Ford Expedition 2003-2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
396 Des pages
Ford Expedition 2003-2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Table des matières
Introduction
4
Instruments
10
Témoins
Indicateurs
10
15
Chaînes audio
19
Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur de cassettes et
lecteur de disques compacts
Commandes des sièges arrière
Système audiovisuel pour passagers arrière
Système de navigation
19
32
38
52
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 93
Chauffage et climatisation à commande manuelle
Commandes de chauffage et de climatisation arrière
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
93
99
101
102
Commutateur d’éclairage
Commande des clignotants
Remplacement des ampoules
102
106
107
Commandes du conducteur
115
Commande d’essuie-glace/lave-glace
Glaces à commande électrique
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Afficheur multimessage
115
121
122
125
137
1
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
153
153
153
154
Sièges et dispositifs de retenue
168
Sièges
Dispositifs de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
168
184
200
209
Conduite
Démarrage
Freins
Suspension pneumatique
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Démarrage-secours
Remorquage du véhicule
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
2
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
224
224
228
232
239
260
263
271
271
272
273
275
289
296
302
304
314
Table des matières
Nettoyage
315
Entretien et caractéristiques
322
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Renseignements sur les carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Contenances
Lubrifiants prescrits
324
326
329
339
354
371
371
375
Accessoires
386
Index
389
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2003 Ford Motor Company
3
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Introduction
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• Aux États-Unis : www.ford.com
• Au Canada : www.ford.ca
• En Australie : www.ford.com.au
• Au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de
chaque variante de modèle disponibles; par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, à cause des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles ne soient disponibles.
Rappelez-vous de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire
si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il est partie intégrante
du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation. En cas
d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation
en essence du moteur. L’interrupteur peut également être activé par
une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le
véhicule). Pour réenclencher l’interrupteur, consultez la rubrique
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment réduire au minimum les risques de blessures et lésions
corporelles? Comment éviter les dommages à la propriété d’autrui, à
votre véhicule et à son équipement? Dans ce guide, vous trouverez des
réponses à ce genre de questions sous forme de directives mises en
évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives
doivent être lues et respectées.
4
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Nous devons tous contribuer à la
protection de l’environnement. Un
usage approprié du véhicule ainsi
que le respect des normes relatives
à la récupération et à l’élimination
des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage sont
des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information
relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de
l’arbre.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’un rodage très poussé. Dans la mesure du
possible, ne conduisez pas pendant de longues périodes à une même
vitesse pendant les premiers 1 600 km (1 000 mi) d’utilisation du
véhicule neuf. Conduisez à des vitesses variées pour permettre aux
pièces de s’ajuster les unes aux autres.
Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi).
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage pendant les quelques premiers milliers de kilomètres
(milles) d’utilisation; de tels additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la rubrique Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garanties offertes
La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale,
une couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture
contre la corrosion et une couverture du moteur diesel 6.0L
Power Stroke. De plus, votre véhicule peut être couvert contre les
défauts des dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci.
5
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas,
consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec votre Guide du
propriétaire.
Enregistrement de données
Des ordinateurs dans votre véhicule sont en mesure d’enregistrer des
données détaillées qui peuvent inclure l’information suivante, sans s’y
limiter :
• l’utilisation des dispositifs de protection, incluant les ceintures de
sécurité, par le conducteur et les passagers;
• le rendement des divers systèmes et modules du véhicule; et
• l’information reliée au statut du moteur, de l’accélérateur, de la
direction, des freins ou d’autres systèmes.
Cette information peut éventuellement indiquer la façon dont le
conducteur manœuvre le véhicule, ce qui peut inclure, sans s’y limiter,
des critères tels que la vitesse du véhicule, le serrage des freins, l’usage
de l’accélérateur ou les manœuvres associées à la direction. Cette
information peut être sauvegardée pendant l’utilisation normale du
véhicule, de même qu’en cas d’accident ou d’accident évité de justesse.
Cette information ainsi sauvegardée peut être lue et utilisée par :
• Ford Motor Company;
• des ateliers de service et de réparation;
• les autorités policières ou les organismes gouvernementaux;
• toute autre personne qui peut avoir le droit d’accès à cette
information ou qui obtient votre consentement pour le faire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
Veuillez lire la rubrique Dispositifs de protection
supplémentaires du chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les
risques de blessures seront accrus.
NE placez JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté
vers l’arrière devant le sac gonflable du passager avant à moins
qu’il soit possible de désactiver le sac gonflable.
6
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules tout terrain
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus souvent que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme
c’est le cas avec ce type de véhicules, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Assurez-vous de lire attentivement la rubrique Conduite hors route du
chapitre Conduite.
RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES POUR LE MOYEN-ORIENT ET
L’AFRIQUE DU NORD
Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule soit
équipé de fonctions et d’options qui sont différentes de celles décrites
dans le présent Guide du propriétaire; c’est pourquoi un supplément
vous est fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez
identifier les fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont
propres à votre véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour
obtenir des renseignements supplémentaires ainsi que des
avertissements concernant la sécurité.
7
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Voici quelques pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire de symboles automobiles
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Siège d’enfant
Avertissement de pose
de siège d’enfant
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Fonction antipatinage
Dispositif antilacet
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réenclenchement de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace/lave-glace
Dégivrage/désembuage
du pare-brise
Dégivrage/désembuage
de la lunette arrière
8
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Introduction
Glossaire de symboles automobiles
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Déverrouillage du coffre
à bagages depuis
l’intérieur du coffre
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Tenez éloigné du tabac
allumé, des flammes et
des étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau
approprié
Système antipollution
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Témoin de basse
pression des pneus
MAX
MIN
9
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Instruments
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’une des fonctions de votre véhicule pose problème. Plusieurs
témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule, pour vérifier
que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins demeure allumé après
le démarrage du véhicule, faites vérifier le système correspondant
immédiatement.
Témoin d’anomalie du moteur :
SERVICE
le témoin d’anomalie du moteur (les
ENGINE
mots Service Engine Soon)
SOON
s’allume lorsque le contact est établi
à l’allumage pour confirmer le bon fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le
circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance.
Consultez la rubrique Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le
moteur produit des ratés pouvant endommager le réacteur catalytique.
Conduisez en souplesse (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et faites réparer votre véhicule immédiatement.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le réacteur catalytique, le
circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et peuvent entraîner des risques d’incendie.
10
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Témoin du circuit de freinage :
s’il est fonctionnel, ce témoin
s’allume brièvement dans les
situations suivantes : lorsque le
commutateur d’allumage est placé à la position Contact alors que le
moteur ne tourne pas; lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position Contact à la position Démarrage; ou lorsque le frein de
stationnement est serré alors que le commutateur d’allumage est à la
position Contact. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du
circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre
véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le
frein de stationnement desserré, cela indique que le niveau de liquide de
frein est insuffisant et que le circuit de freinage doit être immédiatement
inspecté chez votre concessionnaire.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le
véhicule chez votre concessionnaire.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, ceci indique la
présence d’une défectuosité du
système antiblocage; faites réparer celui-ci immédiatement. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein ne soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : si
ce témoin ne s’allume pas lorsque le
contact est établi, s’il clignote
continuellement ou demeure allumé,
faites immédiatement réparer le circuit des sacs gonflables. Un carillon
retentit également lorsqu’une défaillance est décelée parmi les dispositifs
de protection supplémentaires.
11
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Témoin de ceinture de sécurité :
ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon retentit pour
vous rappeler de boucler votre
ceinture de sécurité.
Témoin du circuit de charge : ce
témoin s’allume lorsque la batterie
ne se charge pas correctement.
Témoin de vérification des
jauges : ce témoin s’allume
lorsqu’une des situations suivantes
se produit :
CHECK
GAGE
• la température du liquide de refroidissement est élevée;
• la pression d’huile moteur est faible;
• l’indicateur du niveau de carburant indique que le réservoir est vide
ou presque vide.
Témoin de sous-gonflage des
pneus : ce témoin s’allume lorsque
le dispositif de détection de
sous-gonflage des pneus est activé.
Si le témoin reste allumé pendant la
conduite, vérifiez la pression des pneus. Pour obtenir plus de détails sur
cette opération, consultez la rubrique Témoin de sous-gonflage des
pneus du chapitre Entretien et caractéristiques. Si ce témoin ne
s’allume pas lorsque le contact est établi, s’il clignote continuellement ou
demeure allumé, faites immédiatement réparer le système.
12
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Affichage du témoin
Le témoin demeure allumé
Le témoin clignote (pendant
20 secondes après le
démarrage ou pendant la
conduite)
Action de l’utilisateur
• Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’elle est appropriée.
• Si la pression des pneus correspond
aux recommandations du fabricant et
que le témoin demeure allumé,
veuillez faire vérifier le système
immédiatement par votre
concessionnaire réparateur.
• Une roue de secours est installée
sur votre véhicule. Réparez le pneu de
votre roue standard pour rétablir le
fonctionnement du système.
• Si la pression des pneus correspond
aux recommandations et qu’une roue
de secours n’est pas installée, veuillez
faire vérifier le système
immédiatement par votre
concessionnaire réparateur.
Témoin de bas niveau d’essence :
ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la rubrique Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin de bas niveau de liquide
de lave-glace (selon
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le niveau de liquide de
lave-glace est bas.
Témoin du programmateur de
vitesse : ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est
activé. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoin d’annulation de la
surmultipliée : ce témoin s’allume
lorsque la fonction de surmultipliée
O/D
OFF
13
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
de la boîte de vitesses est hors fonction. Consultez le chapitre Conduite.
Si le témoin clignote ou ne s’allume pas, faites réparer la boîte de
vitesses dès que possible; sinon, elle pourrait subir des dommages.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTracy (selon
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTracy est en fonction. Si le
témoin demeure allumé, le dispositif
requiert une intervention immédiate; consultez le chapitre Conduite
pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Témoin du mode quatre roues
4x4
motrices de gamme basse (selon
LOW
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le mode quatre roues
motrices de gamme basse est engagé.
Témoin du mode quatre roues
4x4
motrices de gamme haute (selon
HIGH
l’équipement) : ce témoin s’allume
lorsque le mode quatre roues
motrices est engagé.
Témoin de porte mal fermée
(selon l’équipement) : ce témoin
DOOR
s’allume lorsque le contact est établi
AJAR
à l’allumage et qu’une des portes est
ouverte.
Témoins des clignotants : ce
témoin s’allume lorsque le clignotant
droit ou gauche ou les feux de
détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou
clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de la clé dans le commutateur d’allumage : ce
carillon avertisseur retentit lorsque la clé est laissée dans le
commutateur d’allumage avec ce dernier en position Arrêt, Antivol ou
Accessoires et que la porte du conducteur est ouverte.
14
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Carillon de rappel des phares allumés : ce carillon retentit lorsque
les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est
coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du
conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de porte ouverte : ce carillon se fait entendre
lorsqu’une porte, le hayon ou la glace de hayon est ouvert (ou mal
fermé).
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Thermomètre du liquide de
refroidissement : indique la
température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, c’est
l’indice d’une surchauffe du moteur.
Arrêtez le véhicule dès qu’il est
possible et prudent de le faire,
coupez le contact et laissez le moteur refroidir.
15
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : indique le kilométrage (ou millage) total
parcouru par votre véhicule.
• Tableau de bord de série
TRIP
• Tableau de bord en option
Consultez la rubrique Afficheur
multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour
obtenir des renseignements relatifs
à la méthode de passage des unités
métriques aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : indique le kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
• Tableau de bord de série
Appuyez brièvement sur le bouton
TRIP
SELECT/RESET
(sélection/réinitialisation) pour
alterner entre l’affichage du
compteur kilométrique et celui du compteur journalier.
• Tableau de bord en option
Appuyez brièvement sur le bouton
TRIP/RESET
(déplacement/réinitialisation) pour
alterner entre l’affichage du
compteur kilométrique et celui du compteur journalier. Pour remettre le
compteur à zéro, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé.
16
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Compte-tours : indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Voltmètre de la batterie : indique
la tension de la batterie lorsque le
contact est établi à l’allumage. Si
l’aiguille reste en dehors de la plage
normale (comme illustré par les
flèches), faites vérifier le circuit
électrique du véhicule dès que
possible.
Manomètre d’huile moteur :
indique la pression de l’huile
moteur. L’aiguille doit rester dans la
plage normale comprise entre « L »
et « H ». Si l’aiguille descend sous la
plage normale, immobilisez votre
véhicule, arrêtez le moteur et
vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de
l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct, faites vérifier
votre véhicule chez votre
concessionnaire ou par un technicien qualifié.
17
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Instruments
Jauge de carburant : indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi à l’allumage). L’indication
du niveau de carburant peut varier
légèrement lorsque le véhicule se
déplace ou roule dans une côte.
Consultez la rubrique Remplissage
du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et
caractéristiques pour obtenir plus
de renseignements à ce sujet.
Le pictogramme du carburant et la flèche indiquent de quel côté du
véhicule est située la trappe de carburant.
18
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Chaînes audio
CHAÎNE AUDIO AM/FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC
LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche d’éjection : appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture de la cassette et l’éjecter.
2. Touche d’éjection : appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture d’un disque compact et
l’éjecter.
3. Touche BASS (graves) : vous
permet d’augmenter ou de diminuer
les tonalités graves de votre chaîne
audio. Appuyez sur BASS puis sur SEL pour réduire
la sortie des tonalités graves.
augmenter
ou
19
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche TREB (aigus) : vous
permet d’augmenter ou de diminuer
les tonalités aiguës de votre chaîne
ou
audio. Appuyez sur TREB puis sur SEL pour réduire
augmenter
la sortie des tonalités aiguës.
4. Touche BAL (balance
gauche-droite) : vous permet
d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs gauche et droit. Appuyez sur BAL puis sur SEL pour faire
ou à droite
.
passer le son à gauche
Touche FADE (équilibrage
avant-arrière des
haut-parleurs) : vous permet
d’équilibrer le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur
ou à
FADE puis sur SEL pour faire passer le son à l’arrière
.
l’avant
5. Touche COMP (compression) :
en mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche
pour diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages
forts, et obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse du disque compact.
Appuyez de nouveau pour les mettre hors fonction.
Touche SHUF (lecture
aléatoire) : appuyez sur cette
touche pour faire jouer les pistes du
disque compact dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour annuler la fonction de lecture aléatoire.
6. Touches de présélection : pour
mémoriser une station
présélectionnée, syntonisez la
station voulue et maintenez la
touche de présélection enfoncée jusqu’au rétablissement du son.
7. Touche SEL (sélection) :
appuyez sur cette touche pour
effectuer le réglage des graves, des
aigus, de l’équilibrage gauche-droite et de l’équilibrage avant-arrière.
20
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
8. Touche SIDE (face de la
cassette) : appuyez sur cette
touche pour lire l’autre face de la
cassette.
(réducteur de
Touche Dolby
bruit Dolbyt) : ce dispositif réduit
les bruits et le souffle; appuyez sur
cette touche pour l’activer ou le désactiver.
Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société
Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolbyt et le symbole double
« D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
9. Touche REW (rebobinage) :
fonctionne en mode lecteur de
cassettes et lecteur de disques
compacts.
En mode lecteur de cassettes, la radio continue à jouer jusqu’à ce que le
rebobinage soit interrompu (en appuyant sur la touche TAPE) ou jusqu’à
ce que le début de la cassette soit atteint.
En mode lecteur de disques compacts, la touche REW commande le
retour en arrière dans la piste en cours de lecture.
Touche FF (avance rapide) :
fonctionne en mode lecteur de
cassettes et lecteur de disques
compacts.
En mode lecteur de cassettes, le lecteur inverse automatiquement le
sens de défilement de la cassette lorsque la fin de la cassette est
atteinte.
En mode lecteur de disques compacts, la touche FF commande l’avance
rapide dans la piste en cours de lecture.
10. Touche MUTE (mise en
sourdine) : appuyez sur cette
touche pour mettre le média en
cours d’écoute en sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
rétablir le son du média.
Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un sonar de recul, le volume
sonore (s’il est supérieur à un seuil particulier), s’abaisse à une valeur
préréglée lorsque le signal du sonar de recul retentit.
21
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche RDS (système de radiocommunication de données) :
appuyez sur la touche RDS pour choisir le mode de la montre et les
fonctions RDS.
Le mode RDS doit être activé pour que vous puissiez accéder aux
informations sur la circulation routière, la recherche de type d’émission
et l’affichage de l’information. Pour activer le mode RDS, sélectionnez le
mode FM de la radio et appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention RDS OFF (RDS hors fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la
touche SEL (sélection) pour activer la fonction.
• Fonction TRAFFIC (Informations sur la circulation routière) :
cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation
routière. Une fois la fonction RDS activée, appuyez sur la touche
SEEK ou SCAN pour rechercher une station diffusant des
informations sur la circulation routière (si la station est dotée du
système RDS). Les bulletins sur la circulation routière ne sont pas
disponibles dans la plupart des régions des États-Unis. Pour
activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention TRAFFIC OFF (informations sur la circulation routière hors
fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection)
pour activer la fonction.
• Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type
d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations
dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques :
musique classique, country, informations, jazz, vieux succès, rhythm
and blues, émissions religieuses, musique rock, soft rock, palmarès.
Appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention FIND
(recherche) s’affiche à l’écran et utilisez la touche SEL pour faire
défiler le type d’émission souhaité. Appuyez sur la touche SEEK ou
SCAN pour rechercher le type d’émission.
• Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : permet
d’afficher l’indicatif ou l’identification de la station de radio. Pour
activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention TRAFFIC OFF (bulletins sur la circulation routière hors
fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection)
pour activer la fonction.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
22
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Fonction de réglage de la montre : appuyez sur la touche RDS
jusqu’à ce que le message SELECT HOUR (sélectionner les heures) ou
SELECT MINS (sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez
ou diminuer
les valeurs.
sur la touche SEL pour augmenter
Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche
RDS.
11. Touche AUTOSET
(programmation provisoire) :
appuyez sur cette touche pour
programmer les six stations les plus
puissantes sur les touches de présélection des bandes AM, FM1 ou FM2;
appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir au mode d’utilisation
normal des touches. S’il y a moins de six stations suffisamment
puissantes pour être captées, les touches non utilisées sont toutes
programmées avec la dernière station décelée dans cette bande de
fréquences.
12. Touche SCAN (balayage
automatique) : fonctionne en
mode radio, lecteur de cassettes et
lecteur de disques compacts. Appuyez sur SCAN pour entendre un bref
échantillon de chacune des stations captées ou de chacune des pistes de
la cassette ou du disque compact. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour désactiver le mode de balayage.
13. Touche SEEK (recherche
automatique) : fonctionne en
mode radio, lecteur de cassettes et
pour passer à la station
lecteur de disques compacts. Appuyez sur
précédente sur la bande de fréquences ou à la piste précédente sur la
cassette ou le disque compact, et sur
pour passer à la station
suivante sur la bande de fréquences ou à la piste suivante sur la cassette
ou le disque compact.
14. Touche TUNE (recherche
manuelle) : cette touche ne
fonctionne qu’en mode radio.
ou
pour syntoniser manuellement les
Appuyez sur les flèches
stations précédentes ou suivantes de la bande de fréquences.
23
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
15. Touche AM/FM/CD : appuyez
sur AM/FM pour sélectionner une
fréquence radio. Lorsque la chaîne
audio est en mode lecteur de cassettes ou lecteur de disques compacts,
appuyez sur cette touche pour revenir en mode radio. Appuyez sur CD
pour passer en mode lecteur de disques compacts et écouter un disque
compact déjà chargé dans l’appareil. Appuyez sur la touche AM/FM pour
choisir entre les stations présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou
FM2. Appuyez sur la touche CD pour passer de la lecture d’un disque
compact à celle d’un DVD et vice-versa (selon l’équipement).
16. Touche de mise sous tension
et commande du volume :
appuyez sur ce bouton pour allumer
ou éteindre la chaîne audio. Tournez
le bouton pour augmenter ou
diminuer le volume.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son
fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera rétabli
à l’allumage. La radio peut également être allumée en appuyant sur la
touche de choix de bande AM/FM ou sur la touche de passage entre les
modes lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts.
Volume asservi à la vitesse (selon l’équipement) : le volume de la
radio varie automatiquement pour compenser les bruits générés par la
route et le vent. Le niveau recommandé est de 1 à 3. Le niveau 0
désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7 constitue le réglage
maximal.
Pour activer cette fonction, maintenez la commande du volume sonore
enfoncée pendant cinq secondes (lorsque la radio est en fonction).
ou pour diminuer
Appuyez sur la touche SEL pour augmenter
les valeurs de compensation de volume. Le niveau sélectionné s’affiche à
l’écran.
17. Touche TAPE (cassette) :
appuyez sur cette touche pour
démarrer la lecture d’une cassette.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, appuyez sur cette touche pour
arrêter ces fonctions.
24
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
18. Volet de chargement de disque compact : insérez le disque avec
le côté imprimé vers le haut.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
19. Volet du lecteur de cassette : insérez la cassette avec la bande
orientée vers la droite.
CHAÎNE AUDIO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR DE DISQUES
COMPACTS À SIX DISQUES INTÉGRÉ AU TABLEAU DE BORD
25
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
CHAÎNE « AUDIOPHILE » AM/FM STÉRÉO PRÉÉQUIPÉE RADIO
SATELLITE AVEC CHARGEUR DE SIX DISQUES COMPACTS
INTÉGRÉ
1. Touche SEEK (recherche
automatique) : enfoncez et
relâchez la touche SEEK
ou
pour passer à la première station audible vers le haut ou le bas de la
bande de fréquences, ou à la prochaine sélection ou piste dans un ordre
croissant ou décroissant.
2. Touche REW (rebobinage) : en
mode lecteur de disques compacts,
appuyez sur cette touche pour
revenir en arrière dans la piste en cours de lecture.
Touche FF (avance rapide) : en mode lecteur de disques compacts,
maintenez cette touche enfoncée jusqu’à ce que la piste désirée soit
atteinte.
Touche TEXT (texte) : la fonction
TEXT est uniquement réservée à la
radio satellite. Votre chaîne
« Audiophile » est prééquipée pour l’option radio satellite. Le kit radio
satellite est disponible chez votre concessionnaire Ford. Ce kit, installé
par le concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur
la réception satellite.
26
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Appuyez sur
pour voir le nom de la pièce en cours de lecture et
pour voir le nom de l’artiste qui l’interprète.
sur
3. Touche de traitement
numérique du signal : appuyez sur
la touche DSP pour accéder au
menu Ambiance. L’option Ambiance
donne l’impression d’être devant l’orchestre; en effet, cette option
augmente la clarté du son et produit une nouvelle dimension d’écoute.
Appuyez sur la touche SEL pour activer ou désactiver cette fonction.
Tournez la commande de volume pour augmenter ou pour diminuer
l’effet d’ambiance.
Mode de distribution du son : appuyez de nouveau sur la touche DSP
pour optimiser le son pour tous les sièges (ALL SEATS), le siège du
conducteur (DRIVER SEAT) ou les sièges arrière (REAR SEATS).
Appuyez sur la touche SEL pour faire défiler les différents réglages.
Touche COMP (compression) : la fonction de compression est utilisée
en mode de lecteur de disques compacts pour diminuer l’écart de volume
entre les passages doux et les passages forts, et ainsi obtenir une écoute
plus uniforme du disque compact. Appuyez sur la touche COMP jusqu’à
ce que le message COMP ON s’affiche à l’écran.
4. Touche MUTE (mise en
sourdine) : appuyez sur cette
touche pour mettre le son en
sourdine; appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un sonar de recul, le volume
sonore (s’il est supérieur à un seuil particulier), s’abaisse à une valeur
préréglée lorsque le signal du sonar de recul retentit.
5. Touche EJ (éjection) : appuyez
sur cette touche pour éjecter un
disque compact. Appuyez sur la
touche et maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques.
6. Touche BASS (réglage des
graves) : appuyez sur la partie
BASS de la touche, puis sur
ou
pour augmenter ou
SEL
réduire les tonalités graves.
27
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche TREB (réglage des
aigus) : appuyez sur la touche
ou
TREB, puis sur SEL
pour augmenter ou réduire les
tonalités aiguës.
7. Touche SEL (sélection) :
Utilisez les touches BASS, TREB,
BAL et FADE pour régler ces
valeurs ainsi que celles de la
montre.
8. Touche BAL (balance
gauche-droite des
haut-parleurs) : appuyez sur la
partie BAL de la touche, puis sur
SEL
ou
pour faire passer le son des haut-parleurs de gauche à
ceux de droite et vice-versa.
Touche FADE (balance
avant-arrière des
haut-parleurs) : appuyez sur la
partie FADE de la touche, puis sur
SEL
ou
pour faire passer le son des haut-parleurs avant aux
haut-parleurs arrière et vice-versa.
9. Touche MENU : appuyez sur les
touches MENU et SEL pour accéder
aux modes de la montre,
d’activation et de désactivation du
système RDS, d’information sur la circulation, de type d’émission et de
lecture aléatoire.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
Fonction TRAFFIC (informations sur la circulation routière) :
cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation
routière. Une fois la fonction activée, appuyez sur la touche SEEK
(recherche automatique) ou SCAN (balayage automatique) pour
28
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
rechercher une station diffusant des renseignements sur la circulation
routière (si la station est dotée du système RDS). Aux États-Unis, la
majorité des stations n’émettent pas de renseignements sur la
circulation routière.
Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type
d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations
dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques :
classique, country, éducatif, jazz, vieux succès, R&B, religieux, rock,
détente, palmarès.
Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : affiche
l’indicatif de la station et son type de programmation.
Touche SHUF (lecture aléatoire) : si votre véhicule est équipé d’une
chaîne audio Audiophile, appuyez sur cette touche pour activer la lecture
des pistes dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à
ce que la mention SHUF s’affiche à l’écran. Utilisez la touche SEL pour
sélectionner les fonctions SHUF DISC (lecture aléatoire des disques),
SHUF TRAC (lecture aléatoire des pistes) ou SHUF OFF (lecture
aléatoire désactivée).
Fonction de compression : la fonction de compression permet de
diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts,
et d’obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse. Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que le niveau de compression s’affiche. Lorsque le
message COMP OFF s’affiche, appuyez sur la touche SEL pour activer la
fonction de compression. Pour désactiver la fonction de compression,
appuyez de nouveau sur la touche SEL lorsque le message COMP est
affiché.
Fonction de réglage de la montre : appuyez sur la touche MENU
jusqu’à ce que la mention SELECT HOUR (sélectionner les heures) ou
SELECT MINUTE (sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez
ou reculer
les heures ou
sur la touche SEL pour faire avancer
les minutes. Pour annuler le mode montre, appuyez de nouveau sur la
touche MENU.
10. Touches de présélection :
pour mettre une station en
mémoire : sélectionnez la bande de
fréquences AM ou FM; syntonisez
une station puis appuyez sur une touche de présélection et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que le son revienne.
29
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
11. Touche SAT (satellite) (selon
l’équipement) : votre chaîne
« Audiophile » est prééquipée pour
l’option radio satellite. Le kit radio satellite est disponible chez votre
concessionnaire Ford. Les directives détaillées concernant la réception
satellitaire sont comprises dans la trousse d’installation du
concessionnaire.
Si votre véhicule est équipé de la radio satellite, appuyez sur cette
touche pour sélectionner SAT1/SAT2/SAT3.
Touche CD (lecteur de disques
compacts) : appuyez sur cette
portion de la touche pour choisir le
mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche CD pour
passer de la lecture d’un disque compact à celle d’un DVD et vice-versa
(selon l’équipement).
12. Touche AM/FM : appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande AM ou FM.
Fonction de mise en mémoire automatique des stations : cette
fonction permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes,
sans pour autant effacer les stations mises en mémoire manuellement,
pour les bandes AM, FM1 et FM2. Enfoncez la touche AM/FM et
maintenez-la enfoncée quelques instants. La mention AUTOSTORE
clignote au guichet. Lorsque les six stations les plus puissantes sont
programmées, la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y
a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en
mémoire sera assignée à toutes les touches de présélection restantes.
Appuyez de nouveau pour annuler.
13. Touche de mise sous tension
et commande du volume :
appuyez sur cette touche pour
allumer ou éteindre la chaîne audio;
tournez la commande pour
augmenter le volume ou le réduire.
Volume asservi à la vitesse cette fonction permet la variation
automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les
bruits extérieurs générés par la route et par le vent lorsque le véhicule
accélère ou roule à grande vitesse. Le niveau recommandé est de 1 à 3.
Le niveau 0 désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7
constitue le réglage maximal.
Maintenez la commande du volume enfoncée pendant cinq secondes.
30
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Appuyez ensuite sur la touche SEL
pour augmenter le volume ou
sur
pour le diminuer. Le niveau est alors affiché au guichet.
14. Touche LOAD (chargement) :
appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six
disques.
15. Touche CD AUX (disque
compact/source auxiliaire) :
appuyez sur cette touche pour
sélectionner le mode de disque compact ou de source auxiliaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
Touche SHUF (lecture
aléatoire) : si votre véhicule est
équipé d’une chaîne audio haut de
gamme, appuyez sur cette touche pour activer la lecture des pistes dans
un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau sur cette touche pour annuler la
fonction de lecture aléatoire.
16. Touche SCAN (balayage
automatique) : appuyez sur la
touche SCAN pour avoir accès à un
bref échantillon de chaque station reçue, de chaque réseau satellite ou
de chacune des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau sur la
touche pour annuler cette fonction.
31
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
17. Touche DISC/TUNE (disques
compacts/syntonisation) :
ou
pour
appuyez sur
syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes sur la
bande de fréquences, ou pour lire les pistes précédentes ou suivantes
d’un disque compact.
