pl
– Région Asie pacifique
http://www.css.ap.sony.com/
– Corée
http://scs.sony.co.kr/
– Taïwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– Chine
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thaïlande
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Amérique latine
http://www.sony-latin.com/vaio/info/
index.jsp
Suite page suivante ,
Utilisation d’un ordinateur
Les œuvres musicales, les enregistrements
audio ou les contenus musicaux tiers que
vous pourriez acquérir à partir de CD,
d’Internet ou d’autres sources (ci-après
dénommés collectivement « contenus
musicaux ») sont des œuvres protégées par
les droits d’auteur de leurs propriétaires
respectifs et sont donc soumises aux lois
relatives aux droits d’auteur, ainsi qu’à
toute autre loi applicable dans chaque pays
et/ou région. En dehors du cadre
expressément autorisé par les lois en
vigueur, vous n’êtes pas autorisé à utiliser
(y compris, sans restriction, à copier,
modifier, reproduire, télécharger,
transmettre ou mettre à disposition sur un
réseau externe accessible au public,
transférer, distribuer, prêter, autoriser,
vendre et publier) des contenus musicaux,
quels qu’ils soient, sans l’autorisation ou
l’approbation préalable de leurs
propriétaires respectifs. La licence Picture
Package by Sony Corporation ne pourra
être interprétée comme l’octroi par
implication, estoppel ou autre, d’une
licence ou d’un droit à utiliser les contenus
musicaux.
Création d’un DVD
(Accès direct à la
fonction « Click to
DVD »)
67
Création d’un DVD (Accès direct à la fonction « Click to DVD ») (suite)
[Click to DVD Automatic Mode Launcher]
démarre.
Vers
connecteur
i.LINK
Câble i.LINK
(en option)
• Une fois [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] lancé, il démarre
automatiquement lorsque vous mettez
votre ordinateur sous tension.
• [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] est installé pour chaque
utilisateur Windows XP.
DV
Vers Interface
DV (i.LINK)
• Vous ne pouvez utiliser qu’un câble
i.LINK pour cette opération. Vous ne
pouvez pas utiliser un câble USB.
• Pour le DCR-HC35E :
N’insérez/éjectez pas la cassette quand le
caméscope est installé dans la Handycam
Station. Cela pourrait entraîner un
problème de fonctionnement.
* Notez que l’ordinateur doit être équipé
d’un lecteur DVD capable de graver des
DVD.
Utilisation de la fonction Accès direct
à la fonction « Click to DVD » pour la
première fois
La fonction Accès direct à la fonction
« Click to DVD » vous permet de copier
facilement sur un DVD des images
enregistrées sur une cassette si votre
caméscope est raccordé à un ordinateur.
Avant d’utiliser la fonction Accès direct à
la fonction « Click to DVD », suivez les
étapes ci-dessous pour démarrer « Click to
DVD Automatic Mode Launcher ».
1 Mettez l’ordinateur sous tension.
2 Cliquez sur le menu de démarrage, puis
sélectionnez [All Programs].
3 Sélectionnez [Click to DVD] dans la liste
des programmes affichés, puis cliquez sur
[Click to DVD Automatic Mode
Launcher].
68
1 Mettez l’ordinateur sous tension.
Quittez toutes les applications utilisant
i.LINK.
2 Préparez la source d’alimentation
pour le caméscope.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni
comme source d’alimentation, car la
création d’un DVD prend quelques
heures.
3 Faites coulisser le commutateur
POWER à plusieurs reprises pour
allumer le témoin PLAY/EDIT.
4 Insérez une cassette enregistrée
dans votre caméscope.
5 Raccordez le caméscope (DCRHC23E/HC24E/HC26E) ou la
Handycam Station (DCR-HC35E)
à un ordinateur via un câble
i.LINK (p. 67).
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à
un ordinateur, veillez à insérer le connecteur
dans le bon sens. Si vous forcez le
connecteur, vous risquez de l’endommager
et de provoquer un mauvais fonctionnement
du caméscope.
• Pour plus de détails, reportez-vous au
« Guide de mise en route » (p. 66).
6 Appuyez sur
[GRAV. DVD] t
t [PAGE2] t
.
« Click to DVD » démarre et les
instructions s’affichent sur l’écran de
votre ordinateur.
9 Appuyez sur [
TERMINER]
pour terminer la création d’un
DVD.
60min
0:00:00:00
GRAVER DVD
TERMINE
Souhaitez-vous créer
une autre copie?
Plat. lect.
s'ouvre.
EXECUTER
7 Insérez un DVD enregistrable
dans le lecteur de l’ordinateur.
8 Appuyez sur [EXECUTER] sur
l’écran de votre caméscope.
0:00:00:00
60min
GRAVER DVD
DEMARRER
GRAVER DVD?
ANNULER
Le statut de fonctionnement de votre
ordinateur est affiché sur l’écran LCD
de votre caméscope.
[TRANSFERT] : L’image enregistrée
sur la cassette est en cours de copie sur
l’ordinateur.
[CONVERSION] : L’image est en
cours de conversion au format MPEG2.
[ECRITURE] : l’image est en cours de
gravure sur le DVD.
• Si vous utilisez un DVD-RW/+RW
contenant déjà des données, le message [Ce
DVD est enregistré. Supprimer et réécrire?]
s’affiche sur l’écran LCD du caméscope.
Quand vous appuyez sur [EXECUTER], les
données existantes sont effacées et de
nouvelles données sont gravées.
Le plateau de lecture s’ouvre
automatiquement. Pour créer un autre
DVD avec le même contenu, appuyez
sur [EXECUTER].
Le plateau de lecture s’ouvre. Placez un
nouveau DVD enregistrable dans le
lecteur de disque, puis répétez les
étapes 8 et 9.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur [ANNULER] sur l’écran LCD
de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas annuler l’opération après
l’apparition du message [Finalisation du DVD
en cours.] sur l’écran LCD de votre caméscope.
• Ne débranchez pas le câble i.LINK et ne réglez
pas le commutateur POWER sur un autre mode
sur votre caméscope avant que la copie de
l’image sur l’ordinateur ne soit terminée.
• Quand [CONVERSION] ou [ECRITURE] est
affiché à l’écran, la capture des images est déjà
terminée. Même si vous débranchez le câble
i.LINK ou si vous mettez le caméscope hors
tension à ce stade, la création du DVD se
poursuit sur l’ordinateur.
• La copie de l’image est annulée dans les cas
suivants. Un DVD contenant les données
jusqu’au moment où l’opération a été annulée
est créé. Pour plus d’informations, reportezvous aux fichiers d’aide de la fonction « Click to
DVD ».
– La cassette contient une partie vierge de
10 secondes.
– Les données de la cassette incluent une date
antérieure à celle des dernières images.
Suite page suivante ,
Utilisation d’un ordinateur
EXECUTER
TERMINER
69
Création d’un DVD (Accès direct à la fonction « Click to DVD ») (suite)
– La même cassette contient des images
normales et grand écran (uniquement pour
une version de « Click to DVD » antérieure à
la version 2.2).
• Vous ne pouvez pas utiliser [GRAV. DVD]
dans les situations suivantes :
– pendant la lecture d’une cassette ;
– quand « Click to DVD » est démarré à partir
de l’ordinateur.
70
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau
suivant pour essayer d’y remédier. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony.
Opérations générales/Easy Handycam
Le caméscope ne se met pas sous tension.
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 9).
• Utilisez l’adaptateur secteur pour raccorder l’appareil à la prise de courant (p. 9).
• Pour le DCR-HC35E :
Insérez correctement le caméscope dans la Handycam Station (p. 10).
Le caméscope ne fonctionne pas, même lorsqu’il est mis sous tension.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant ou retirez la batterie, puis rebranchezle au bout d’1 minute environ.
• Appuyez sur la touche RESET (p. 25) à l’aide d’un objet pointu. (Lorsque vous appuyez sur
la touche RESET, tous les réglages sont ramenés à leurs valeurs par défaut.)
Les boutons ne fonctionnent pas.
• En mode Easy Handycam, les boutons disponibles sont limités (p. 21).
Vous ne pouvez pas activer ni désactiver le mode Easy Handycam.
Les réglages changent en mode Easy Handycam.
Dépannage
• Lors de l’enregistrement ou de la communication avec un autre appareil via le câble USB,
vous ne pouvez pas activer ni désactiver le mode Easy Handycam.
• En mode Easy Handycam, les réglages des fonctions qui n’apparaissent pas à l’écran sont
ramenés à leurs valeurs par défaut. Les réglages effectués précédemment sont restaurés à
leurs valeurs par défaut lorsque vous désactivez le mode Easy Handycam (p. 20, 43).
[MODE DEMO.] ne démarre pas.
• Vous ne pouvez pas visionner la démonstration avec la fonction NightShot plus (p. 24).
• Ejectez la cassette du caméscope (p. 19).
Le caméscope chauffe.
• Le caméscope peut chauffer pendant son utilisation. Ceci n’a rien d’anormal.
Suite page suivante ,
71
Dépannage (suite)
Sources d’alimentation et batteries
Une coupure soudaine de courant se produit.
• Lorsque le caméscope est resté inactif pendant environ 5 minutes, il se met automatiquement
hors tension (H.T. AUTO). Modifiez le réglage de [H.T. AUTO] (p. 50), remettez le
caméscope sous tension (p. 13) ou utilisez l’adaptateur secteur.
• Rechargez la batterie (p. 9).
Le témoin CHG (charge) ne s’allume pas lorsque la batterie est en charge.
•
•
•
•
•
Glissez le commutateur POWER sur la position OFF(CHG) (p. 9).
Fixez correctement la batterie sur le caméscope (p. 9).
Raccordez correctement le cordon d’alimentation à la prise murale (p. 9).
La charge de la batterie est terminée (p. 10).
Pour le DCR-HC35E :
Insérez correctement le caméscope dans la Handycam Station (p. 10).
Le témoin CHG (charge) clignote lorsque la batterie est en charge.
• Fixez correctement la batterie sur le caméscope (p. 9). Si le problème persiste, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise de courant et contactez votre revendeur Sony. La batterie est
peut-être usée.
L’alimentation est fréquemment coupée alors que le voyant d’autonomie de la
batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner.
• Un problème est survenu au niveau de l’indicateur d’autonomie de la batterie ou la batterie
n’a pas été chargée suffisamment. Chargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication
(p. 9).
L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le temps d’autonomie
correct.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas assez
chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, la batterie est peut-être usée.
Remplacez-la par une neuve (p. 9, 88).
• La durée indiquée peut ne pas être correcte dans certaines circonstances. Lorsque vous
ouvrez ou fermez le panneau LCD, il faut à l’appareil environ 1 minute pour afficher
l’autonomie correcte de la batterie.
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop basse ou la batterie n’est pas assez
chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
• Rechargez entièrement la batterie. Si le problème persiste, la batterie est peut-être usée.
Remplacez-la par une neuve (p. 9, 88).
72
Un problème se produit lorsque le caméscope est raccordé à l’adaptateur
secteur.
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant.
Ensuite, rebranchez-le.
Ecran LCD/viseur
Un effet de flou s’affiche sur l’écran LCD lorsque vous le touchez.
• Ceci n’a rien d’anormal. Appuyez doucement sur l’écran.
Une image inconnue s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Le caméscope est en [MODE DEMO.] (p. 50). Appuyez sur l’écran LCD ou insérez une
cassette pour annuler le [MODE DEMO.].
Un indicateur inconnu s’affiche à l’écran.
• Un indicateur d’avertissement ou un message s’affiche à l’écran (p. 84).
L’image reste affichée sur l’écran LCD.
• Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur du caméscope ou que vous
retirez la batterie sans couper l’alimentation préalablement. Ceci n’a rien d’anormal.
• Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
• Appuyez sur la touche DISP/BATT INFO du caméscope (ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande fournie avec les DCR-HC24E/HC35E) (p. 16, 30).
Dépannage
Les boutons ne s’affichent pas sur l’écran tactile.
Les boutons de l’écran tactile ne fonctionnent pas correctement ou ne
fonctionnent pas du tout.
• Réglez l’écran ([ETALONNAGE]) (p. 92).
L’image dans le viseur n’est pas claire.
• Déplacez la manette de réglage de l’oculaire jusqu’à ce que l’image s’affiche clairement
(p. 15).
L’image dans le viseur a disparu.
• Fermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque le panneau LCD est
ouvert (p. 15).
Des points sur des lignes apparaissent sur l’écran LCD.
• Ceci n’a rien d’anormal. Ces points ne sont pas enregistrés.
Suite page suivante ,
73
Dépannage (suite)
Cassettes
Impossible d’éjecter la cassette du logement.
• Vérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur secteur) est branchée
correctement (p. 9).
• Retirez la batterie du caméscope puis replacez-la (p. 11).
• Fixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 9).
• De la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope (p. 91).
L’indicateur Cassette Memory ou l’affichage du titre n’apparaît pas lorsque
vous utilisez une cassette avec Cassette Memory.
• Ce caméscope ne prend pas en charge Cassette Memory, c’est pourquoi l’indicateur
correspondant n’apparaît pas.
L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
• Réglez [
RESTANT] sur [MARCHE] pour afficher en permanence l’indicateur
d’autonomie de bande (p. 49).
La cassette est plus bruyante pendant le rembobinage ou l’avance rapide.
• Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur, la vitesse de rembobinage/d’avance rapide
augmente (par rapport à un fonctionnement avec la batterie) et le bruit s’accroît en
conséquence. Ceci n’a rien d’anormal.
Enregistrement
Reportez-vous aussi à la section « Réglage de l’image pendant l’enregistrement » (p. 75).
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/STOP.
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin
CAMERA (p. 22).
• La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une nouvelle cassette.
• Réglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une nouvelle cassette (p. 88).
• La bande est collée au tambour en raison de la condensation. Retirez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette (p. 91).
Vous ne pouvez pas enregistrer une transition douce sur une cassette de la
dernière scène enregistrée à la suivante.
• Lancez END SEARCH (p. 28).
• Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée en continu sans rupture, même si vous
mettez l’appareil hors tension.)
• N’enregistrez pas les images en mode SP et en mode LP sur la même cassette.
• Evitez d’arrêter l’enregistrement d’un film, puis de le reprendre, en mode LP.
74
Le son de l’obturateur n’est pas audible lorsque vous enregistrez une image
fixe.
• Réglez [BIP SONORE] sur [MARCHE] (p. 50).
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• N’éjectez pas la cassette après l’enregistrement (p. 28).
• La cassette est vierge.
[RECH. FIN] ne fonctionne pas.
• La cassette contient une section vierge entre les sections enregistrées de la bande. Ceci n’a
rien d’anormal.
Réglage de l’image pendant l’enregistrement
Reportez-vous aussi à la section « Menu » (p. 77).
La mise au point ne fonctionne pas.
• Réglez [MISE AU PT] sur [
AUTO] (p. 38).
• Les conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au point automatique
(p. 38).
Dépannage
[STEADYSHOT] ne fonctionne pas.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] (p. 47).
La fonction BACK LIGHT ne fonctionne pas.
• Dans les réglages suivants, la fonction BACK LIGHT est annulée.
– [MANUEL] sous [EXPO.]
– [SPOTMETRE]
• La fonction BACK LIGHT ne fonctionne pas en mode Easy Handycam (p. 21).
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a
rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de l’enregistrement d’un sujet très lumineux.
• Ce phénomène est appelé effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
La couleur de l’image n’apparaît pas correctement.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 24).
Suite page suivante ,
75
Dépannage (suite)
L’image est lumineuse et le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
• Désactivez la fonction NightShot plus (p. 24) ou annulez la fonction BACK LIGHT (p. 24).
L’image apparaît trop lumineuse, tremble ou les couleurs changent.
• Ces anomalies peuvent se produire quand les images sont enregistrées sous le tube de
décharge, tel qu’une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou au mercure avec le mode
[PORTRAIT] ou [SPORTS]. Ceci n’a rien d’anormal. Annulez la fonction [EA PROGR.]
pour atténuer l’anomalie (p. 44).
Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l’écran d’un
téléviseur ou d’un ordinateur.
• Réglez [STEADYSHOT] sur [ARRET] (p. 47).