Touche CAT (recherche par catégorie) : la fonction CAT est
uniquement réservée à la radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est
prééquipée pour l’option radio satellite. Le kit radio satellite est
disponible chez votre concessionnaire Ford. Les directives détaillées
concernant la réception satellitaire sont comprises dans la trousse
d’installation du concessionnaire.
Appuyez sur cette touche pour parcourir la liste des catégories
(c’est-à-dire musique pop, rock, country, hip hop, rhythm and blues,
danse, jazz/standard, classique, variétés, nouvelles, sports et
divertissement).
Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez
composer sans frais le 888 539 SIRIUS (888 539 7474) ou visitez notre
site SIRIUS à l’adresse suivante : www.siriusradio.com
COMMANDES RADIO DES SIÈGES ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Si votre véhicule est équipé d’une
- VOLUME +
MODE
console au premier rang, il est
également muni de commandes
radio pour les sièges arrière. Cette
SEEK
MEMORY
fonction permet aux occupants des
sièges avant et du deuxième rang
d’apprécier simultanément des
sources média différentes (radio,
cassette, disques compacts ou
DVD). (Toutefois, les occupants des
sièges avant et du deuxième rang ne
peuvent pas écouter deux stations de radio différentes au même
moment.)
32
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Lorsque les commandes des sièges arrière sont en fonction, les
occupants de ces sièges peuvent utiliser les commandes pour
sélectionner une autre source média pour tous les occupants (mode
média unique). Dans ce mode, tous les haut-parleurs diffusent à partir de
la même source média, pour tous les occupants. Pour mettre en fonction
les commandes radio des sièges arrière :
• Appuyez simultanément sur les
touches de programmation 3 et 5.
Le pictogramme du casque
) s’affiche à l’écran, indiquant que les commandes radio
d’écoute (
des sièges arrière sont en fonction.
• Appuyez sur les touches de programmation 3 et 5 une seconde fois
pour mettre hors fonction les commandes radio des sièges arrière. Le
pictogramme du casque d’écoute (
) disparaît du guichet de la
radio.
En cas de conflit d’écoute entre les occupants avant et les occupants
arrière (lorsque les deux essaient d’utiliser le même média), la priorité
est donnée aux commandes avant.
Pour mettre en fonction le mode
- VOLUME +
MODE
double média (les occupants des
sièges arrière écoutent un média
différent de celui choisi par les
SEEK
MEMORY
occupatns des sièges avant) :
• appuyez sur la touche
haut-parleurs/casque d’écoute;
• appuyez sur la touche MODE
pour changer de source audio (en
mode casque d’écoute
seulement);
• utilisez les touches SEEK, VOLUME et MEMORY pour effectuer les
réglages de la fonction audio choisie;
• le mode double média peut
1
2
3
4
5
6
également être mis en fonction en
appuyant simultanément sur les
touches de programmation 2 et 4 des commandes radio avant.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction et les occupants des
sièges arrière peuvent écouter leur propre média à l’aide d’un casque
d’écoute.
33
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Réglage du volume
La commande de volume permet aux passagers arrière de régler le
volume sonore de la chaîne audio.
Appuyez sur la touche (+) pour
- VOLUME +
MODE
augmenter le volume sonore.
Appuyez sur la touche (-) pour
diminuer le volume sonore.
SEEK
MEMORY
La commande de volume du siège arrière permet de régler le volume
sonore à un niveau supérieur au réglage du bloc avant, mais uniquement
lorsque les haut-parleurs sont mis hors fonction.
Mise en fonction et hors fonction des haut-parleurs arrière
Appuyez sur la touche
- VOLUME +
MODE
haut-parleur/casque d’écoute pour
mettre les haut-parleurs arrière en
fonction (mode média unique) ou
SEEK
MEMORY
hors fonction (mode double média).
Utilisation des casques écouteurs/mode double média
Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm (non compris) dans la
. Appuyez sur la touche de mise en fonction des haut-parleurs
prise
pour mettre le casque d’écoute en fonction. La mention DUAL PLAY
(double média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche de balance est
mise hors fonction, confirmant l’activation du mode double média.
Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction lorsque la touche
marche/arrêt des haut-parleurs est enfoncée. Les haut-parleurs avant
demeurent en fonction pour les passagers avant. Appuyez de nouveau
sur la touche pour mettre le casque d’écoute hors fonction.
34
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
SINGLE PLAY (média unique) s’affiche à l’écran de la radio et la touche
de balance est mise en fonction, confirmant la désactivation du mode
double média.
Pour permettre la mise en fonction du mode double média, les
commandes des sièges arrière doivent être activées, et le
doit être affiché au guichet de la radio.
pictogramme
Sélecteur de mode
Appuyez sur la touche MODE pour
alterner entre les modes AM,
FM1, FM2, lecteur de cassettes
(selon l’équipement), lecteur ou
chargeur de disques compacts
(selon l’équipement) ou lecteur
DVD (selon l’équipement). Si le
mode double média est en fonction,
la mention « SHARED » (partagé)
s’affiche à l’écran de la radio pour
indiquer que les modes avant et
arrière sont réglés sur le même média.
Touche de présélection des stations
Appuyez sur la touche MEMORY
pour permettre aux passagers
arrière de faire défiler les
six stations mises en mémoire sur
chacune des bandes AM, FM1
et FM2.
Appuyez sur la
touche MEMORY (mémoire) (selon
l’équipement) en mode lecteur de
disques compacts (selon
l’équipement) pour passer à la
lecture du disque suivant.
- VOLUME +
MODE
SEEK
MEMORY
- VOLUME +
MODE
SEEK
MEMORY
35
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touches de recherche automatique
• En mode radio, appuyez sur
pour trouver la première station
audible vers le bas de la bande de
fréquences.
- VOLUME +
MODE
SEEK
MEMORY
• En mode radio, appuyez sur
pour trouver la première station
audible vers le haut de la bande
de fréquences.
• En mode lecteur de cassettes
(selon l’équipement), appuyez sur
la touche SEEK (recherche) pour passer à la piste suivante
ou à
la piste précédente
.
• En mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement), appuyez
sur la touche SEEK pour passer à la piste suivante
ou à la
piste
précédente.
Contrôle parental
Appuyez simultanément sur les
touches de programmation 3 et 5
des commandes audio avant pour
désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées
jusqu’à ce qu’un passager avant les remette en fonction en appuyant
simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Les réglages des
commandes avant ont toujours la priorité sur ceux des commandes
arrière.
FRÉQUENCES RADIO
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM — 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM — 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• distance et puissance de l’émetteur : plus vous vous éloignez d’une
station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles;
36
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• relief : les collines, les immeubles, les lignes de transport d’électricité,
les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent
nuire à la réception;
• réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous roulez
dans le voisinage immédiat d’un pylône émetteur, il peut arriver qu’un
signal plus puissant interfère avec le signal de la station que vous
écoutez; vous entendrez cette fréquence plus puissante, alors que sera
affichée la fréquence de la station la plus faible.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX
CASSETTES
À faire :
• n’utilisez que des cassettes de 90 minutes ou moins;
• si la bande est détendue, engagez le doigt ou un crayon dans un des
trous et tournez jusqu’à ce que la bande soit bien tendue;
• enlevez toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la
cassette;
• laissez les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes
et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture;
• afin d’assurer le meilleur fonctionnement et la meilleure qualité de
reproduction sonore, nettoyez la tête magnétique du lecteur de
cassettes à l’aide d’une cassette de nettoyage à toutes les dix ou douze
heures de fonctionnement.
À ne pas faire :
• exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures
extrêmes;
• laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues
périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET
AUX DISQUES COMPACTS
À faire :
• ne saisissez les disques que par leur pourtour. Ne touchez jamais leur
surface d’enregistrement;
• inspecter les disques avant la lecture; n’utiliser qu’un produit approuvé
pour nettoyer le disque; essuyer le disque du centre vers le bord.
À ne pas faire :
• laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur;
37
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du
chargeur de disques compacts;
• nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio
s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient
audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque
le signal du sonar cesse de retentir.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD POUR PASSAGERS
ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être muni d’un système audiovisuel avec lecteur DVD
pour les passagers arrière, grâce auquel il est possible de lire des disques
compacts ou de visionner des films sur DVD, en plus de pouvoir jouer à
divers jeux vidéo. Prenez le temps de vous familiariser avec les
caractéristiques et directives de sécurité de votre système.
38
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commandes du lecteur de DVD
1. Touche MAIN
• NEXT – appuyez pour passer à la piste suivante du disque compact,
au chapitre suivant du DVD ou pour monter en mode curseur.
• PREV – appuyez pour passer à la piste précédente du disque compact,
au chapitre précédent du DVD ou pour descendre en mode curseur.
• REV – appuyez pour revenir en arrière en mode lecteur de disques
compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la gauche, en
mode menu.
• FWD – appuyez pour avancer en mode lecteur de disques compacts
ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la droite, en mode menu.
2. Touche PLAY/PAUSE
Appuyez pour visionner le DVD ou pour en suspendre la lecture
temporairement.
3. Touche DIM
Pour augmenter (+) ou réduire (-) la luminosité de l’écran.
4. Touche ENTER
Appuyez sur cette touche pour sélectionner la fonction choisie dans le
menu activé. Cette touche peut aussi être utilisée pendant la lecture de
certains disques interactifs.
5. Touche MENU
Appuyez pour obtenir le menu du disque.
39
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
6. Touche AUX
Appuyez sur cette touche pour faire passer le lecteur de DVD du mode
lecture au mode auxiliaire.
7. Prises auxiliaires
Entrées pour jeux vidéo standard.
8. Touche STOP/EJECT
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez de
nouveau pour éjecter le DVD.
9. Touche DISPLAY (DISP)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur.
Fonctions des touches du lecteur de DVD
Touche MENU
Appuyez sur la touche MENU pour
entrer en mode menu. Cela vous
permet de naviguer dans les menus
du lecteur de DVD. Une fois en
mode menu :
• Appuyez sur la touche NEXT
pour déplacer le curseur d’une
position vers le haut.
REV
• Appuyez sur la touche PREV
pour déplacer le curseur d’une
position vers le bas.
REV
• Appuyez sur la touche REV pour
déplacer le curseur d’une position
vers la gauche.
REV
40
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
Chaînes audio
• Appuyez sur la touche FWD pour
déplacer le curseur d’une position
vers la droite.
REV
NEXT
PREV
FWD
Touche NEXT/PREV
Les touches NEXT (vers le haut) et
PREV (vers le bas) vous permettent
NEXT
REV
FWD
d’accéder à la piste suivante ou
PREV
précédente d’un CD ou à la section
suivante ou précédente d’un DVD.
Lorsque vous appuyez sur cette
touche, la lecture audio est interrompue momentanément pendant que le
système passe à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour
avancer ou reculer de plusieurs pistes à la fois.
Touche REV/FWD
Appuyez sur la touche REV/FWD
pendant la lecture pour reculer ou
avancer à vitesse normale. Appuyez
de nouveau sur la touche REV/FWD
pour désactiver la fonction
reculer/avancer et revenir en mode
normal de lecture.
NEXT
REV
Touche ENTER
La touche ENTER vous permet de
sélectionner des éléments en mode
menu.
PREV
FWD
ENTER
Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’élément mis en
surbrillance.
Mode lecteur de disques compacts
Appuyez sur NEXT pendant la
lecture d’un disque compact pour
passer à la piste suivante. Si vous
appuyez sur NEXT pendant la
lecture de la dernière piste, la
lecture reprendra à la première
piste.
REV
NEXT
PREV
FWD
41
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Mode lecture lente
Pour passer en mode lecture lente,
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
Une fois la lecture suspendue,
appuyez sur la touche FWD ou REV pour une lecture au ralenti. Il existe
trois vitesses de lecture, selon le temps pendant lequel la touche est
maintenue enfoncée. Appuyez sur la touche pour une lecture au ralenti.
Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la lecture au ralenti.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour revenir au mode normal de
lecture.
Mode menu de l’utilisateur
Pour régler l’affichage de l’écran,
DISP
appuyez une fois sur la touche DISP
(affichage) et le menu du lecteur
apparaît. Appuyez de nouveau sur la touche DISP pour régler l’affichage
de l’écran. Utilisez les flèches et la touche ENTER pour sélectionner les
divers réglages d’écran. (Réglages d’écran disponibles : 16 x 9, Normal, 4
x 3 et Zoom.)
Le lecteur de DVD vérifie le type de disque et configure l’écran en
conséquence. Certains films ont un format grand angle convenant à un
écran normal 4 x 3. Le cas échéant, vous verrez des bandes noires dans
le haut et dans le bas de l’écran. On peut avoir l’impression qu’il s’agit
d’un petit écran à l’intérieur d’un plus grand. Il peut être préférable de
visionner ce type de film en mode Zoom. Pour accéder au mode Zoom,
appuyez une fois sur la touche DISP pour accéder au menu du lecteur et
pour régler de nouveau l’affichage de l’écran. Sélectionnez Zoom parmi
les réglages de l’écran en utilisant la touche fléchée de même que la
touche ENTER.
42
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande à distance
1
2
REV
8
FWD
3
+
VOL
-
SEEK
4
DISP
MNU
ENT
MODE
MEMORY
5
7
6
1. Touche REWIND
Appuyez sur cette touche pour inverser la direction de lecture du film
sur DVD.
2. Touche FAST FORWARD
Appuyez sur cette touche pour faire avancer la lecture du film sur DVD.
3. Touche PLAY/STOP
Appuyez sur cette touche pour commencer ou arrêter la lecture du film
sur DVD.
4. Touche SEEK
Appuyez pour reculer ou avancer dans les sections du DVD ou dans les
pistes du disque compact.
5. Touche DISPLAY (DISP)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur. Une fois l’écran activé, utilisez la
fonction SEEK (recherche) pour choisir le réglage d’écran souhaité.
6. Touche ENTER (ENT) MEMORY
En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour sélectionner un
élément désigné en mode menu.
En mode arrêt, appuyez sur la touche pour aller à la présélection radio
suivante.
43
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
7. Touche MNU/MODE
En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour accéder au menu
du disque.
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche pour passer à une autre source
média (AM, FM, CD. . .)
8. Touche VOLUME
Appuyez sur (+) pour monter le volume et sur (-) pour le baisser.
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la
télécommande. Étant donné que
toutes les piles ont une durée de vie
utile limitée, remplacez-les lorsque
vous n’arrivez plus à faire
fonctionner le lecteur de DVD avec
la télécommande. Un témoin à diode
électroluminescente se trouvant sur
la télécommande s’allume lorsque
vous appuyez sur une touche.
Ouvrez le couvercle de la télécommande en le faisant glisser comme
illustré pour accéder aux piles.
La télécommande requiert deux piles AAA.
Contrôle parental
Pour activer ou désactiver le
système audiovisuel pour passagers
arrière, appuyez simultanément sur
les touches de présélection 3 et 5 à l’avant de la radio.
Pour obtenir plus de détails concernant les commandes des sièges
arrière, consultez la rubrique Commandes des sièges arrière du présent
chapitre.
44
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Casque d’écoute sans fil
Votre système comporte
deux casques d’écoute sans fil. (Les
casques d’écoute requièrent
deux piles AAA.) Les piles ne sont
pas incluses.