Lecture
Impossible de lire la cassette.
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin PLAY/
EDIT.
• Rembobinez la cassette (p. 23).
Des lignes horizontales apparaissent sur l’image. Les images affichées ne sont
pas nettes ou n’apparaissent pas.
• Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 92).
Aucun son n’est émis ou il est très faible.
• Réglez [SON HiFi] sur [STEREO] (p. 47).
• Augmentez le volume (p. 23).
• Réglez [MEL.AUDIO] depuis le côté [ST2] (son supplémentaire) jusqu’à ce que le son soit
reproduit de manière adéquate (p. 57).
• Si vous utilisez une fiche S-VIDEO, vérifiez que les fiches rouge et blanche du câble de
raccordement A/V sont également raccordées (p. 33).
Le son est irrégulier.
• Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 92).
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou endommagée ne peut pas être lu.
76
Des parasites apparaissent et
s’affiche à l’écran.
• La cassette a été enregistrée dans un standard couleur différent de celui du caméscope (PAL).
Ceci n’a rien d’anormal (p. 87).
est affiché sur l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sur un autre appareil avec un micro à
4 canaux (4CH MIC REC). Votre caméscope n’est pas compatible avec la fonction
d’enregistrement par micro à 4 canaux.
La recherche de date ne fonctionne pas correctement. (DCR-HC24E/HC35E)
• Enregistrez pendant une durée supérieure à 2 minutes après le changement de date. Si
l’enregistrement d’un jour est trop court, votre caméscope risque de ne pas retrouver avec
précision le point auquel la date d’enregistrement a changé.
• Il y a une section vierge au début de la bande ou entre les sections enregistrées. Ceci n’a rien
d’anormal.
Télécommande (DCR-HC24E/HC35E)
La télécommande fournie ne fonctionne pas.
Dépannage
• Réglez [TELECOMMA.] sur [MARCHE] (p. 51).
• Retirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de télécommande.
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses telles
que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond, sinon la télécommande
risque de ne pas fonctionner correctement.
• Insérez une batterie neuve dans le logement en faisant concorder ses bornes +/– avec celles
du logement (p. 94).
• Retirez le convertisseur (en option), qui fait peut-être obstacle au capteur de télécommande.
Un autre magnétoscope fonctionne de manière incorrecte lorsque vous utilisez
la télécommande fournie.
• Sélectionnez un mode de télécommande autre que VTR 2 pour votre magnétoscope.
• Couvrez le capteur de votre magnétoscope avec du papier noir.
Menu
Les options de menu sont grisées.
• Vous ne pouvez pas sélectionner des options grisées en mode de lecture/prise de vue.
Impossible d’utiliser [M.PT CENTR].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [M.PT CENTR] avec la fonction [EA PROGR.].
Suite page suivante ,
77
Dépannage (suite)
Impossible d’utiliser [SPOTMETRE].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [SPOTMETRE] avec la fonction NightShot plus.
• Si vous réglez [EA PROGR.], [SPOTMETRE] est automatiquement réglé sur [
AUTO].
Impossible d’utiliser [TRAN. FONDU].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [TRAN. FONDU] avec la fonction [RETAR DAT.].
Impossible d’utiliser [EXPO.].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [EXPO.] avec la fonction NightShot plus.
• Si vous réglez [EA PROGR.], [EXPO.] est automatiquement réglé sur [
AUTO].
Impossible d’utiliser [BAL. BLANC].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [BAL. BLANC] avec la fonction NightShot plus.
Impossible d’utiliser [EA PROGR.].
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction [EA PROGR.] avec la fonction NightShot plus.
Copie/Edition/Raccordement à d’autres appareils
Les images reproduites à partir du caméscope n’apparaissent pas sur l’écran
de l’appareil raccordé. (DCR-HC35E)
• Quand vous raccordez le caméscope à la Handycam Station, fermez le cache de la prise DC
IN sur le caméscope, puis insérez le caméscope à fond dans la Handycam Station,
correctement et en toute sécurité (p. 10).
Le code temporel et d’autres informations apparaissent sur l’écran de l’appareil
raccordé.
• Réglez [SORTIE AFF] sur [LCD] quand le caméscope est raccordé avec un câble de
raccordement A/V (p. 51).
Impossible de faire une copie correctement avec le câble de raccordement A/V.
• Le câble A/V n’est pas correctement raccordé. Assurez-vous que le câble A/V est raccordé à
la prise d’entrée d’un autre appareil pour copier une image à partir du caméscope (p. 52).
Le nouveau son ajouté à la cassette enregistrée n’est pas audible.
• Réglez [MEL.AUDIO] depuis le côté [ST1] (son d’origine) jusqu’à ce que le son soit
reproduit de manière adéquate (p. 57).
Les images des appareils raccordés ne s’affichent pas correctement.
• Le signal d’entrée n’est pas de type PAL (p. 87).
78
L’image apparaît déformée ou sombre ou bien les sons sont déformés. (DCRHC35E)
• Les câbles de raccordement A/V sont raccordés à la fois au caméscope et à la Handycam
Station. Débranchez un des câbles A/V.
Raccordement à un ordinateur
L’ordinateur ne détecte pas votre caméscope.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, puis rebranchez-le.
• Débranchez de la prise (USB) de l’ordinateur les appareils USB autres que le clavier, la
souris et le caméscope.
• Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez
de nouveau correctement les deux appareils.
• Pour le DCR-HC35E :
Insérez correctement le caméscope dans la Handycam Station (p. 10).
Un message d’erreur s’affiche lorsque vous placez le CD-ROM fourni dans le
lecteur de votre ordinateur.
• Réglez l’affichage de l’ordinateur comme suit :
– Windows : 800 × 600 points ou davantage, haute résolution (16 bits, 65 000 couleurs ou
davantage)
– Macintosh : 1 024 × 768 points ou plus, 32 000 couleurs ou plus
• Débranchez le câble de l’ordinateur, mettez le caméscope sous tension, puis rebranchez-le
fermement.
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin
CAMERA sur le caméscope, puis réglez [TRANF. USB] sur [MARCHE] (p. 50).
(Uniquement lors d’un raccordement à l’ordinateur Windows avec le câble USB)
Dépannage
Vous ne pouvez pas afficher les images visualisées par le caméscope sur
l’ordinateur.
Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur
l’ordinateur.
• Débranchez le câble de l’ordinateur, puis rebranchez-le.
• Faites coulisser le commutateur POWER à plusieurs reprises pour allumer le témoin PLAY/
EDIT sur le caméscope, puis réglez [TRANF. USB] sur [MARCHE] (p. 50). (Uniquement
lors d’un raccordement à l’ordinateur Windows avec le câble USB)
Vous ne pouvez pas afficher les images enregistrées sur une cassette sur
l’ordinateur Macintosh.
• Lorsque vous raccordez votre caméscope à un ordinateur Macintosh à l’aide d’un câble USB,
vous ne pouvez pas copier les images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur. Pour
copier les enregistrements d’une cassette, raccordez votre caméscope à l’ordinateur à l’aide
d’un câble i.LINK et utilisez le logiciel standard du système d’exploitation.
Suite page suivante ,
79
Dépannage (suite)
L’image de la cassette ne s’affiche pas sur l’écran de l’ordinateur Windows
pendant la lecture en transit USB.
• Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre caméscope a été
branché sur votre ordinateur avant la fin de l’installation du pilote USB. Suivez la procédure
suivante pour installer correctement le pilote USB.
x Pour Windows Me
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3 Cliquez sur l’onglet [Device Manager].
4 Si d’autres périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton
droit de la souris, puis cliquez sur [Remove] pour les supprimer.
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controllers]
– [USB Device] dans le dossier [Other devices]
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
6 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
7 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
8 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de
disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Audio Device], [USB Device], [USB
Composite Device] risque d’entraîner un mauvais fonctionnement de l’ordinateur.
x Pour Windows 2000
Connectez-vous en tant qu’administrateur.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
3 Cliquez sur l’onglet [Hardware] t [Device Manager] t [View] t [Devices by type].
4 Si les périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton droit de
la souris, puis cliquez sur [Uninstall] pour les supprimer.
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controller]
– [Composite USB Device] dans le dossier [Other devices]
5 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
80
6 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
7 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
8 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de
disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et
[Composite USB Device] risque d’entraîner un mauvais fonctionnement de
l’ordinateur.
Dépannage
x Pour Windows XP
Connectez-vous en tant qu’administrateur.
1 Vérifiez que le caméscope est bien raccordé à l’ordinateur.
2 Cliquez sur [Start].
3 Cliquez avec le bouton droit de la souris sur [My Computer], puis cliquez sur [Properties].
L’écran [System Properties] s’affiche.
4 Cliquez sur l’onglet [Hardware] t [Device Manager] t [View] t [Devices by type].
5 Si les périphériques ci-dessous sont déjà installés, cliquez dessus avec le bouton droit de
la souris, puis cliquez sur [Uninstall] pour les supprimer.
– [USB Composite Device] dans le dossier [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] dans le dossier [Sound, video and game controller]
– [USB Device] dans le dossier [Other devices]
6 Lorsque l’écran [Confirm Device Removal] s’affiche, cliquez sur [OK].
7 Mettez le caméscope hors tension et débranchez le câble USB, puis redémarrez
l’ordinateur.
8 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
9 Suivez la procédure ci-dessous pour réinstaller le pilote USB.
1 Double-cliquez sur [My Computer].
2 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de
disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de l’ordinateur.
3 Cliquez sur [Open].
4 Double-cliquez sur [Driver].
5 Double-cliquez sur [Setup.exe].
• La suppression de pilotes autres que [USB Composite Device], [USB Audio Device] et
[USB Device] risque d’entraîner un mauvais fonctionnement de l’ordinateur.
Suite page suivante ,
81
Dépannage (suite)
[Accès à Easy Handycam impossib. si USB util.] apparaît sur l’écran de votre
caméscope.
• Vous ne pouvez pas démarrer les réglages Easy Handycam quand le câble USB est raccordé.
Débranchez donc d’abord le câble USB du caméscope.
Aucun son n’est reproduit quand le caméscope est raccordé à l’ordinateur
Windows via un câble USB.
• Modifiez les réglages de l’environnement de votre ordinateur comme indiqué dans les
procédures suivantes :
1 Sélectionnez [Start] t [Programs]([All Programs] pour Windows XP) t [Picture
Package] t [Handycam Tools] t [USB Streaming Tool].
2 Sélectionnez un autre périphérique sur l’écran [Select audio device].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis sur [Done].
Le film n’est pas net pendant la lecture en transit USB.
• Modifiez les réglages comme indiqué dans les procédures suivantes :
1 Sélectionnez [Start] t [Programs]([All Programs] pour Windows XP) t [Picture
Package] t [Handycam Tools] t [USB Streaming Tool].
2 Déplacez le curseur vers (-) dans [Select video quality].
3 Suivez les instructions à l’écran, cliquez sur [Next], puis sur [Done].
Picture Package ne fonctionne pas correctement.
• Fermez Picture Package, puis redémarrez l’ordinateur.
Un message d’erreur s’affiche pendant l’utilisation de Picture Package.
• Commencez par fermer Picture Package, puis réglez le commutateur POWER de votre
caméscope sur un autre mode.
Le lecteur de CD-R n’est pas détecté ou il est impossible de graver des
données sur le CD-R de Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup ou
VCD Maker.
• Pour connaître les lecteurs compatibles, consultez l’URL suivante :
http://www.ppackage.com/
82
Le « Guide de mise en route » ne s’affiche pas correctement.
• Suivez la procédure ci-dessous et reportez-vous au « Guide de mise en route »
(FirstStepGuide.pdf).
1 Placez le CD-ROM fourni dans le lecteur de disque de votre ordinateur.
2 Double-cliquez sur [My Computer].
3 Cliquez sur [PICTUREPACKAGE] avec le bouton droit de la souris (lecteur de disque)*.
* Le nom du lecteur (tel que (E:)) peut changer en fonction de l’ordinateur.
4 Cliquez sur [Explorer].
5 Double-cliquez sur [FirstStepGuide].
6 Double-cliquez sur le fichier de la langue de votre choix.
7 Double-cliquez sur « FirstStepGuide.pdf ».
Dépannage
83
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/
Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent sur l’écran
LCD ou dans le viseur, vérifiez les points
suivants.
Vous pouvez corriger vous-même certains
problèmes. Si le problème persiste, même
après plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
C:(ou E:) ss:ss (Code d’autodiagnostic)
E:61:ss / E:62:ss
• Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de service après-vente
agréé Sony. Fournissez-lui le code à
5 chiffres qui commence par la lettre
« E ».
E (Avertissement relatif au niveau
de la batterie)
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de
fonctionnement, ambiantes ou de l’état
de la batterie, l’indicateur E peut
clignoter, même s’il reste encore
environ 5 à 10 minutes d’autonomie.
C:04:ss
• Une batterie qui n’est pas une batterie
« InfoLITHIUM » est installée. Utilisez
une batterie « InfoLITHIUM » (p. 88).
• Raccordez fermement la fiche DC de
l’adaptateur secteur à la prise DC IN de
votre caméscope (p. 9).
C:21:ss
• De la condensation s’est formée.
Retirez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins
1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 91).
C:22:ss
• Nettoyez les têtes avec la cassette de
nettoyage (en option) (p. 92).
C:31:ss / C:32:ss
• Des problèmes non décrits ci-dessus se
sont produits. Ejectez la cassette et
insérez-la de nouveau, puis faites
fonctionner votre caméscope.
N’effectuez pas cette opération si de
l’humidité commence à se condenser
(p. 91).
• Débranchez la source d’alimentation.
Rebranchez-la et faites fonctionner
votre caméscope.
• Changez la cassette. Appuyez sur
RESET (p. 25) et faites de nouveau
fonctionner votre caméscope.
84
% (Avertissement relatif à la
formation de condensation)*
• Ejectez la cassette, débranchez la
source d’alimentation et laissez
l’appareil pendant 1 heure avec le
couvercle du logement de la cassette
ouvert (p. 91).
Q (Indicateur d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• Il reste moins de 5 minutes de bande.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 88).*
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
Z (Avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• L’onglet de protection en écriture sur la
cassette est réglé en mode de
verrouillage (p. 88).
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 91).
• Le code d’auto-diagnostic est affiché
(p. 84).
* Vous entendez une mélodie lorsque les
indicateurs d’avertissement apparaissent à
l’écran (p. 50).
Description des messages
d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran,
suivez les instructions.
Z Réinsérez la cassette. (p. 19)
• Vérifiez si la cassette est endommagée.
QZ La cassette est verrouillée.
Vérifiez l’onglet. (p. 88)
Q La cassette est arrivée en fin de
bande. (p. 19, 23)
• Rembobinez ou changez la cassette.
x Autres
x Batterie/Alimentation
Copie impossible.Protection droits
d’auteurs. (p. 87)
Utilisez la batterie « InfoLITHIUM ».
(p. 88)
Ajout audio impossible. Débranchez
câble i. LINK. (p. 56)
Le niveau de la batterie est faible.
Non enregistré en mode SP.Ajout
audio impossible. (p. 56)
• Rechargez la batterie (p. 9, 88).
Non enregistré en audio 12 bit. Pas
d’ajout de son (p. 56)
Z Rebranchez l’alimentation. (p. 9)
Ajout son sur partie vierge cassette
impossible. (p. 56)
Utilisez un nouvel adaptateur
secteur ou réinsérez-le. (p. 9)
Ajout de son impossible. (p. 56)
x Condensation d’humidité
Dépannage
Batterie ancienne. Utilisez-en une
neuve. (p. 88)
• Vous ne pouvez pas ajouter de son à
une cassette enregistrée sur d’autres
appareils à l’aide de 4CH MIC REC.
%Z Condensation. Ejectez la
cassette. (p. 91)
x Tête vidéo sale. Utiliser
cassette de nettoyage. (p. 92)
% Condensation. Eteignez pendant 1
heure. (p. 91)
x Tête vidéo sale. Utilisez
cassette de nettoyage. (p. 92)
x Cassette/Bande
Impossible de lancer le mode Easy
Handycam. (p. 20, 71)
Q Insérez une cassette. (p. 19)
Suite page suivante ,
85
Indicateurs et messages d’avertissement (suite)
Impossible d’annuler le mode Easy
Handycam. (p. 20, 71)
Accès à Easy Handycam impossib.
si USB util.