Utilisation d’un casque d’écoute sans fil
Pour faire fonctionner les casques
d’écoute sans fil :
• Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur l’écouteur gauche. Le
témoin DEL sur l’écouteur droit
s’allume. Appuyez de nouveau
pour désactiver cette fonction.
• Ajustez le casque d’écoute sur
votre tête pour votre confort.
• Réglez la commande de volume à
un niveau sonore agréable.
ON
OF
F
Pour poser les piles, appuyez
légèrement sur la partie supérieure
de l’écouteur gauche et faites glisser
le couvercle pour le retirer.
Quand vous remplacez les piles,
utilisez deux piles neuves (piles
alcalines recommandées) et
placez-les dans le sens de
polarité (+) et (-).
ON
OFF
Remarque : La molette est l’unique moyen de régler le volume des
casques d’écoute sans fil. La télécommande ou les commandes des sièges
arrière n’ont aucun effet sur le volume des casques d’écoute sans fil.
45
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
POW
Arrêtez le casque d’écoute lorsqu’il
n’est pas utilisé, pour éviter de
décharger les piles. Le casque
d’écoute s’arrête automatiquement
après cinq minutes s’il n’a pas reçu
de signal audio infrarouge du
panneau de commande de la console
au pavillon.
Assurez-vous que la ligne de visée
entre le casque d’écoute et
l’émetteur infrarouge (situé sur le
boîtier du lecteur DVD) n’est pas obstruée.
ER
Chaînes audio
VOL
Écran d’affichage relevable à cristaux liquides
L’écran bascule vers le bas pour le visionnement et vers le haut pour le
rangement. Veillez à bien verrouiller l’écran en position de rangement.
1. Écran de 17,8 cm (7 po) (en diagonale) à cristaux liquides à matrice
active
2. Logement de l’écran
46
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Réglage de luminosité. Appuyez sur +/- pour augmenter ou réduire la
luminosité de l’écran.
Lecture et format
• Le lecteur DVD de votre système audiovisuel pour passagers arrière
ne peut être utilisé qu’en mode de lecture. (Le lecteur de DVD n’a pas
de fonction d’enregistrement.)
• Le système peut lire les disques compacts ou les DVD standard.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
Circuits de protection du système audiovisuel pour passagers
arrière
Circuit du capteur de haute température
• Des températures excessives peuvent endommager le lecteur de DVD.
• Lorsque la température du lecteur de DVD devient trop élevée, le
circuit du capteur de haute température arrête le fonctionnement de
l’appareil. La mention DVD/CD HOT (chaud) s’affiche à l’écran de la
radio.
• Le lecteur de DVD demeure hors fonction jusqu’à ce que sa
température de fonctionnement redevienne normale. La durée de la
période de refroidissement varie selon les conditions ambiantes.
Conseils généraux d’utilisation
• Lorsque le moteur ne fonctionne pas, utilisez le système avec
parcimonie pour ne pas décharger la batterie.
• Lorsque le contact est coupé, le système audiovisuel pour passagers
arrière est également mis hors fonction. Après avoir établi le contact,
lorsque vous appuyez sur la touche de lecture du système, la lecture
se fait à partir de la dernière source sélectionnée.
• Pour mettre le lecteur DVD hors fonction, appuyez simultanément sur
les touches de présélection 3 et 5 de la radio. Pour remettre en
fonction le lecteur DVD, appuyez simultanément sur les touches de
présélection 3 et 5.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement la face inférieure d’un disque.
Au moment d’insérer un disque enregistré d’un seul côté, l’étiquette
doit se trouver vers le haut. Dans le cas d’un disque enregistré sur
plus d’un côté, la face de lecture sélectionnée doit être orientée vers
le bas au moment d’insérer le disque dans le lecteur.
47
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
• Le formatage des DVD varie d’une région à une autre. Ce lecteur DVD
peut lire uniquement les DVD de la région 1 (DVD fabriqués au
Canada et aux États-Unis).
Ce lecteur est conçu pour faire la lecture des disques compacts
audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En
raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner
correctement lorsqu’utilisés dans des lecteurs de disques
compacts/DVD Ford. Les disques de forme irrégulière, les disques
recouverts d’un film contre les égratignures et les disques avec
étiquettes maison en papier (autoadhésives) ne doivent pas être
insérés dans le lecteur. L’étiquette pourrait se décoller et coincer
le disque dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques faits maison à l’aide d’un marqueur indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus
amples renseignements à ce sujet.
Pour insérer un CD ou un DVD
Lorsqu’un disque compact ou un DVD est introduit dans le lecteur
de DVD, l’appareil est automatiquement mis en fonction et la lecture
devrait commencer.
Le compteur se remet automatiquement à 0:00:00.
Pour retirer un disque compact ou un DVD
1. Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture.
2. Appuyez de nouveau sur la touche STOP/EJECT pour éjecter le
disque compact ou le DVD.
Pour des raisons de sécurité, si le disque compact ou le DVD n’est pas
retiré dans le temps alloué, il est automatiquement réintroduit dans
l’appareil. Si le disque compact ou le DVD ne s’éjecte pas de l’appareil,
maintenez la touche EJECT enfoncée pendant environ deux secondes. Le
disque devrait être éjecté, que le contact soit établi ou coupé.
Utilisation d’un jeu vidéo/appareil auxiliaire
1. Branchez la sortie vidéo de votre appareil de jeu à la prise d’entrée
auxiliaire JAUNE.
2. Branchez respectivement les câbles audio gauche et droit aux prises
d’entrée auxiliaires BLANCHE et ROUGE.
48
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention DVD/CD AUX
(aucun disque dans le lecteur) ou DVD/CD play (disque dans le lecteur)
s’affiche dans l’écran de la radio. Si un disque se trouve dans le système,
la lecture devrait commencer. Pour activer les entrées auxiliaires,
appuyez sur la touche STOP ou AUX du lecteur de DVD.
Indicateurs à l’écran
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’état de fonctionnement
du lecteur de DVD s’affiche à l’écran. Les indicateurs suivants peuvent
s’afficher :
1. CD track
2. DVD chapter
3. SYSTEM COUNTER – affiche le temps de visionnement courant de la
source souhaitée. (HEURES:MINUTES:SECONDES)
4. DVD/CD STATUS (PLAY/FF/REW/PAUSE)
5. AUDIO OUTPUT (ne peut pas être modifié)
6. Sous-titres (langue choisie – français ou espagnol, selon les capacités
du disque et la mise en/hors fonction).
7. Angle de caméra (pour l’image) – réglable avec les curseurs et la
touche ENTER.
Conseils de sécurité
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
49
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel pour passagers arrière. Consultez votre concessionnaire Ford
ou Lincoln.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
Le verre de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides peut
se briser s’il est heurté par un objet dur. Si cela se produit, ne
touchez pas au liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage relevable à cristaux
liquides au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant
une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les
cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les guides d’utilisateur relatifs aux jeux vidéo
et à l’équipement avant de les utiliser comme appareils auxiliaires avec
votre système audiovisuel pour passagers arrière.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio
s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient
audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque
le signal du sonar cesse de retentir.
Homologation auprès de la « Federal Communication
Commission » (FCC)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford pourraient annuler le droit d’utilisation du système par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
50
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux
communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur de DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs de DVD soumis à des conditions ambiantes rigoureuses
peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal.
Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre
appareil aux conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• exposition directe au soleil;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné pendant longtemps directement au
soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de
l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le
lecteur de DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur de DVD lors de
conditions très humides ou lorsque le véhicule passe d’un endroit froid à
un endroit chaud. En présence de condensation, n’insérez pas de CD ni
de DVD dans l’appareil. S’il y en a déjà un dans l’appareil, retirez-le.
Mettez le lecteur de DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant
d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou
même plus.
51
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Nettoyage de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez pas d’eau
ni de nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides
pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et
causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive lors du
nettoyage de l’écran.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du
système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien
qualifié.
Nettoyage des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé en essuyant du
centre vers les bords. Ne nettoyez pas par mouvements circulaires.
Nettoyage du lecteur de DVD
Nettoyez l’extérieur du lecteur de DVD avec un chiffon humide. N’utilisez
pas de trousse de nettoyage pour disque compact ni de disque compact
prévu à cet effet pour nettoyer l’intérieur de votre lecteur de DVD.
L’utilisation de ces produits pourrait endommager votre système.
SYSTÈME DE RADIONAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un système de
radionavigation vous permettant d’écouter la radio, de lire des disques
compacts ou de planifier votre itinéraire à l’aide d’un disque compact
d’aide à la navigation.
Votre système de radionavigation possède plusieurs fonctions et
commandes. Les commandes identifiées qui se trouvent à l’avant de
l’appareil (décrites ci-dessous) sont appelées touches non
programmables. Les cinq commandes non identifiées situées sous la
touche MENU sont appelées touches programmables. Ces commandes
sont identifiées à l’écran et leur fonction peut changer selon le type
d’écran affiché. Les touches non programmables sont expliquées plus loin
dans cette section et les touches programmables sont décrites au besoin.
52
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Conseils de sécurité
Veuillez lire et respecter toutes les consignes de sécurité. Si vous
omettez de suivre ces consignes, les risques de collision ou de
blessures peuvent augmenter.
Ford ne peut en aucun cas être tenu responsable de tout
dommage découlant d’un non-respect des consignes stipulées.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le dispositif.
Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Vous ne devez jamais tenter d’effectuer les tâches détaillées du
dispositif d’aide à la navigation pendant la conduite. Réservez
toute votre attention à la conduite et à la route. Quittez la route et
immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire avant d’effectuer
des tâches détaillées.
Une mise en garde s’affiche à l’écran
à titre de rappel chaque fois que le
dispositif d’aide à la navigation est
mis en fonction. Assurez-vous de
bien connaître les caractéristiques et
le fonctionnement du système, dont
ce qui suit
• Ne tournez pas la clé de contact à la position de démarrage ou ne
démarrez pas le moteur lorsque le logiciel est en cours de mise à jour.
• N’appliquez aucune pression sur l’écran d’affichage.
• Le dispositif d’aide à la navigation ne peut pas remplacer le bon
jugement.
• Les suggestions d’itinéraires ne doivent en aucun cas vous faire
ignorer la réglementation de la circulation locale de même que les
pratiques de conduite sécuritaires.
• N’empruntez pas les itinéraires suggérés s’ils impliquent des
manœuvres illégales ou dangereuses ou s’ils vous entraînent dans des
situations dangereuses ou dans des endroits qui ne vous inspirent pas
confiance.
• Ne fixez pas l’écran d’affichage pendant la conduite. Laissez la
commande vocale vous guider. Si vous devez absolument visionner
l’information qui s’affiche à l’écran, quittez la route et immobilisez
votre véhicule dans un endroit sécuritaire.
53
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• N’utilisez pas le dispositif d’aide à la navigation pour localiser les
services d’urgence.
• Par mesure de sécurité, le conducteur ne doit programmer le dispositif
que lorsque le véhicule est immobile. C’est pourquoi certaines
fonctions ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en
mouvement.
• Le disque compact d’aide à la navigation ne contient pas de données
relatives aux détours, aux fermetures de route, aux travaux, de même
qu’aux caractéristiques telles que les chaussées cahoteuses, les pentes,
les restrictions de poids et de hauteur, les embouteillages, le temps ou
toute autre condition routière du même type.
• Procurez-vous la version de disque compact d’aide à la navigation la
plus récente dès sa mise en marché pour vous assurer d’utiliser le
dispositif d’aide à la navigation de façon efficace et sécuritaire.
• Réglez le volume à un niveau qui vous permet d’entendre clairement
les directives.
• N’essayez jamais de démonter ou de modifier le dispositif puisque
vous pourriez l’endommager et ainsi annuler votre garantie. Si un
problème survient, cessez immédiatement l’utilisation du dispositif et
communiquez avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
54
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Aperçu du système
13
16
14 15
1
HOME
HERE
2
12
3
NAV
MENU
PUSH
ON
4
11
10
AM/FM
9
SEEK
1
2
8
4
3
5
BACK
5
MAP
6
6
7
1. HOME (domicile) : si vous
maintenez cette touche enfoncée et
HOME
que l’emplacement du domicile ne
contient pas de données,
l’emplacement courant du véhicule sera enregistré en tant que domicile.
Une fois l’emplacement du domicile mémorisé, une pression sur la
touche HOME démarrera le calcul de l’itinéraire en fonction de cet
emplacement.
2. Touche d’éjection : appuyez sur
cette touche pour éjecter un disque
compact audio ou de navigation.
3. NAV (navigation) : appuyez sur
la touche NAV (navigation) pour
accéder au menu du dispositif d’aide
à la navigation.
NAV
55
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
4. Bouton de navigation : utilisez
ce bouton lorsque vous consultez un
menu du dispositif d’aide à la
navigation. Appuyez sur la partie
supérieure, inférieure, gauche ou
droite de ce bouton pour mettre un
élément de l’écran en surbrillance.
Appuyez sur la partie centrale du bouton pour confirmer votre sélection.
5. BACK (retour) : utilisez ce
bouton lorsque le dispositif d’aide à
BACK
la navigation est en fonction.
Appuyez sur ce bouton pour revenir
à l’écran précédent ou appuyez sur MENU pour revenir au menu
principal de navigation.
6. MAP (carte) : la
MAP
touche MAP (carte) fonctionne dans
tous les modes. Appuyez sur cette
touche pour afficher votre position
courante.
7. Touches de présélection : les
6
5
2
4
1
3
touches de présélection enregistrent
vos stations AM/FM favorites et vous
permettent d’accéder à divers
disques en mode chargeur de
disques compacts. Maintenez une des touches de présélection enfoncée
jusqu’à ce que la mention PRESET SAVED (présélection enregistrée)
apparaisse à l’écran.
8. Touche de recherche automatique : appuyez sur cette touche pour
syntoniser la première station de la bande de fréquences radio ou pour
passer aux pistes suivantes d’un disque compact en mode CD.
9. Touche de commande du
casque d’écoute et des
haut-parleurs : appuyez sur cette
touche pour activer le mode de
commande de siège arrière. Le pictogramme du casque
d’écoute/haut-parleur ou du casque d’écoute s’affiche à l’écran. Appuyez
de nouveau sur cette touche pour désactiver le mode de commande de
siège arrière (le pictogramme additionné d’une barre oblique rouge
s’affiche à l’écran).
56
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
En mode de commande de siège arrière, le mode double média peut être
activé et désactivé par les commandes des sièges arrière, ou en appuyant
simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 du système de
radionavigation. Le système est en mode double média si les
pictogrammes du casque d’écoute et du haut-parleur s’affichent
simultanément et uniquement en mode de sièges arrière lorsque seul le
pictogramme du casque d’écoute s’affiche à l’écran.
10. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour syntoniser les
AM/FM
bandes de fréquences AM ou FM
(AM, FM1, FM2). En mode de
navigation, appuyez sur la touche AM/FM pour revenir à l’écran audio.