• Vous ne pouvez pas démarrer les
réglages Easy Handycam quand le
câble USB est raccordé. Débranchez
donc d’abord le câble USB du
caméscope.
Incompatible avec la fonction Easy
Handycam (p. 21)
Utilisation USB impossible en mode
Easy Handycam
• Vous ne pouvez pas raccorder le câble
USB en mode Easy Handycam.
Appuyez sur
.
Cass.HDV enreg. Lecture imposs.
• Votre caméscope ne peut pas lire ce
format. Lisez la cassette sur l’appareil
utilisé pour l’enregistrer.
Cassette enregis. en HDV. Ajout son
imposs.
• Votre caméscope ne vous permet pas
d’ajouter du son sur une section de
cassette enregistrée au format HDV
(p. 56).
Débranchez un câble AV.
• Les câbles de raccordement A/V sont
raccordés à la fois au caméscope et à la
Handycam Station. Débranchez un des
câbles.
• Quand le câble de raccordement A/V
est connecté à votre caméscope, celuici n’est pas correctement fixé à la
Handycam Station. Fixez correctement
la Handycam Station.
86
Informations complémentaires
Utilisation de votre
caméscope à
l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans
n’importe quel pays/région avec
l’adaptateur secteur fourni, dans la limite de
100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le système PAL.
Vous ne pouvez donc visionner ses images
que sur un téléviseur basé sur le système PAL
avec une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Pays d’utilisation
PAL
Australie, Autriche, Belgique,
Chine, République tchèque,
Danemark, Finlande, Allemagne,
Hollande, Hong Kong, Hongrie,
Italie, Koweït, Malaisie,
Nouvelle-Zélande, Norvège,
Pologne, Portugal, Singapour,
Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse,
Thaïlande, Royaume-Uni, etc.
Brésil
Argentine, Paraguay, Uruguay
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Bahamas, Bolivie, Canada,
Amérique centrale, Chili,
Colombie, Equateur, Guyana,
Jamaïque, Japon, Corée, Mexique,
Pérou, Surinam, Taiwan,
Philippines, Etats-Unis, Vénézuela,
etc.
PAL - M
PAL - N
SECAM
NTSC
Réglage facile de l’horloge en
fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à
l’heure locale en indiquant un décalage
horaire lorsque vous utilisez le caméscope à
l’étranger. Sélectionnez [DECAL.HOR.]
dans le menu
(AUTRES), puis réglez
le décalage horaire (p. 50).
Vous pouvez utiliser uniquement des
cassettes mini-DV.
Utilisez une cassette portant la marque
.
Votre caméscope n’est pas compatible avec
des cassettes dotées d’une Cassette
Memory.
Pour éviter une section de bande
vierge sur la cassette
Appuyez sur END SEARCH (p. 28) pour
trouver la fin du passage enregistré, avant
de commencer l’enregistrement suivant,
dans les cas suivants :
• vous avez lu la cassette ;
• vous avez utilisé la fonction EDIT SEARCH.
Signal de protection des droits
d’auteur
x Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre
caméscope contient des signaux de
protection des droits d’auteur, vous ne
pouvez pas la copier sur une cassette
insérée dans un autre caméscope raccordé à
votre caméscope.
x Pour les DCR-HC26E/HC35E :
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre
caméscope des logiciels contenant des
signaux de protection des droits d’auteur
des logiciels. [Copie impossible.Protection
droits d’auteurs.] s’affiche sur l’écran LCD
ou dans le viseur lorsque vous essayez
d’enregistrer un tel logiciel. Votre
caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur
sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Informations complémentaires
Système
Cassettes utilisables
Remarques sur l’utilisation
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Retirez la cassette et rangez-la.
Suite page suivante ,
87
Cassettes utilisables (suite)
x Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : La cassette peut être
enregistrée.
SAVE : La cassette ne peut
pas être enregistrée (protégée
en écriture).
REC
SAVE
x Lors de l’étiquetage d’une cassette
Ne collez une étiquette qu’aux
emplacements indiqués sur l’illustration
suivante, afin de ne pas gêner le
fonctionnement de votre caméscope.
Ne pas coller
d’étiquette le long
de ce bord.
Emplacement de
l’étiquette
x Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début,
pour éviter d’endommager l’image ou le
son. Vous devez ensuite ranger la cassette
dans son boîtier et le mettre en position
verticale.
x Nettoyage du connecteur plaqué or
En règle générale, nettoyez le connecteur
plaqué or de la cassette avec un coton-tige
toutes les 10 éjections de la cassette
environ.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est
souillé ou poussiéreux, l’indicateur de
bande restante risque de ne pas s’afficher
correctement.
Connecteur plaqué or
88
A propos de la
batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série P).
Votre caméscope ne peut fonctionner
qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ».
La batterie « InfoLITHIUM » série P porte
la marque
.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Une batterie « InfoLITHIUM » est une
batterie aux ions de lithium capable de
communiquer des informations relatives
aux conditions de fonctionnement entre
votre caméscope et un adaptateur/chargeur
secteur (en option).
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope
et affiche, en minutes, l’autonomie de la
batterie.
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le
caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10°C et
30°C jusqu’à ce que le témoin CHG (charge)
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de températures, il se peut que
vous ne soyez pas en mesure de la charger
correctement.
• Lorsque vous chargez la batterie en raccordant
l’adaptateur secteur au caméscope, une fois la
charge terminée, débranchez le câble de la prise
DC IN du caméscope ou retirez la batterie.
Pour utiliser la batterie de façon
efficace
A propos de l’indicateur d’autonomie
de la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le
voyant d’autonomie de la batterie indique que la
batterie est suffisamment chargée pour pouvoir
fonctionner, rechargez de nouveau la batterie
entièrement. L’affichage de l’indicateur
d’autonomie de la batterie est alors correct.
Notez cependant que les valeurs correctes
d’autonomie de la batterie ne sont pas restaurées
si la batterie est utilisée pendant une longue
période à des températures élevées, si elle reste
longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée
fréquemment. Utilisez l’indicateur d’autonomie
de la batterie pour avoir une idée approximative.
A propos de l’entreposage de la
batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour qu’elle fonctionne correctement. Pour
entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et
rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour décharger complètement la batterie sur
votre caméscope, réglez [H.T. AUTO] sur
[JAMAIS] dans le menu
(AUTRES) et
laissez votre caméscope en veille
d’enregistrement de cassette jusqu’à ce qu’il
s’éteigne (p. 50).
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie diminue avec le
temps et l’usage. Lorsque l’autonomie de la
batterie entre les charges diminue
significativement, le moment est probablement
venu de la remplacer par une neuve.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée, ainsi que des conditions
d’environnement.
Informations complémentaires
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est inférieure ou égale à
10°C et la durée d’utilisation de la batterie est
plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une de vos poches
pour la réchauffer et insérez-la dans le
caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité : NPFP50/FP70/FP71/FP90 (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la lecture,
l’avance rapide et le rembobinage répétés
entraînent une usure rapide de la batterie.
Nous vous recommandons d’utiliser une batterie
à grande capacité : NP-FP50/FP70/FP71/FP90
(en option).
• Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope pour enregistrer ou lire des données.
La batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
• Conservez la batterie à l’abri de l’eau. La
batterie n’est pas étanche.
• La marque E, qui indique un niveau de batterie
faible, clignote même s’il reste 5 à 10 minutes
d’autonomie en fonction des conditions de
fonctionnement et de la température ambiante.
89
A propos de i.LINK
L’interface DV de cet appareil est une
interface DV compatible i.LINK. Cette
section décrit la norme i.LINK et ses
caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique
qui permet de transférer des données vidéo
et audio numériques et d’autres données
vers un autre appareil compatible i.LINK.
Vous pouvez aussi commander un autre
appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut
être utile pour l’utilisation et l’échange de
données entre différents appareils audio et
vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles
i.LINK sont raccordés en cascade à ce
caméscope, il est possible de les contrôler à
partir de n’importe quel appareil de la
chaîne. Notez que la méthode de
fonctionnement peut varier et les
transactions de données peuvent ne pas être
possibles, selon les spécifications et les
caractéristiques des appareils raccordés.
• Normalement, un seul appareil peut être
raccordé à cet appareil à l’aide du câble i.LINK.
Pour relier ce caméscope à un appareil
compatible i.LINK muni de deux interfaces DV
ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE
1394 de Sony et est une marque commerciale
approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale
normalisée par l’Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
A propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds i.LINK maximum varie
en fonction de l’appareil. Il existe 3 types
de débit.
S100 (environ 100 Mbps*)
S200 (environ 200 Mbps)
S400 (environ 400Mbps)
90
Une liste de débits en bauds est établie dans
la section « Spécifications » du mode
d’emploi de chaque appareil. Le débit en
bauds est également indiqué à côté de
l’interface i.LINK de certains appareils.
Le débit en bauds peut être différent de la
valeur indiquée lorsque le caméscope est
raccordé à un appareil dont le débit en
bauds maximum est différent.
* Que signifie Mbps ?
Mbps, qui est l’abréviation de « méga-bits
par seconde », est la quantité de données
qui peut être reçue ou transmise en une
seconde. Un débit de 100 Mbps, par
exemple, signifie que 100 méga-bits de
données peuvent être transmis en une
seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de
cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon de
procéder à une copie lorsque cet appareil
est raccordé à un autre appareil vidéo
équipé d’une interface DV, reportez-vous à
la page 52, 55.
Cet appareil peut également être raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
(interface DV) fabriqués par Sony (p. ex.
les ordinateurs personnels de la gamme
VAIO), ainsi qu’à des appareils vidéo.
Certains appareils vidéo compatibles
i.LINK, comme les téléviseurs numériques
et les lecteurs/graveurs DVD, MICROMV
ou HDV ne sont pas compatibles avec les
appareils DV. Avant de raccorder le
caméscope à d’autres appareils, confirmez
la compatibilité avec un appareil DV. Pour
plus de détails sur les précautions à prendre
et le logiciel d’application compatible,
reportez-vous également au mode d’emploi
de l’appareil à raccorder.
A propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches/
4 broches (pour la copie DV).
Précautions et entretien
A propos de l’utilisation et de
l’entretien
x Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
• Mettez-le parfois sous tension et lisez une
cassette pendant 3 minutes environ.
• Déchargez entièrement la pile avant de la
ranger.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former à
l’intérieur du caméscope, sur la surface de
la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la
bande peut adhérer au tambour de têtes et
être endommagée ou bien l’appareil risque
de ne pas fonctionner correctement. Si
l’intérieur de votre caméscope devient
humide, le message, [%Z Condensation.
Ejectez la cassette.] ou [% Condensation.
Eteignez pendant 1 heure.] s’affiche. Si de
la condensation se forme sur l’objectif,
l’indicateur ne s’affiche pas.
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope
et les accessoires dans les emplacements
suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou
froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil, à proximité d’un chauffage ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques ou
de vibrations mécaniques, il est possible que
le caméscope fonctionne mal.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes, il est possible que le caméscope
n’enregistre pas correctement.
– A proximité des récepteurs AM et du matériel
vidéo, il est possible qu’il y ait des parasites.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou en extérieur, aux
endroits où l’écran, le viseur et/ou l’objectif
peuvent être exposés au soleil. L’intérieur du
viseur ou de l’écran LCD peut être
endommagé par les rayons du soleil.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un courant
continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre
caméscope est trempé, il est possible qu’il
fonctionne mal.
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faitesle vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que celui
d’un marteau, ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le piétinez pas. Prenez particulièrement soin
de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, pendant l’utilisation.
Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
• N’abîmez pas le cordon d’alimentation, par
exemple en posant un objet lourd dessus.
• Conservez les contacts métalliques propres.
• Conservez la télécommande fournie avec les
modèles DCR-HC24E/HC35E et la pile bouton
hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion
accidentelle de la pile, consultez immédiatement
un médecin.
• Si du liquide électrolytique de la pile a fui :
– contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony ;
– enlevez tout liquide ayant pu être en contact
avec la peau ;
– si du liquide pénètre dans les yeux, lavez-les
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
91
Précautions et entretien (suite)
x Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à
l’exception de l’éjection de la cassette.
Ejectez la cassette, mettez le caméscope
hors tension et laissez-le au repos pendant
une heure environ en laissant le couvercle
du logement de la cassette ouvert. Vous
pouvez réutiliser le caméscope dès que les
deux conditions suivantes sont réunies :
• Le message d’avertissement n’apparaît plus à la
mise sous tension du caméscope.
• Le témoin % ou Z ne clignote pas quand vous
insérez une cassette et que vous appuyez sur les
touches de fonctionnement vidéo.
Si de l’humidité commence à se condenser,
le caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut
parfois attendre 10 secondes après
l’ouverture du couvercle du logement de la
cassette pour que la cassette soit éjectée. Ne
refermez pas le couvercle du logement de la
cassette avant que la cassette ne soit éjectée.
x Remarque sur la condensation
De la condensation peut se former lorsque
vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou vice
versa) ou lorsque vous utilisez votre
caméscope dans un endroit humide comme
indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une
piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope d’une
pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit
très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après une
bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
x Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope
d’un endroit froid à un endroit chaud,
placez le caméscope dans un sac plastique
et fermez-le complètement. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du
sac a atteint la température ambiante (au
bout d’environ une heure).
92
Tête vidéo
• Si la tête vidéo est sale, l’image et le sont
peuvent être déformés.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes
avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de
Sony (en option).
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou l’écran
est de couleur bleu.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou le
son est interrompu.
– [x
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.] s’affiche pendant
l’enregistrement.
– [x
Tête vidéo sale. Utilisez cassette de
nettoyage.] s’affiche pendant la lecture.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
d’utilisation prolongée. Si vous ne parvenez pas
à obtenir une image claire, même après avoir
utilisé une cassette de nettoyage (en option),
cela peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de
service après-vente Sony agréé afin de faire
remplacer la tête vidéo.
Ecran LCD
• N’exercez pas une pression excessive sur
l’écran LCD, car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître sur
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
x Pour nettoyer l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux
pour nettoyer l’écran LCD s’il est couvert
de traces de doigts ou de poussière. Lorsque
vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en
option), n’appliquez pas de liquide de
nettoyage directement sur l’écran LCD.
Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
x Réglage de l’écran LCD (ETALONNAGE)
Les touches de l’écran tactile peuvent ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
suivez la procédure ci-dessous. Pour cette
opération, nous vous recommandons de
raccorder votre caméscope à la prise de
courant à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni.
1 Glissez le commutateur POWER sur la
position OFF(CHG).
2 Ejectez la cassette du caméscope, puis
débranchez tous les câbles de
raccordement, à l’exception de l’adaptateur
secteur, du caméscope ou de la Handycam
Station fournie avec le modèle DCRHC35E.
3 Faites coulisser plusieurs fois le
commutateur POWER pour allumer le
témoin PLAY/EDIT en maintenant la
touche DISP/BATT INFO du caméscope
enfoncée, et continuez d’appuyer sur DISP/
BATT INFO pendant 5 secondes environ.
4 Appuyez sur le « × » affiché à l’écran avec
le coin du « Memory Stick » ou autre.
– Ne manipulez pas les substances ci-dessus à
mains nues.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
A propos de l’entretien et du
rangement de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter l’apparition de moisissures, nettoyez
régulièrement l’objectif comme indiqué cidessus. Il est recommandé de faire fonctionner
votre caméscope environ une fois par mois pour
le conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour charger la batterie rechargeable
intégrée
ETALONNAGE
• Vous ne pouvez pas effectuer l’étalonnage de
l’écran LCD s’il est pivoté.
Manipulation du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope avec
un chiffon doux légèrement humidifié d’eau,
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
• Afin de ne pas abîmer la surface, évitez
d’utiliser les produits suivants.
– N’utilisez pas de solvants tels que des
diluants, de l’essence, de l’alcool, des
chiffons imbibés de produits nettoyants ou
des produits volatils tels que de l’insecticide
ou un écran chimique.
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
La position du « × » change. Si vous n’avez
pas appuyé au bon endroit, recommencez à
partir de l’étape 4.