11. Touche de mise en
PUSH
ON
fonction/volume : Appuyez sur le
bouton ON pour allumer le système
de radionavigation. Appuyez de
nouveau sur la touche pour arrêter
le système.
Tournez le bouton pour régler les
niveaux du volume. Pour régler le
PUSH
ON
volume vocal du dispositif d’aide à la
navigation, utilisez cette commande
seulement lors de l’émission d’un
message-guide de ce dernier.
12. Téléphone (selon
l’équipement) : si vous appuyez
sur la touche du téléphone, la
mention NO PHONE s’affiche à
l’écran. Cette touche n’est pas fonctionnelle (la radio ne se mettra pas en
sourdine). La connectivité cellulaire n’est pas encore disponible pour cet
appareil.
13. Touche CD (lecteur de
disques compacts) : appuyez sur
cette touche pour passer en
mode CD ou pour lire un disque
compact déjà chargé dans l’appareil. Appuyez de nouveau sur la
touche CD pour alterner entre les modes CD, CD DJ et DVD (selon
l’équipement).
57
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
REMARQUE : Les disques compacts de navigation ne fonctionnent pas
en mode chargeur de disques compacts.
REMARQUE : Si l’opérateur désire à la fois naviguer et écouter un
disque compact audio, le disque compact de navigation doit être chargé
dans le système de radionavigation et un disque compact audio doit être
inséré dans le chargeur de disques compacts.
14. MENU : la touche MENU
fonctionne dans les modes audio et
MENU
navigation. Appuyez sur cette
touche pour accéder aux divers
menus proposés dans ces
deux modes.
15. HERE (ici) : la touche HERE
fonctionne en mode de navigation.
HERE
Appuyez sur cette touche pour
connaître la position courante du
véhicule.
Petit guide rapide — pour commencer
Pour écouter une station de radio :
1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage et que le système
de radionavigation embarquée de votre véhicule est mis sous tension.
2. Appuyez sur la touche AM/FM
pour sélectionner la bande de
AM/FM
fréquences que vous désirez
écouter.
3. Appuyez sur la
SEEK
touche SEEK (recherche
automatique) pour localiser une
station.
Pour écouter un disque compact dans le système de
radionavigation embarquée de votre véhicule :
1. Assurez-vous que le contact est
établi à l’allumage et que le système
de radionavigation embarquée de
votre véhicule est mis sous tension.
58
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
2. Insérez un disque compact dans la fente simple du système de
radionavigation embarquée et la lecture du disque commence
automatiquement. Si un disque compact est déjà chargé, appuyez sur la
touche CD.
Pour écouter un disque compact inséré dans le chargeur de
disques compacts :
1. Assurez-vous que le contact est
établi à l’allumage et que le système
de radionavigation embarquée de
votre véhicule est mis sous tension.
2. Insérez un ou plusieurs disques compacts dans le magasin du
chargeur. Insérez le magasin dans le chargeur. Si le magasin du chargeur
de disques compacts est déjà chargé, appuyez sur la touche CD pour
alterner entre les modes CD, CD DJ (chargeur de disques compacts) et
DVD (selon l’équipement).
3. Appuyez sur les touches de mise
6
5
2
4
1
3
en mémoire des présélections pour
choisir un disque du chargeur.
Remarque : Les disques compacts de navigation ne fonctionnent pas en
mode chargeur de disques compacts.
Pour utiliser le dispositif d’aide à la navigation :
1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage, que le système de
radionavigation embarquée de votre véhicule est sous tension et qu’un
disque compact de cartes routières est inséré dans la fente à disque
compact du système de radionavigation;
Remarque : Si l’opérateur désire à la fois naviguer et écouter un disque
compact audio, le disque compact de navigation doit être chargé dans le
système de radionavigation et un disque compact audio doit être inséré
dans le chargeur de disques compacts.
2. Appuyez sur la touche NAV pour
entrer en mode navigation;
NAV
3. Pour entrer une destination,
assurez-vous que le véhicule est en position PARK (stationnement).
59
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
4. Pour naviguer en direction de
votre résidence à partir de
HOME
l’emplacement actuel, appuyez
sur HOME (résidence). Si vous
n’avez pas enregistré d’emplacement de résidence, vous pouvez le faire
en appuyant sur la touche HOME (résidence) et en la maintenant
enfoncée.
Fonctions audio
Plusieurs fonctions, incluant une gamme complète de fonctions audio,
sont offertes par la radionavigation embarquée de votre véhicule.
Affichage de l’écran audio
Divers témoins s’affichent à l’écran lorsque vous êtes en mode audio.
1. Indicatif d’appel de la station
2. Fréquence de la station
3. Témoin de réception stéréo
4. Présélection choisie
5. Bande de fréquences sélectionnée
La sortie audio est maintenue et les écrans de guidage routier s’affichent
si le dispositif d’aide à la navigation est activé durant l’écoute de la radio
ou d’un disque compact.
Touche de mise sous tension et commande du volume
Appuyez sur la commande pour
PUSH
ON
allumer ou éteindre la chaîne audio
et le dispositif d’aide à la navigation.
Tournez la commande pour
augmenter ou pour baisser le
PUSH
ON
volume. Les niveaux de volume
s’affichent à l’écran.
Pour régler le volume vocal du
dispositif d’aide à la navigation,
utilisez cette commande lors de l’émission d’un message-guide de ce
dernier seulement. Autrement, un réglage des niveaux de volume de la
radio sera également effectué.
60
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande automatique du volume
Cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume
de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et
le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Pour
activer la fonction de commande automatique du volume :
1. Appuyez sur la touche MENU.
MENU
2. Sélectionnez AUDIO OPTIONS
(options audio).
3. Sélectionnez AVC (commande
automatique du volume), TRAFFIC
(circulation), DSP (traitement
numérique du signal).
4. Sélectionnez AVC (commande
automatique du volume).
5. Utilisez la commande du curseur
pour augmenter ou diminuer les
niveaux de volume. Plus le niveau
choisi est élevé, plus la
compensation sera élevée. Les
niveaux de volume s’affichent à
l’écran. Tournez la commande
complètement vers la gauche pour désactiver la commande automatique
du volume.
Choix de bande AM/FM
La touche AM/FM fonctionne en
mode radio, en mode lecteur de
disques compacts et en mode
navigation.
AM/FM
61
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Touche AM/FM en mode radio
Cette touche vous permet de choisir entre les bandes AM et FM.
Appuyez plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les stations
présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2.
Touche AM/FM en mode lecteur de disques compacts
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture d’un disque compact et
commencer l’écoute de la radio.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
• distance et puissance de l’émetteur. La puissance du signal FM
reçu est inversement proportionnelle à la distance de l’émetteur. La
portée des signaux FM audibles est d’environ 40 km (24 mi). Cette
portée peut être augmentée grâce à la « modulation de fréquence »,
un procédé utilisé par les stations de radio pour augmenter la
puissance de leur signal par rapport à celui d’autres stations;
• relief. Des collines, un immeuble ou une structure de grande
dimension entre l’antenne réceptrice et le signal d’émission
radiophonique peuvent avoir un impact sur la réception FM. De plus,
des parasites sur la bande AM peuvent être dus à la présence de
lignes à haute tension, de clôtures électriques, de panneaux de
signalisation routière ou d’orages électriques. Il suffit de s’éloigner de
la source d’interférence pour que la réception radio redevienne
normale;
• réception de signaux puissants avec surcharge. Un signal de
faible puissance peut parfois être intercepté par un signal de plus
forte puissance, notamment lors du passage près d’une antenne
d’émission. Il peut arriver momentanément que vous entendiez le
signal le plus puissant même si c’est la fréquence du signal le plus
faible qui est affichée.
Touche AM/FM en mode navigation
Appuyez une fois sur cette touche pour revenir à l’écran audio lorsque
vous êtes en mode navigation (la fonction de navigation reste active en
arrière-plan). Appuyez de nouveau sur cette touche pour entrer en mode
AM/FM afin d’y effectuer des réglages de bande de fréquences.
Sélection d’un disque compact
Pour commencer la lecture d’un
disque compact (avec un disque
inséré), appuyez sur la touche CD.
La lecture commence à la première
62
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
piste du disque. Par la suite, la lecture du disque compact reprendra à
l’endroit où elle avait été interrompue. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour alterner entre les modes CD, DC DJ (chargeur de disques
compacts) ou DVD/Video (DVD/Vidéo) [ou DVD/Aux Mode (DVD/mode
auxiliaire)] si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel pour
passagers arrière avec DVD.
Le dispositif recherche automatiquement un disque compact audio dans
le chargeur de disques compacts et, le cas échéant, commence la lecture
de ce dernier si vous appuyez sur la touche CD alors qu’un disque
compact de navigation se trouve dans l’appareil.
Réglage des niveaux
1. Appuyez sur la touche MENU.
MENU
2. Sélectionnez la touche de
fonction AUDIO OPTIONS (options
audio).
3. Sélectionnez BASS (graves),
TREB (aigus), BAL (balance
gauche-droite) ou FADE (balance
avant-arrière).
La commande des graves vous
permet d’augmenter ou de diminuer
les tonalités graves de votre chaîne
audio.
La commande des aigus vous permet d’augmenter ou de diminuer les
tonalités aiguës de votre chaîne audio.
Le son peut être réparti entre les haut-parleurs avant et arrière à l’aide
de la commande de balance avant-arrière.
La commande de balance gauche-droite permet de répartir le son entre
les haut-parleurs de droite et de gauche.
63
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
4. Utilisez la commande du curseur
pour augmenter ou réduire les
niveaux de graves et d’aigus ou pour
régler la répartition du son entre les
haut-parleurs avant et arrière ou de
gauche et de droite.
Traitement numérique du signal
La fonction de traitement numérique du signal (DSP) vous permet de
changer le mode de signal selon vos préférences musicales.
Appuyez sur la touche pour activer ou désactiver la fonction.
Vous pouvez accéder à cette fonction en sélectionnant les options de
menu « More (plus), AVC (commande automatique du volume), Traffic
(circulation), DSP (traitement numérique du signal » du menu « Audio
Options » (options audio).
Les modes de signal suivants
peuvent ensuite être sélectionnés :
• JAZZ CLUB – sonorité clairement
définie de type musique de jazz;
• HALL – sonorité d’une salle de
concert rectangulaire d’environ
2 000 personnes;
• CHURCH – sonorité de cathédrale;
• STADIUM – sonorité d’un stade de plein air d’environ 30 000
personnes;
• NEWS – « voix seulement », sonorité avec bande audio limitée.
Le système dispose de trois modes de distribution du son :
• Driver (conducteur) – optimise la lecture audio pour la position de
siège du conducteur ;
• ALL (tous) – la lecture audio est la même pour TOUTES les positions
de sièges;
• Rear (passagers arrière) – optimise la lecture audio pour les passagers
des sièges arrière.
64
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Retour en arrière et avance rapide :
Appuyez sur les touches
et
pour activer l’avance
rapide ou le retour en arrière vers
une piste du disque compact.
Touches de recherche automatique
La touche SEEK (recherche
automatique) fonctionne dans tous
les modes.
SEEK
Recherche automatique en mode radio
• Appuyez sur
pour rechercher la prochaine station audible vers le
bas de la bande de fréquences.
• Appuyez sur
pour rechercher la prochaine station audible vers le
haut de la bande de fréquences.
Recherche en mode lecteur de disques compacts ou en mode
chargeur de disques compacts
• Appuyez sur
pour passer à la piste précédente. Si la piste est en
cours de lecture depuis plus de trois secondes lorsque vous appuyez
, le chargeur revient automatiquement au début de la piste.
sur
• Appuyez sur
pour passer à la piste suivante du disque en cours de
lecture. Après la dernière piste, le lecteur retourne automatiquement à
la première piste du disque.
Recherche automatique en mode navigation
• Appuyez sur
ou
pour accéder à la station audio suivante si
vous êtes en mode radio, ou à la piste suivante si vous êtes en mode
lecteur de disques compacts.
Présélection des stations de radio
Votre radio est dotée de six touches de programmation des stations. Ces
touches vous permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM
et douze stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2).
65
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Les touches de programmation vous permettent également d’accéder aux
disques compacts qui se trouvent dans le chargeur. Appuyez simplement
sur le numéro de programmation correspondant au disque désiré lorsque
vous êtes en mode lecteur de disques compacts.
Programmation des stations
1. Choisissez la bande de fréquences désirée à l’aide de la touche
AM/FM.
2. Choisissez une station. Consultez la rubrique Recherche manuelle ou
Recherche automatique pour obtenir de plus amples renseignements
concernant le choix d’une station.
3. Appuyez sur la touche de
6
5
2
4
1
3
programmation et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que la mention
PRESET SAVED (présélection
enregistrée) apparaisse à l’écran.
Programmation provisoire automatique
Cette fonction permet de garder en mémoire les stations locales les plus
puissantes, sans pour autant effacer les stations programmées
manuellement. Cette fonction est particulièrement utile pour trouver
rapidement les stations locales lorsque vous voyagez d’une ville à l’autre.
Utilisation de la programmation provisoire automatique
1. Choisissez une bande de fréquences au moyen de la touche AM/FM.
2. Appuyez sur la touche AUTO.
3. Une fois les six premières stations
les plus puissantes programmées, la
station correspondant à la touche 1
est syntonisée.
S’il y a moins de six stations
suffisamment puissantes pour être
captées, les touches non utilisées
sont toutes programmées avec la dernière station décelée dans cette
bande de fréquences.
Les stations mises en mémoire directement par le biais des touches
(touches appuyées et maintenues enfoncées) dans ce mode le sont sur
une base temporaire.
Un message indique si une station temporaire est mise en mémoire ou
rappelée. Ce mode est actif lorsque la touche de fonction AUTO
(automatique) est en surbrillance.
66
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Pour neutraliser le mode de programmation provisoire automatique et
revenir aux stations programmées manuellement avec les touches de
mise en mémoire, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche AUTO.
Recherche manuelle
La fonction de recherche manuelle
fonctionne en mode radio.
• Appuyez sur la touche de
fonction TUNE (recherche
manuelle).
• Appuyez sur SEEK (recherche
automatique) pour vous déplacer
ou
manuellement vers le haut
vers le bas
sur la bande de fréquences.
Témoin de réception stéréo
Le témoin de stéréo (ST) s’affiche à l’écran lorsqu’un signal stéréo est
reçu en mode radio.
Balayage automatique
Appuyez sur la touche de fonction
située près de la mention SCAN
(balayage) pour obtenir quelques
secondes d’écoute de chacune des
stations disponibles sur la bande de
fréquences sélectionnée. Appuyez
de nouveau sur cette touche pour
interrompre le balayage et demeurer
à la station en cours d’écoute.
Sélection d’un type d’émission
Certaines stations FM transmettent
des codes de types d’émission
pouvant être utilisés pour localiser
les diverses stations qui diffusent un
certain type d’émission.
Appuyez sur la touche de fonction
située près de la mention TYPE
pour accéder à une liste de types
d’émission disponibles.
Utilisez la commande du curseur pour choisir un type d’émission. Le
système recherche le type d’émission choisi et, le cas échéant,
67
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
commence la diffusion. Si vous appuyez sur la touche de recherche
automatique vers le haut ou lebas de la bande de fréquences ou la
touche de balayage durant une recherche, un balayage ou dix secondes
après qu’une station a été trouvée, une autre recherche est lancée. Si le
type d’émission choisi est introuvable, la mention « Not Found » s’affiche
à l’écran et la chaîne audio revient à la station initiale.
Bulletins de circulation routière
Vous pouvez accéder à la touche de fonction des bulletins de circulation
par le biais des options de menu « MORE (plus), AVC (commande
automatique du volume), TRAFFIC (circulation), DSP (traitement
numérique du signal » du menu « AUDIO OPTIONS » (options audio).
Utilisez la touche de fonction TRAF (circulation) pour sélectionner les
bulletins de circulation routière diffusés par certaines stations; cette
option interrompt automatiquement l’émission radio ou la lecture du
disque compact, et les bulletins de circulation sont diffusés au niveau de
volume prédéterminé. Le volume de diffusion des bulletins de circulation
établi par défaut peut être réglé par le biais de la barre coulissante à
l’aide de l’entrée du curseur. La fonction est désactivée si cette
commande est déplacée complètement vers la gauche.
La mention TRAF (circulation) s’affiche en orange si la fonction est
activée, mais qu’aucun bulletin de circulation n’est disponible.
Les bulletins sur la circulation routière ne sont pas disponibles
dans la plupart des régions des États-Unis.
Compression
Afin de minimiser les besoins de
réglage du volume, la fonction de
compression amplifie la musique
moins forte et réduit le niveau
sonore de la musique plus
accentuée.
Appuyez sur la touche COMP
(compression) pour activer ou
désactiver la fonction lorsque vous êtes en mode lecteur ou chargeur de
disques compacts.
68
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche SHUF
(lecture aléatoire) pour activer ou
désactiver cette fonction lorsque
vous êtes en mode lecteur ou
chargeur de disques compacts.
Toutes les pistes du disque en cours
de lecture seront lues dans un ordre
aléatoire.
Fonctionnalité du DVD (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un système audiovisuel pour passagers
arrière avec DVD. Le lecteur DVD peut être contrôlé par le biais du
système de radionavigation embarquée de votre véhicule.
Des messages relatifs au statut du
lecteur de DVD s’affichent à l’écran
du système de radionavigation
embarquée de votre véhicule.
Les touches de fonction sont
PLAY/PAUSE (lecture/pause),
EJECT (éjection) et
STOP/AUX (arrêt/auxiliaire).
Appuyez sur la touche CD jusqu’à ce
que la mention DVD s’affiche à
l’écran.
(ÉJECTION) – appuyez sur cette touche pour interrompre la
lecture du DVD et éjecter celui-ci.
(LECTURE)/II (PAUSE) – appuyez sur cette touche pour amorcer la
lecture ou faire un arrêt sur image du DVD. La lecture du DVD s’arrête
si cette touche est enfoncée alors que l’appareil est en mode de lecture.
La lecture du DVD reprend si cette touche est enfoncée alors que
l’appareil est en mode pause.
(ARRÊT)/AUXILIAIRE – appuyez sur cette touche pour arrêter la
lecture du DVD. Appuyez sur cette touche pour activer le mode
auxiliaire s’il n’y a pas de disque vidéo en cours de lecture.
69
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Chargeur de disques compacts
Votre véhicule est équipé d’un chargeur de disques compacts. Ce
système est situé dans la console centrale.
L’alimentation de la radio doit être activée pour pouvoir écouter les
disques compacts situés dans le chargeur. Le magasin peut être rangé
dans la boîte à gants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Le magasin de disques compacts peut être inséré ou retiré lorsque la
chaîne audio est hors fonction.
N’utilisez QUE les magasins fournis avec l’appareil, sinon vous risquez de
l’endommager.
Gardez le volet du chargeur de disques compacts fermé. L’introduction
de pièces de monnaie ou de corps étrangers pourrait endommager le
lecteur de disques compacts et entraîner l’annulation de la garantie de
votre chaîne audio.
Il n’est pas nécessaire de remplir le magasin (six disques) pour que le
chargeur de disques compacts fonctionne.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la
lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm
(4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques,
certains disques compacts enregistrables et réenregistrables
peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés
dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts
de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes
en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques
compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque
compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
70
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Pour accéder au chargeur de disques compacts :
Faites glisser le volet pour accéder
au magasin du chargeur de disques
compacts.
Appuyez sur
magasin.
pour éjecter le
1. Tirez sur le levier pour retirer un
disque compact du magasin.
2. Insérez un disque dans chaque
porte-disque du magasin (jusqu’à
six disques). Assurez-vous que la
face du disque portant l’étiquette
est tournée vers le haut.
Si vous tirez trop sur le
porte-disque, il risque de sortir
complètement du magasin du
chargeur. Dans un tel cas, replacez
le porte-disque dans le magasin.
71
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
3. Insérez à fond chaque
porte-disque contenant un disque
dans le magasin.
4. Insérez le magasin de disques
compacts dans le chargeur.
5. Faites glisser la porte vers la
gauche pour la fermer.
N’utilisez que des disques compacts
portant cette inscription.
Il n’est pas nécessaire de remplir le magasin pour que le chargeur de
disques compacts fonctionne.
L’alimentation de la radio doit être activée pour pouvoir écouter les
disques compacts situés dans le chargeur. Lorsque le magasin n’est pas
utilisé, il peut être rangé dans la boîte à gants.
Le magasin de disques compacts peut être inséré ou retiré lorsque la
chaîne audio est hors fonction.
72
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Veillez à ce que le porte-disque soit
bien engagé et au même niveau que
le magasin (A). Si ce n’est pas le cas
(B), l’appareil ne pourra pas
fonctionner.
A
B
Écran des renseignements relatifs au chargeur de disques
compacts
L’écran du chargeur de disques
compacts comprend divers
éléments, tels que :
• la piste sélectionnée;
• le temps de lecture écoulé;
• le disque sélectionné;
• le niveau de volume;
• les sélections à l’écran.
Lecture du chargeur de disques compacts
Pour activer la lecture du chargeur
lorsqu’un disque compact de
navigation est situé dans le
chargeur, appuyez sur la touche CD.
Si le chargeur de disques compacts ne contient pas de disque de
navigation, appuyez sur la touche CD jusqu’à ce que la mention CD DJ
(chargeur de disques compacts) s’affiche à l’écran.
La mention NO DISC(S) (aucun disque) apparaît à l’écran si la lecture
est sélectionnée alors que le chargeur est vide ou que le magasin est
absent ou mal inséré.
Si le disque sélectionné n’est pas dans le chargeur de disques compacts,
la mention NO DISC (aucun disque) apparaît à l’écran et le chargeur
sélectionne le prochain disque disponible. Le chargeur de disques
compacts garde en mémoire les disques disponibles; il ne sélectionne
donc pas de disques compacts absents. À la place, la mention NO DISC
(aucun disque) s’affiche à l’écran et le disque en cours de lecture
demeure sélectionné.
73
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Si le disque sélectionné est endommagé ou inséré à l’envers, la mention
CHECK DISCS (vérifier les disques) et le numéro du disque s’affichent à
l’écran. Le chargeur sélectionne alors le prochain disque disponible.
Pendant le fonctionnement normal, les disques compacts et les pistes
sont lus séquentiellement en ordre ascendant. La lecture se poursuit
avec la piste 1 lorsque la fin du disque est atteinte, et avec le disque 1
lorsque la fin du sixième disque du chargeur est atteinte.
Fonction de retour en arrière et d’avance rapide
Appuyez sur la touche
ou
et maintenez-la enfoncée
pour faire une recherche vers l’avant
ou vers l’arrière du disque en cours
de lecture lorsque vous êtes en
mode chargeur de disques
compacts.
Fonction de balayage
Appuyez sur la touche SCAN
(balayage) pour obtenir quelques
secondes d’écoute de chaque piste
du disque en cours de lecture
lorsque vous êtes en mode chargeur
de disques compacts. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour
désactiver la fonction de balayage et
écouter la piste sélectionnée.
Mode de lecture aléatoire
Appuyez sur la touche SHUF
(lecture aléatoire) pour activer ou
désactiver la fonction de lecture
aléatoire lorsque vous êtes en mode
chargeur de disques compacts. Les
pistes sont lues dans un ordre
aléatoire. Toutes les pistes du
disque sélectionné sont lues, puis le
chargeur passe aux autres disques et fait la lecture des pistes de ceux-ci
dans un ordre également aléatoire.
74
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Compression
Afin de minimiser les besoins de réglage du volume, la fonction de
compression amplifie la musique moins forte et réduit le niveau sonore
de la musique plus accentuée.
Appuyez sur la touche COMP
(compression) pour activer ou
désactiver la fonction de
compression lorsque vous êtes en
mode chargeur de disques
compacts.
Commandes des sièges arrière
Votre véhicule est équipé de commandes des sièges arrière qui
permettent aux passagers de ces sièges d’actionner un dispositif d’écoute
différent de celui utilisé par les passagers des sièges avant. Pour activer
les commandes des sièges arrière à partir du dispositif de radionavigation
embarquée du véhicule :
• appuyez sur l’icône de casque
d’écoute/haut-parleur du dispositif
de radionavigation embarquée du
véhicule. L’icône de casque
d’écoute s’allume à l’écran pour indiquer l’activation des commandes
des sièges arrière. Appuyez de nouveau sur cette icône pour
désactiver les commandes des sièges arrière (une barre oblique rouge
apparaît alors sur l’icône de casque d’écoute/haut-parleur à l’écran).
Lorsque les commandes des sièges arrière sont actives, le fait d’appuyer
sur les touches de présélection 2 et 4 de la radio simultanément active le
mode de lecture double (le mode de lecture double peut également être
activé par le biais des commandes des sièges arrière en appuyant sur la
/ ). L’écoute du dispositif sélectionné s’effectue par les
touche
haut-parleurs avant et les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine.
Dans ce mode, les passagers arrière peuvent régler le volume et les
autres niveaux à l’aide des commandes des sièges arrière.
De plus, en mode de lecture double, les passagers des sièges avant et
arrière peuvent utiliser le même dispositif de lecture. Toutefois, l’écoute
s’effectue par les casques d’écoute dans le cas des passagers des sièges
arrière (ils peuvent ainsi régler le volume) et par les haut-parleurs avant
dans le cas des passagers avant.
75
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Appuyez sur la commande de casque d’écoute/haut-parleur de nouveau
pour désactiver les commandes des sièges arrière (et le mode de lecture
double). Le système revient alors au mode de lecture simple. L’écoute du
dispositif sélectionné s’effectue par les haut-parleurs avant et arrière.
Pour obtenir plus de détails concernant les commandes des sièges
arrière, consultez la rubrique Commandes des sièges arrière plus haut
dans ce chapitre.
Fonctions d’aide à la navigation
Un disque compact de navigation doit être inséré dans votre chaîne
audio pour que le dispositif d’aide à la navigation de votre véhicule
puisse fonctionner.
Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la
route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez pas
faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez
effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre
destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation.
Par mesure de sécurité, vous devez attendre que le véhicule soit
immobile pour entrer de l’information dans le dispositif.
Affichage de l’écran d’aide à la navigation
Divers témoins s’affichent à l’écran
pour faciliter l’utilisation du
dispositif lorsque vous êtes en mode
navigation.
1. Direction vers la destination
2. Distance à parcourir avant la
destination finale
3. Durée prévue avant l’arrivée à
destination
4. Cap directionnel courant et
intensité de signal du système de repérage par satellites (couleur)
5. Icône du véhicule (position courante du véhicule)
6. ZOOM
7. PAN (panorama)
8. Bouton DETOUR (détour)
9. VOICE (fonction vocale)
76
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Conduisez prudemment
Il est possible que cette mise en
garde s’affiche à l’écran du dispositif
d’aide à la navigation. Pour
sélectionner la langue désirée,
appuyez sur la touche de fonction
située près de l’affichage. Appuyez
sur la commande située près de la
mention ACCEPT (accepter) pour
confirmer votre sélection.
Principes de fonctionnement du système de repérage par satellites
Le dispositif d’aide à la navigation de votre véhicule vous dirige en se
basant sur l’information reçue des satellites, les cartes routières
enregistrées sur le disque compact, les capteurs de votre véhicule et la
destination désirée. Le dispositif compile toute l’information nécessaire
pour vous guider vers la destination sélectionnée. Les satellites
déterminent l’emplacement actuel de votre véhicule et transmettent à
celui-ci des signaux de position et de temps.
Si le véhicule a été immobilisé pendant une longue période, le dispositif
de navigation peut être temporairement inopérant. Le dispositif d’aide à
la navigation fonctionne de nouveau de façon fiable dès que la réception
du signal du système de repérage par satellites devient disponible dans
les minutes suivant la mise en mouvement du véhicule.
Limites de la réception du signal du système de repérage par
satellites
La performance du système de repérage par satellites peut être
compromise si la réception de son signal est interrompue ou si une
interférence se produit à plusieurs kilomètres. Les conditions suivantes
peuvent provoquer l’interruption de la réception du signal du système de
repérage par satellites. Si le véhicule se trouve :
• dans un stationnement à plusieurs étages;
• dans un tunnel ou sous un pont;
• entre de très hauts édifices;
• en forêt ou sur une avenue bordée d’arbres;
• sous une pluie abondante ou durant un orage;
• dans une vallée ou une région montagneuse.
77
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
L’intensité du signal du système de repérage par satellites peut varier. La
couleur du témoin de cap directionnel situé au bas de l’écran peut
changer pour indiquer l’intensité du signal. Les couleurs sont les
suivantes :
• vert – un signal clair du système de repérage par satellites est reçu;
• jaune – le signal du système de repérage par satellites est
partiellement bloqué;
• rouge – le signal du système de repérage par satellites n’est pas
disponible et peut être bloqué temporairement.
Pour entrer en mode d’aide à la navigation
Appuyez sur la touche NAV
(navigation) pour accéder au menu
du dispositif d’aide à la navigation.
NAV
Utilisez la commande du curseur ou
la touche de fonction
correspondante pour confirmer
votre sélection.
Appuyez sur la touche BACK
(retour) pour revenir à l’écran
précédent si vous faites une erreur
lors de la sélection. Ou encore, appuyez sur la touche NAV pour revenir
au menu principal d’entrée de destination et recommencez.
Information relative à l’affichage de la carte
L’écran d’affichage de la carte
apparaît pour vous guider vers votre
destination lorsque vous utilisez le
dispositif d’aide à la navigation. Vous
pouvez faire les choix suivants à
l’écran :
• VOICE (commande vocale) –
appuyez sur cette touche pour
réentendre le dernier message-guide;
• DETOUR (détour) – appuyez sur cette touche pour sélectionner un
détour par rapport à votre trajet de navigation courant;
• PAN (panorama) – appuyez sur cette touche pour vous déplacer dans
l’affichage de la carte;
• ZOOM – appuyez sur cette touche pour ajuster la zone couverte par
l’affichage de la carte.