Votre caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de
conserver en mémoire la date, l’heure et
d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF
(CHG). La batterie rechargeable intégrée
est toujours chargée quand le caméscope est
raccordé à la prise murale via l’adaptateur
secteur ou quand la batterie est raccordée.
Elle est complètement déchargée au bout
d’environ 3 mois si vous n’utilisez pas du
tout votre caméscope pendant cette période
sans l’adaptateur secteur ou la batterie.
N’utilisez le caméscope qu’après avoir
chargé la batterie rechargeable intégrée.
Néanmoins, même si la batterie
rechargeable intégrée n’est pas chargée, le
fonctionnement du caméscope n’est pas
affecté si vous n’enregistrez pas la date.
93
Précautions et entretien (suite)
Spécifications
Système
x Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise
secteur à l’aide de l’adaptateur secteur
fourni et laissez le commutateur POWER
réglé sur OFF(CHG) pendant plus de
24 heures.
Remplacement de la pile de la
télécommande (DCR-HC24E/HC35E)
1 Tout en appuyant sur le loquet, insérez
l’ongle dans la fente pour ouvrir le
couvercle du logement de la pile.
2 Placez une nouvelle pile avec le pôle +
orienté vers le haut.
3 Réinsérez le logement de la pile dans la
télécommande jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Loquet
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si vous ne la
manipulez pas avec soin. Ne rechargez pas
la pile, ne la démontez et ne la jetez pas au
feu.
• La télécommande utilise une pile au lithium de
type bouton (CR2025). N’utilisez pas d’autre
type de pile que CR2025.
• Lorsque la pile au lithium devient faible, le
rayon de fonctionnement de la télécommande
peut être réduit ou cette dernière peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas,
remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2025. L’utilisation d’une pile d’un type
différent peut entraîner des risques d’incendie
ou d’explosion.
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
stéréo)
Signal vidéo
Système couleur PAL, normes CCIR
Cassette utilisable
Cassette mini-DV avec la marque
imprimée
Vitesse de la bande
SP : Environ 18,81 mm/s
LP : Environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture
SP : 60 min (avec une cassette DVM60)
LP : 90 min (avec une cassette
DVM60)
Temps d’avance rapide/de rembobinage
Environ 2 min 40 s (avec une cassette
DVM60 et la batterie rechargeable)
Environ 1 min 45 s (avec une cassette
DVM60 et un adaptateur secteur)
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD (dispositif à couplage de charge)
3,0 mm (type 1/6)
Total : Environ 800 000 pixels
Efficaces (film) : Environ
400 000 pixels
Objectif
DCR-HC23E :
Carl Zeiss Vario-Tessar
20 × (optique), 640 × (numérique)
DCR-HC24E/HC26E/HC35E :
Carl Zeiss Vario-Tessar
20 × (optique), 800 × (numérique)
94
Longueur focale
f=2,3 ~ 46 mm
En cas de conversion en un appareil
photo 35 mm
En mode CAMERA : 44 ~ 880 mm
F1,8 ~ 3,1
Diamètre du filtre : 25 mm
Température couleur
[AUTO], [UNE PRES.],
[INTERIEUR] (3 200 K),
[EXTERIEUR] (5 800 K)
Eclairement minimum
5 lx (lux) (F 1.8)
0 lx (lux) (en mode NightShot plus)*1
*1 Les objets invisibles à cause de la
pénombre peuvent être filmés en
infrarouge.
Connecteurs d’entrée/de sortie
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation requise
DC 7,2 V (batterie)
DC 8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne
Pendant la prise de vue à l’aide du
viseur 1,8 W
Pendant la prise de vue à l’aide du LCD
2,1 W
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
65 × 79 × 113 mm (l/h/p)
Poids approximatif
DCR-HC23E/HC24E/HC26E :
360 g, appareil principal uniquement
420 g, avec la batterie rechargeable NPFP30 et une cassette DVM60.
DCR-HC35E :
370 g, appareil principal uniquement
430 g, avec la batterie rechargeable NPFP30 et une cassette DVM60.
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 8.
Suite page suivante ,
Informations complémentaires
Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV (à impédance de
charge de 47 kΩ (kilohms)), impédance
de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB (DCR-HC23E/HC24E/
HC26E)
mini-B
Entrée/sortie DV (DCR-HC26E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Sortie DV (DCR-HC23E/HC24E)
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Ecran LCD
95
Spécifications (suite)
Handycam Station DCRA-C151
Connecteurs d’entrée/sortie (DCRHC35E)
Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Signal vidéo : 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal de luminance : 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV (à impédance de
charge de 47 kΩ (kilohms)), impédance
de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB
mini-B
Entrée/sortie DV
Interface i.LINK (IEEE1394,
connecteur à 4 broches S100)
Adaptateur secteur AC-L25A/L25B
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation de courant
0,35 - 0,18 A
Puissance consommée
18 W
Tension de sortie
DC 8,4 V*2
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
-20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm (l/h/p) à l’exclusion
des parties saillantes
Poids approximatif
190 g, cordon d’alimentation non
compris
*2 Pour d’autres spécifications, reportezvous à l’étiquette figurant sur
l’adaptateur secteur.
96
Batterie rechargeable (NP-FP30)
Tension de sortie maximale
DC 8,4 V
Tension de sortie
DC 7,2 V
Capacité
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensions approximatives
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/h/p)
Poids approximatif
40 g
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Type
Lithium-ion
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Différences entre les modèles
DCR-HC
23E
24E
DV Interface
Capteur de
télécommande
Handycam Station
OUT
OUT
–
z
–
–
DCR-HC
DV Interface
Capteur de
télécommande
Handycam Station
z Fourni
– Non fourni
26E
35E
IN/OUT
IN/OUT
–
z
–
z
A propos des marques commerciales
• « InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
• i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
• Picture Package est une marque commerciale de
Sony Corporation.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications ™ et
« ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une
marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Informations complémentaires
•
est une marque commerciale.
• « Handycam » et
sont des
marques déposées de Sony Corporation.
• Microsoft, Windows et Windows Media sont
des marques commerciales ou déposées de
Microsoft Corporation, aux Etats-Unis et/ou
dans d’autres pays et régions.
• Windows Media Player est une marque
commerciale de Microsoft Corporation.
• iMac, iBook, eMac, Macintosh, Mac OS,
PowerBook et Power Mac sont des marques
commerciales de Apple Computer, Inc aux
Etats-Unis et dans d’autres régions.
• QuickTime et le logo QuickTime sont des
marques commerciales de Apple Computer, Inc.
• Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques ou des marques déposées d’Adobe
Systems Incorporated, aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
• Roxio est une marque déposée de Roxio, Inc.
• Toast est une marque commerciale de Roxio,
Inc.
• Macromedia et Macromedia Flash Player sont
des marques ou des marques déposées de
Macromedia, Inc. aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
• Pentium est une marque commerciale ou
déposée d’Intel Corporation.