78
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Sélection d’une destination
Appuyez sur la touche NAV
(navigation) pour accéder au menu
d’entrée de la destination.
NAV
Vous pouvez choisir les options
suivantes dans ce menu :
• Address/Intersection
(adresse/intersection) –
utilisez cette option pour
sélectionner une destination à
partir d’une adresse ou d’une
intersection connue. Non
disponible lorsque le véhicule roule.
• Point of interest (point d’intérêt) – utilisez cette option pour
sélectionner une destination qui correspond à un point d’intérêt
particulier (p. ex., aéroport, restaurant, hôpital). Non disponible
lorsque le véhicule roule.
• Previous destination (destination précédente) – utilisez cette
option pour sélectionner une destination à partir d’une liste des 50
dernières destinations enregistrées.
• Address book (carnet d’adresses) – utilisez cette option pour
sélectionner une destination à partir des entrées enregistrées
antérieurement.
Adresse/intersection
Utilisez les touches programmables
du menu d’entrée de destination
pour sélectionner l’option
Address/Intersection
(adresse/intersection). Vous devez
ensuite choisir une des deux options
suivantes :
• Town/City Name (nom de
ville) – sélectionnez cette option si vous connaissez le nom de la ville
de destination.
• Street Name (nom de la rue) – sélectionnez cette option si vous
connaissez le nom de la rue, mais que vous n’êtes pas certain du nom
de la ville.
79
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Les deux options suivantes apparaissent alors :
• Address range (numéro de l’immeuble) – sélectionnez la partie
numérique de l’adresse de votre destination.
• Intersection – sélectionnez l’intersection la plus proche de votre
destination.
Point d’intérêt (PI)
Cette option de destination vous
permet de spécifier un endroit
précis, comme un aéroport ou une
station-service. Utilisez les touches
programmables pour sélectionner les
points d’intérêt. Les options
suivantes sont disponibles dans ce
menu :
• By Category (par catégorie) –
dresse une liste des points
d’intérêt par catégorie, comme les
aéroports, les stations-service,
etc. Utilisez le curseur pour
sélectionner et confirmer votre
choix.
• By Name (par nom) – un
clavier vous permettant d’entrer les quatre premières lettres du point
d’intérêt désiré s’affiche à l’écran. Si les options de lettres disponibles
sont nombreuses, un léger délai peut être requis.
• By Category & Name (par catégorie et nom) – dresse une liste de
catégories et vous permet d’entrer les quatre premières lettres de
votre destination.
Une fois ces sélections effectuées, trois autres options s’affichent à l’écran :
• Show All (afficher tout) – dresse une liste des entrées en ordre
alphabétique.
• Sort by Distance (trier par distance) – dresse une liste des points
d’intérêt les plus proches de l’emplacement courant du véhicule.
• Within a Town/City (dans une ville) – dresse une liste
d’emplacements pour une ville spécifique en ordre alphabétique.
Il est possible que certaines catégories ne soient pas disponibles dans
diverses régions; le cas échéant, les emplacements correspondant au
point d’intérêt choisi ne s’affichent pas tous. Vous obtiendrez
80
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
l’information la plus récente en utilisant la dernière édition disponible du
disque compact de cartes routières.
Destination précédente
Les 50 dernières destinations
entrées dans le dispositif d’aide à la
navigation sont automatiquement
stockées dans la mémoire du
dispositif.
Utilisez la touche programmable
pour sélectionner l’option « Previous
Destination » (destination
précédente). L’adresse de chacune des destinations s’affiche à l’écran.
L’information initiale précédente est également stockée à cet endroit. Le
dernier emplacement de départ du véhicule est enregistré et cette
information est mise à jour chaque fois que le véhicule complète un
trajet.
Suppression d’une destination précédente
• Utilisez la commande du curseur
pour sélectionner la destination à
supprimer.
• Appuyez sur la touche DELETE
(supprimer).
Un écran de confirmation s’affiche
lorsque la suppression est terminée.
Entrée d’une destination à l’aide du clavier ou des listes
Après avoir effectué votre choix
dans le menu d’entrée de
destination du système de
radionavigation, vous pouvez entrer
votre destination de deux façons :
Keyboard (clavier) – l’affichage
du clavier vous permet d’entrer un
nom de ville, de rue ou de point
d’intérêt.
• Utilisez la commande du curseur pour choisir la ou les lettres désirées.
• Appuyez sur la commande pour confirmer votre sélection. Une barre
en surbrillance indiquant la recherche des fichiers disponibles de cette
liste apparaît à l’écran.
81
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• Pour revenir en arrière dans la suite de lettres sélectionnées, appuyez
sur DELETE (supprimer).
List (liste) – le dispositif affiche une liste de villes, de rues ou de points
d’intérêt et une barre en surbrillance indique la ligne sélectionnée. Vous
pouvez choisir n’importe laquelle de ces entrées.
• Appuyez sur la touche LIST (liste) pour entrer dans le mode de liste.
• Utilisez la commande du curseur pour vous déplacer dans la liste de
sélections.
• Appuyez sur la commande pour confirmer votre sélection.
Sélection d’un critère d’itinéraire
Une fois votre destination
sélectionnée, faites votre choix
parmi les critères d’itinéraire
suivants :
1. Shortest time route (trajet le plus court en temps) – crée un
trajet qui minimise le temps de conduite en prenant en considération des
éléments tels que les limites de vitesse, le nombre de virages, etc.
2. Shortest distance (distance la plus courte) – crée un trajet dont
la distance à parcourir est la plus courte à partir de l’emplacement actuel
du véhicule.
3. Avoid toll roads (éviter les routes à péage) – crée un trajet qui
permet d’éviter les routes à péage, lorsque possible.
4. Avoid freeways (éviter les autoroutes) – crée un trajet qui permet
d’éviter les autoroutes principales, lorsque possible.
5. Use freeways (utiliser les autoroutes) – crée un trajet qui utilise
les autoroutes principales, lorsque possible.
Calcul de l’itinéraire
Une fois le critère d’itinéraire choisi, le dispositif d’aide à la navigation
calcule automatiquement l’itinéraire qui se rend à la destination
sélectionnée. L’itinéraire s’affiche à l’écran et un message-guide vous
donne des directives.
82
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Cet écran apparaît pendant
quelques secondes, le temps que le
dispositif d’aide à la navigation
calcule votre itinéraire.
Veuillez procéder
La mention « Please Proceed »
(veuillez procéder) et une carte
s’affichent à l’écran une fois le calcul
de l’itinéraire effectué. Les éléments
suivants s’affichent également :
• l’itinéraire planifié est indiqué en
rose;
• les autoroutes principales sont
indiquées en bleu;
• les autres rues sont indiquées en blanc;
• l’emplacement de votre véhicule est indiqué par un triangle rose et
jaune;
• la flèche au bas de l’écran indique votre destination.
Vous pouvez choisir parmi trois options de visionnement dans cet
affichage :
• PLAN – appuyez sur cette touche de fonction pour vous déplacer dans
l’affichage de votre itinéraire en entier. Cette option n’est disponible
qu’avant votre départ.
• PAN (panorama) – appuyez sur cette touche de fonction, puis utilisez
la commande du curseur pour obtenir un panorama de la carte vers le
haut, le bas, la gauche ou la droite. Cette option n’est disponible que
lorsque le véhicule est immobile.
• ZOOM – appuyez sur cette touche de fonction à plusieurs reprises (ou
utilisez la commande du curseur) pour sélectionner le niveau de zoom
de la carte désiré. Le niveau de zoom s’affiche au bas de l’écran.
83
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Écran de guidage
Lorsque votre véhicule se déplace
selon l’itinéraire indiqué en
surbrillance, l’écran de guidage
s’affiche automatiquement. Cet
écran indique votre prochain virage
pendant que le message-guide vous
dirige sur la route. Les écrans et les
messages-guides sont mis à jour
continuellement de manière à correspondre à l’emplacement de votre
véhicule. Pour neutraliser les messages-guides, consultez la rubrique
Préférences de navigation du chapitre Options du dispositif.
Vous pouvez régler le niveau de volume vocal en tournant la commande
correspondante pendant l’émission d’un message-guide seulement.
Lorsque l’écran de guidage apparaît, vous pouvez choisir au besoin une
des deux fonctions suivantes :
• VOICE (commande vocale) – appuyez sur cette touche pour
réentendre le dernier message-guide;
• DETOUR (détour) – appuyez sur cette touche pour sélectionner un
détour. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant les
détours, consultez la rubrique Détours, interruptions et
modifications d’itinéraire du présent chapitre;
• CANCEL (annuler) – appuyez sur cette touche pour désactiver l’écran
de guidage.
La commande du curseur peut être utilisée pour visionner les prochaines
manœuvres lorsque vous êtes en mode d’écran de guidage. Pour ce faire,
appuyez sur la commande du curseur vers le bas ou vers le haut pour
accéder aux directives qui correspondent à la manœuvre suivante ou
précédente. Pour revenir aux directives de la manœuvre courante en
tout temps, appuyez sur la touche NAV (navigation).
84
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Vue réelle
Lorsque vous approchez d’une
intersection, l’écran de guidage
passe automatiquement à une vue
détaillée (vue réelle) de
l’intersection. L’affichage revient
automatiquement à l’écran de
guidage lorsque le virage a été
complété.
Arrivée
Une icône circulaire correspondant
au témoin de destination s’affiche
sur l’écran de la carte lorsque vous
approchez de votre destination. Le
nom et l’adresse de destination
s’affichent à l’écran lorsque vous
arrivez.
Affichage de l’écran d’aide à la navigation
La fonction de carnet d’adresses
vous permet d’entrer jusqu’à 50
destinations en ordre alphabétique.
Pour enregistrer une adresse :
1. Sélectionnez ADDRESS BOOK
lorsque vous êtes en mode
navigation.
2. Confirmez votre sélection.
Les adresses enregistrées s’affichent à l’écran. Si aucune entrée n’est
disponible, un écran de carnet d’adresses vide s’affiche.
Utilisez la commande du curseur pour sélectionner l’entrée désirée.
Ajout, suppression ou modification du carnet d’adresses
Remarque : Ces fonctions ne sont pas disponibles lorsque le véhicule
est en mouvement.
85
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
1. Assurez-vous d’être en mode
navigation.
2. Sélectionnez « Address book »
(carnet d’adresses).
3. Confirmez votre sélection.
4. Appuyez sur la touche DELETE
(supprimer) pour supprimer l’entrée
courante.
5. Appuyez sur la touche ADD (ajouter) pour ajouter une entrée.
6. Appuyez sur la touche EDIT
(modifier) pour modifier l’entrée
courante :
• utilisez la commande du curseur
pour sélectionner une lettre;
• appuyez sur la commande pour
ajouter une lettre à un nom.
Appuyez sur la touche de
fonction DELETE (supprimer) si vous faites une erreur;
• appuyez sur la touche de fonction DONE (terminé) pour enregistrer
votre entrée sous le nom choisi.
Mise en mémoire de la position courante du véhicule dans le
carnet d’adresses.
Si vous vous trouvez à un endroit
intéressant (par exemple, un
nouveau restaurant) et que vous
souhaitez le mettre en mémoire
dans le carnet d’adresses, procécez
de la façon qui suit.
• sélectionnez ADDRESS BOOK
(carnet d’adresses) à partir du
menu d’entrée de destination;
• appuyez sur la touche de fonction ADD (ajouter);
• appuyez sur la touche de fonction CURRENT LOCATION
(emplacement actuel);
• attribuez un nom à l’entrée, comme décrit sous la rubrique Ajout,
suppression ou modification du carnet d’adresses ci-dessus;
• appuyez sur la touche de fonction DONE (terminé) pour enregistrer
votre entrée sous le nom choisi.
86
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Emplacement actuel
Pour accéder à votre emplacement
actuel, appuyez sur HERE (ici)
HERE
lorsque vous êtes en mode
navigation. Votre emplacement
actuel ainsi que le nom de l’intersection suivante ou précédente et la
distance qui vous en sépare s’affichent.
Pour revenir à l’écran de guidage, appuyez sur NAV (navigation). Pour
revenir à l’écran de la carte, appuyez sur MAP (carte).
Détours, interruptions et modifications d’itinéraire
Lorsque nécessaire, votre dispositif
d’aide à la navigation peut trouver
facilement et rapidement le détour
le plus efficace pour éviter la
construction routière, la circulation
dense ou les routes indésirables.
Options de détour
L’option de détour peut être activée
dans l’écran de guidage, de vue
réelle ou de carte.
Appuyez sur la touche située près
de la mention DETOUR (détour)
pour activer cette option.
Utilisez les touches de fonction pour
entrer votre nouveau critère
d’itinéraire. Appuyez sur la touche pour confirmer la sélection. Les
options de menu suivantes sont offertes :
• AVOID CURRENT ROAD (éviter la route actuelle) – modifie votre
itinéraire de manière à éviter la route sur laquelle vous vous trouvez
actuellement;
• AVOID NEXT ROAD (éviter la route suivante) – modifie votre
itinéraire de manière à éviter la route suivante prévue dans votre
trajet;
87
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• DETOUR (X) MILES (détour de X milles) – crée un détour équivalent
à la distance stipulée dans votre itinéraire courant. Utilisez la
commande du curseur pour indiquer la distance que vous désirez
éviter. La gamme de propositions disponibles se base sur la distance
totale de votre itinéraire initial.
• AVOID SPECIFIC ROAD (éviter une route spécifique) – modifie votre
itinéraire de manière à éviter une route spécifique prévue dans votre
itinéraire.
Interruptions d’itinéraire
Vous pouvez décider d’interrompre temporairement l’itinéraire prévu
pour vous arrêter dans une station-service, dans un restaurant, etc. au
cours du trajet. Si vous coupez le contact, l’option de poursuite du
guidage s’affichera de nouveau à l’écran lorsque vous rétablirez le contact
à l’allumage. Utilisez la commande du curseur pour sélectionner une des
options suivantes :
• Resume route (reprendre la
route) – le dispositif d’aide à la
navigation affiche l’écran des
critères d’itinéraire. Consultez la
section Sélection d’un critère
d’itinéraire ci-dessus;
• Cancel route (annuler l’itinéraire)
– choisissez cette option pour
revenir au menu principal.
Si vous n’avez pas coupé le contact, poursuivez simplement votre chemin
en suivant la route indiquée en surbrillance.
Modification ou annulation d’un itinéraire
Pour annuler ou modifier votre
itinéraire actuel :
• appuyez sur BACK (retour), puis
sélectionnez « Cancel Guidance »
(annuler le guidage); ou
• appuyez sur la touche de fonction
CANCEL (annuler).
88
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Menu de navigation
Divers réglages peuvent être
effectués en mode navigation. Pour
faire une sélection parmi les
différentes options, appuyez sur la
touche située près de la mention
« Option Menu » (menu d’options).