97
Index
Chiffres
C
D
12BIT....................................49
Capacité d’enregistrement ... 26
DATE/HEURE......... 18, 26, 41
16BIT....................................49
Capteur de télécommande.... 25
DECAL.HOR. ......................50
4:3.........................................46
Capuchon d’objectif... 8, 13, 20
DONN. CAM. ......................41
Cassette .......................... 19, 87
Durée de lecture ................... 12
Insertion/Ejection ......... 19
Durée de prise de vue ...........12
Onglet de protection en
écriture .......................... 88
E
A
Adaptateur secteur..................9
Aide ......................................61
CD-ROM ............................. 60
EA PROGR. ...................44, 78
B
Charge pleine ....................... 10
Easy Handycam..............20, 37
BACK LIGHT................24, 75
Click to DVD ....................... 67
Ecran LCD............................ 15
Balayage des photos .............32
Code d’auto-diagnostic ........ 84
Ecran tactile.......................... 16
Balayage par saut..................23
CODE DONN. ............... 26, 41
EF.ILLUST. .........................45
BAL. BLANC (Balance des
blancs) ............................40, 78
Code temporel...................... 26
EFFETS (Effet d’image) ...... 44
Enregistrement ..................... 22
Bande.................. Voir Cassette
Commutateur NIGHTSHOT
PLUS.................................... 24
Bandoulière ..........................25
Commutateur POWER .... 9, 13
Enregistrement de photos sur
cassette ................................. 22
Batterie
COMPRESS. ....................... 48
Entretien ............................... 91
Autonomie de la batterie
.......................................26
Compteur de bande .............. 26
ETALONNAGE................... 93
Condensation d’humidité..... 91
Etiquette ............................... 88
Batterie ............................9
Configuration du système .... 61
EXPO. ............................40, 78
Durée de lecture ............12
Connecteur d’interface......... 59
EXTERIEUR........................ 40
Durée de prise de vue ....12
Connecteur à 21 broches...... 34
Informations relatives à la
batterie...........................25
Connexion
Temps de charge ...........11
Feuille de protection.............30
Ordinateur..................... 60
Batterie « InfoLITHIUM »
..............................................88
Feux d’artifice ......................44
TV................................. 33
Fiche CC................................. 9
Batterie rechargeable intégrée
..............................................93
Copie .............................. 52, 56
Film
Cordon d’alimentation ........... 9
Batterie rechargeable
.............................Voir Batterie
COUL. LCD......................... 48
MODE ENR. (Mode
d’enregistrement) .......... 49
Couvercle ............................. 19
FONDU MOS. ..................... 39
Bip de confirmation des
opérations
.................. Voir BIP SONORE
CREPUSCULE.................... 44
FORMT 16:9 ........................ 46
CTRL CO.A
(Copie audio) ....................... 57
BIP SONORE.......................50
G
CTRL ENR. (Commande
d’enregistrement) ................. 56
GD ECRAN (Grand écran)
.............................................. 48
Câble de raccordement A/V
....................................... 34, 53
Grand angle .......................... 24
BLANC ................................39
Bouton de commande...........36
Bouton FN (sélection des
fonctions)........................26, 36
Boutons de commande vidéo
........................................26, 30
98
F
Magnétoscope... 33, 52, 55
Câble i.LINK ........... 53, 55, 68
Câble S-VIDEO ............. 34, 53
GRAV. DVD ..................42, 67
GRAV. VCD ........................ 42
GUIDE AFF.
(guide d’affichage) ............... 16
Guide de mise en route ...60, 66
H
H.T. AUTO
(Arrêt automatique) ..............50
Handycam Station...........10, 59
Haut-parleur..........................25
I
i.LINK...................................90
Icône ..........Voir Indicateurs de
l’affichage
LUMI. LCD (Luminosité LCD)
........................................ 41, 42
Mémoire à zéro réglable .......30
N
M
NEGATIF .............................45
Macintosh....................... 62, 65
NightShot plus ......................24
Manette de déblocage V BATT
(batterie) ............................... 11
NOIR ....................................39
Manette de réglage de l’oculaire
.............................................. 15
NTSC ....................................87
Manette de zoom .................. 24
Marque commerciale............ 97
MEL.AUDIO ....................... 57
NOIR&BLANC....................45
N.S.LIGHT
(Eclairage NightShot) ...........47
O
ImageMixer VCD2 ...............61
Menu .................................... 36
Indicateurs.............................27
Menu AUTRES............. 50
Indicateurs d’avertissement
..............................................84
Menu REGL. MENU.... 50
Menu RG. LCD/VI ....... 48
Onglet de protection en écriture
..............................................88
Indicateurs de l’affichage .....26
Menu RG.CAMESC. .... 46
Ordinateur.......................60, 62
Installation ............................62
Menu RG.CASSET....... 49
Interface DV .......52, 55, 59, 68
Menu RG.LECTU......... 47
P
INTERIEUR .........................40
Menu RG.MAGNET. ... 47
PAL.................................77, 87
Inversion du sens de lecture
..............................................42
Menu RG.MANUEL .... 44
Panneau LCD........................15
Options de menu ........... 43
PASTEL ...............................45
Utilisation des menus.... 36
PAYSAGE............................44
Menu AUTRES.................... 50
Picture Package ....................61
LANGUAGE ........................50
Menu REGL. MENU ........... 50
LCD ......................................51
Menu RG. LCD/VI .............. 48
Pile au lithium de type bouton
..............................................94
Lecture ..................................23
Menu RG.CAMESC. ........... 46
PLAGE&SKI........................44
au ralenti ........................42
Menu RG.CASSET. ............. 49
Port infrarouge......................24
Image par image ............42
Menu RG.LECTU. ............... 47
Inversion du sens ...........42
Menu RG.MAGNET............ 47
PORTRAIT (Portrait doux)
..............................................44
Vitesse double ...............42
Menu RG.MANUEL............ 44
Lecture au ralenti ..................42
Messages d’avertissement .... 85
Lecture en transit USB..........50
Microphone stéréo intégré ... 25
Lecture image par image ......42
MISE AU PT.................. 38, 75
Lecture à vitesse double........42
MODE AUDIO .................... 49
LECT. VIT.V
(Lecture à vitesses variées)...42
MODE DEMO. .............. 50, 71
L
MODE ENR.
(Mode d’enregistrement)...... 49
Levier OPEN/EJECT............19
Mode miroir ......................... 25
Logement de la cassette ........19
MONOTONE....................... 39
Logiciel .................................62
MOSAIQUE......................... 45
LP (Longue lecture)..............49
M.PT CENTR ................ 38, 77
Prise ......................................59
Prise A/V OUT ...............33, 52
Prise DC IN ............................9
Prise murale ............................9
Informations complémentaires
LETTER BOX ......................48
OBT. AUTO
(Obturateur automatique) .....45
Prise S-VIDEO ...............34, 53
Prise USB .............................59
PROJECTEUR .....................44
Préparation..............................8
Suite page suivante ,
99
R
Son principal ........................ 47
Touche ZERO SET MEMORY
.............................................. 30
Son secondaire ..................... 47
TRAN. FONDU .............39, 78
SORTIE AFF
(Sortie de l’affichage) .......... 51
TRANF. USB ....................... 50
SOR.V/LCD......................... 51
Trépied ................................. 25
SP (Lecture standard)........... 49
TV......................................... 33
SPORTS (Cours de sport).... 44
Télécommande ..................... 30
SPOTMETRE
(Spotmètre flexible) ....... 38, 78
Téléobjectif...........................24
Spotmètre flexible
..................Voir SPOTMETRE
Tête vidéo .............................92
Spécifications....................... 94
U
SON HiFi ............................. 47
Recharge de la batterie ...........9
Batterie ............................9
Batterie rechargeable
intégrée ..........................93
Recherche d’image ...............23
Recherche de photo ..............31
Recherche du point de départ
..............................................28
Recherche par date ...............31
RECH. FIN (END SEARCH)
........................................28, 75
RECH.EDIT. ..................28, 47
RESTANT ............................49
RETAR DAT. ......................41
RETRO. LCD (Rétroéclairage
de l’écran LCD)....................48
RETRO. VI. (Rétroéclairage du
viseur)...................................48
RG.HORLOGE ....................18
Réglage de l’exposition en
contre-jour ......................24, 75
Standards de télévision couleur
............................................. 87
STEADYSHOT ............. 47, 75
STEREO .............................. 47
Support technique et utilisateur
Pixela ................................... 66
Transmetteur.........................30
Témoin CHG (charge).......... 10
UNE PRES. .......................... 40
Utilisation à l’étranger.......... 87
V
Viseur ................................... 15
Rétroéclariage ............... 48
T
TELECOMMA. ................... 51
Réglage de la date et de l’heure
..............................................18
Temps de charge .................. 11
Réinitialisation......................25
Touche DISP/BATT INFO
....................................... 16, 25
S
Touche EASY ...................... 20
Sangle ...................................13
Touche PHOTO ............. 22, 30
SEL.GD FMT
(Sélection Grand format)......46
Touche REC START/STOP
....................................... 20, 22
SEPIA...................................45
Touche RESET .................... 25
Tenue du caméscope............ 13
VOL (Volume) ...............23, 41
Vérification d’enregistrement
.............................................. 29
W
Windows.........................61, 62
Z
Zoom ....................................24
ZOOM NUM.
(Zoom numérique)................ 46
http://www.sony.net/
FR
Printed in Japan

Manuels associés