Options de navigation
Vous pouvez choisir les options
suivantes dans le menu des
préférences de navigation :
• VOICE (commande vocale) –
utilisez cette commande pour
activer ou désactiver la sortie
vocale ou pour régler le niveau de
volume;
• MAP (carte) – choisissez « Heading up » (direction du trajet vers le
haut) pour indiquer la direction du trajet dans le haut de l’écran ou
« North up » (direction nord vers le haut) pour que le nord soit
toujours dans le haut de l’écran;
• UNITS (unités) – utilisez cette commande pour sélectionner le
système métrique ou impérial.
Options d’affichage
Faites défiler les écrans à l’aide du
bouton de navigation. Vous pouvez
accéder à cette fonction en
sélectionnant « Display Options »
(options d’affichage) à partir du
menu principal.
Utilisez la commande du curseur
pour sélectionner une des options
suivantes :
• « Mode » – auto (automatique), paramètre d’affichage de jour ou de
nuit;
• « Brightness » (luminosité) – permet un réglage manuel de la
luminosité de l’écran;
89
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
• « Turn display off » (désactiver l’affichage) – permet de désactiver
l’affichage. Appuyez sur une des touches pour activer l’affichage de
nouveau.
Options du dispositif
• Sélection de la langue : utilisez la
commande du curseur pour
sélectionner et entrer la langue
de commande vocale et de texte
désirée.
• Procédure de réglage de la montre : votre véhicule est équipé d’une
montre intégrée au système de radionavigation. Pour régler la
montre :
1. Accédez à l’écran
CLOCK (montre).
2. Appuyez sur la commande
ADJUST (réglage) pour sélectionner
les heures ou les minutes.
3. Utilisez la commande du curseur
pour faire avancer ou reculer les
heures ou les minutes.
4. Appuyez sur DONE (terminé)
lorsque vous avez terminé.
5. Sélectionnez la touche de fonction SET (établir) pour
synchroniser/établir les minutes et les secondes en fonction de l’heure du
système de repérage par satellites. Le réglage des heures effectué par
l’utilisateur demeure le même.
La montre peut être réglée pour un affichage en mode 12 ou 24 heures.
90
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Généralités
Homologation auprès de la « Federal Communication
Commission » (FCC)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Nettoyage de l’écran
Ne vaporisez pas de liquide nettoyant sur l’écran. Vaporisez plutôt le
liquide nettoyant sur un chiffon doux, puis essuyez l’écran. Seuls des
produits recommandés doivent être utilisés.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments de votre dispositif.
Aucun liquide ne doit être renversé sur le système.
Le dispositif d’aide à la navigation utilise une base de données mise en
mémoire sur un disque compact de format spécial. Il est recommandé de
toujours utiliser la dernière version du CD de cartes routières.
• Le dispositif d’aide à la navigation fonctionne seulement avec les
disques compacts spécialement conçus à cet effet.
• Rangez toujours les disques compacts de cartes routières dans leur
coffret lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
91
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Chaînes audio
Commande de CD de cartes routières supplémentaires
Si vous souhaitez commander d’autres cartes routières ou rapporter
d’éventuels problèmes concernant votre CD de cartes routières actuel,
veuillez communiquer avec Navigation Technologies par téléphone en
composant le numéro sans frais 1 888 NAV-MAPS (1 888 628 6277),
ou par écrit à l’adresse suivante :
Navigation Technologies
C.P. 543442
Chicago, IL, ÉTATS-UNIS 60654–0442
Site Web : www.navtech.com
Disques compacts de cartes routières les plus récents
Les nouvelles routes, les restrictions relatives à la circulation, etc. font
en sorte que le réseau routier est en constante évolution. C’est pourquoi
il est possible que les cartes du disque compact de navigation ne
correspondent pas toujours exactement aux routes réelles. Pour vous
assurer de l’exactitude des données, nous vous recommandons d’utiliser
la dernière version du disque compact de cartes routières dans votre
dispositif d’aide à la navigation.
92
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE
MANUELLE
1. Sélecteur de température :
permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle.
2. Sélecteur de fonction : permet
de régler la répartition du débit d’air
dans l’habitacle. Consultez les
renseignements suivants pour
obtenir une brève description de
chaque commande.
MAX A/C (climatisation maximale) : répartit l’air recyclé par les
bouches de la planche de bord pour refroidir l’habitacle. Bien que plus
bruyant que le mode de climatisation, ce mode est plus économique et
efficace et peut empêcher les odeurs indésirables de pénétrer dans le
véhicule.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et
celles du plancher.
O (arrêt) : coupe l’admission d’air extérieur et arrête le ventilateur.
: répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et celles du plancher.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise.
3. A/C (climatisation) : cette commande permet de mettre
manuellement en fonction ou hors fonction le climatiseur à toutes les
positions, sauf Plancher et dégivrage, Dégivrage et MAX A/C.
4.
: élimine la glace et la buée de la lunette arrière.
5. Commande de vitesse du ventilateur : permet de régler le volume
d’air qui circule dans l’habitacle.
Comme le climatiseur extrait l’humidité de l’air, il est normal que de l’eau
s’égoutte sur le sol, sous le tuyau du climatiseur.
Le compresseur du climatiseur ne fonctionne que si la température
extérieure dépasse environ 2 °C (35 °F).
93
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
CONSEILS PRATIQUES
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de fonction à la position
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle : ne conduisez
pas avec le sélecteur de fonction à la position Arrêt ou (par temps
froid) MAX A/C.
• En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de
fonction à MAX A/C ou Arrêt lorsque vous stationnez votre véhicule.
De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches
d’admission d’air extérieur.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du
pare-brise.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Enfoncez la touche du climatiseur.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à haute vitesse (HI).
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
94
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE À DEUX ZONES
1. Touche A/C (commande du
A/C
climatiseur) : utilise l’air extérieur
pour refroidir l’habitacle. Appuyez
sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction dans tous les
ou
.
modes, sauf
2. Commande de recirculation de
l’air de l’habitacle : cette
commande permet de mettre
manuellement en fonction ou hors fonction le recyclage de l’air à toutes
les positions, sauf Dégivrage. Cette fonction refroidit le véhicule plus
rapidement en faisant recirculer l’air dans l’habitacle au lieu de faire
pénétrer l’air extérieur; en outre, la recirculation d’air permet d’éviter
que les odeurs ou émanations déplaisantes de l’extérieur pénètrent dans
l’habitacle. En mode automatique, la commande de recirculation de l’air
de l’habitacle fonctionne automatiquement pour atteindre la température
sélectionnée.
3. Réglage de la température du
côté passager : cette fonction
régularise la température du côté
passager lorsque le système est en
mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de
la température à deux zones, appuyez sur la touche de réglage de
température du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La
température du côté passager apparaît à l’écran d’affichage.
95
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
4. Commande de dégivrage
R
arrière : élimine la glace et la buée
de la lunette arrière. Appuyez sur
cette touche pour mettre le
dégivrage en fonction ou hors fonction.
5. DUAL (contrôle de
température électrique à une ou
deux zones) : cette fonction
permet au conducteur de contrôler tous les réglages de température de
l’habitacle (une zone) ou permet au passager de faire ses propres
réglages de température (deux zones). Appuyez sur cette touche pour
passer en mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour
revenir en mode une zone.
DUAL
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
6.
pare-brise.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
7.
pare-brise et celles du plancher.
8.
: répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord
9.
et celles du plancher.
10.
: répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
11. OFF (Arrêt) : coupe
OFF
l’admission d’air extérieur et arrête
le ventilateur.
12. Régulation automatique :
AUTO
appuyez sur la touche AUTO et
choisissez la température désirée.
Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le
choix des bouches de répartition d’air, l’admission d’air extérieur ou la
recirculation de l’air intérieur afin de réchauffer ou de refroidir
l’habitacle à la température demandée.
13. Réglage de la température du
côté conducteur : contrôle la
température pour le conducteur et
le passager. Cette commande
contrôle seulement le côté conducteur du véhicule lorsque le mode à
deux zones est utilisé.
96
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
14. Commande de régime du
ventilateur : cette touche vous
permet de régler manuellement le
ventilateur ainsi que sa mise en
fonction ou hors fonction.
EXT
15. Température extérieure :
cette fonction affiche la température
de l’air extérieur. La température
demeure affichée jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur cette
touche. La température extérieure est mesurée de façon plus précise
lorsque le véhicule est en mouvement depuis un certain temps.
FC
16. Conversion de la
température : appuyez sur cette
touche pour passer des degrés
Fahrenheit aux degrés Celsius et vice-versa sur l’écran d’affichage du
système à deux zones seulement. Les températures de point de réglage
en degrés Celsius seront affichées par demi-degrés.
Commandes manuelles : chacune
OFF
de ces touches vous permet de
sélectionner manuellement les
bouches de répartition d’air. Pour rétablir le fonctionnement
automatique, appuyez sur la touche AUTO.
CONSEILS PRATIQUES
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de fonction à la position
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle : ne conduisez
pas avec le sélecteur de fonction à la position Arrêt ou (par temps
froid) MAX A/C.
• En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de
fonction à MAX A/C ou Arrêt lorsque vous stationnez votre véhicule.
De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches
d’admission d’air extérieur.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du
pare-brise.
97
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Enfoncez la touche du climatiseur.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à haute vitesse (HI).
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
98
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé de commandes de
chauffage-climatisation auxiliaires. Ces commandes permettent aux
passagers des sièges avant ou arrière de contrôler la distribution de l’air,
la température et la vitesse du ventilateur pour les sièges arrière afin de
réchauffer ou de refroidir rapidement l’habitacle.
Les commandes de chauffage-climatisation auxiliaires sont situées dans
la console au pavillon du premier rang et dans la console au plancher
derrière la console du premier rang.
Les commandes auxiliaires ne fonctionnent pas lorsque le bloc de
commande principal est hors fonction.
Le système auxiliaire peut être commandé soit à partir du siège avant, au
moyen de la commande auxiliaire avant, soit à partir du siège arrière, au
moyen de la commande auxiliaire arrière, mais non les deux à la fois.
Pour que les passagers arrière puissent régler le ventilateur auxiliaire au
moyen de la commande arrière, la commande avant doit être à la
position REAR (arrière).
Commandes auxiliaires avant :
1. Sélecteur de température :
3
1
permet de déterminer la
0
température de l’air à l’arrière du
2
3
véhicule. Si le bloc de commande du
4
chauffage et de la climatisation
principal est en mode de
refroidissement à « MAX A/C »
, les commandes auxiliaires
ou
2
ne fonctionnent pas, car le système
au complet est en mode de
refroidissement maximal.
2. Sélecteur de fonction : utilisez cette commande pour choisir la
(plancher) ou
(planche de bord).
direction du débit d’air vers
dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang.
dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième
et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le
sélecteur de température.
REAR
99
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
3. Commande de vitesse du ventilateur : détermine la vitesse du
ventilateur dans le système auxiliaire. Placez la commande à la position
« REAR » (arrière) pour permettre aux passagers de la banquette arrière
d’actionner eux-mêmes les commandes auxiliaires arrière. Autrement, les
commandes auxiliaires avant déterminent les réglages du système de
chauffage-climatisation auxiliaire. Si la commande est à la position « O »
(arrêt), les commandes auxiliaires arrière ne fonctionnent pas.
Commandes auxiliaires arrière (selon l’équipement) :
Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR »
(arrière), les passagers de la banquette arrière peuvent utiliser les
commandes auxiliaires arrière dans la console au plancher pour activer
les réglages désirés.
1. Sélecteur de température :
3
1
détermine la température. Si le
système de chauffage-climatisation
0 1
2
principal est en mode de
3
4
refroidissement à « MAX A/C »
, les commandes auxiliaires
ou
ne fonctionnent pas car le système
au complet est en mode de
2
refroidissement maximal.
2. Sélecteur de fonction : utilisez
cette commande pour choisir la direction du débit d’air vers
(plancher) ou
(planche de bord).
dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang.
dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième
et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le
sélecteur de température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : règle la vitesse du
ventilateur.
100
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
Permet de mettre le dégivreur de
lunette arrière en fonction ou hors
fonction manuellement, quelle que
soit la fonction sélectionnée. Le
système de commande de
R
chauffage-climatisation met
automatiquement le dégivreur de
lunette arrière hors fonction au bout
d’environ dix minutes. Au besoin, le
dégivreur de lunette arrière peut être désactivé manuellement à l’aide du
bouton du dégivreur de lunette arrière. Le témoin du dégivreur arrière
s’allume lorsque ce dernier est en fonction. Le bouton du dégivreur de
lunette arrière actionne également le dégivrage des rétroviseurs
extérieurs de série.
101
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
jusqu’à la première position
pour allumer les feux de position.
Tournez-le jusqu’à la deuxième
pour allumer les
position
phares.
A
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
en position
,
ou
et les
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
s’allume.
phares antibrouillards
A
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares maintient l’éclairage allumé pendant environ
20 secondes après la coupure du contact. Si vous disposez d’un afficheur
multimessage, vous avez le choix d’une temporisation qui peut
s’échelonner entre 0 et 180 secondes suivant la coupure du contact.
102
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position d’arrêt.
Feux de jour (selon l’équipement)
Allume les phares antibrouillards à leur intensité maximale. Pour qu’il
fonctionne :
• le commutateur d’allumage doit être à la position de contact et
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt ou de feux de
stationnement.
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas vos
feux arrière; de plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage
d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont
pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour allumer. Tirez le levier
vers vous pour éteindre.
OFF
INT2
INT1
OFF
103
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
OFF
INT2
INT1
OFF
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DE LA PLANCHE DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage de la planche
de bord et de tous les
commutateurs pertinents du
véhicule lorsque les phares et les
feux de position sont allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
A
Tournez la molette à fond vers le bas, passé le cran, pour empêcher
l’éclairage intérieur de s’allumer à l’ouverture des portes.
RÉGLAGE VERTICAL
1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane à une distance
d’environ 7,6 mètres (25 pieds) en face d’un mur ou d’une surface
verticale.
• (1) 2,4 mètres (8 pieds)
• (2) Distance du centre du phare au sol
• (3) 7,6 mètres (25 pieds)
104
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur allant du sol
au centre du phare (indiquée par un
cercle de 3 mm sur la lentille) et
tracez sur le mur ou sur la surface
verticale (à l’aide d’une bande de
ruban-cache, par exemple) un
repère horizontal à cette hauteur,
sur une largeur de 2,4 mètres
(8 pieds).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de
manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pourrez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en conséquence.
5. Repérez le régleur vertical sur
chaque phare et, à l’aide d’une clé à
douille de 10 mm, tournez le régleur
soit dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
le phare vers le bas) ou dans le sens
des aiguilles d’une montre (pour
régler le phare vers le haut), jusqu’à
ce que la bordure supérieure de la
bande lumineuse de haute intensité
soit au même niveau que la ligne de
repère horizontale.
6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.
105
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
OFF
INT2
INT1
OFF
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture des places avant (selon l’équipement)
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur leur rebord arrière.
Plafonnier des sièges avant/lampe de lecture (selon l’équipement)
Le plafonnier s’allume lorsque :
• une des portes s’ouvre;
• le rhéostat de la planche de bord
est tourné vers le haut, à la
position d’allumage des lampes
d’accueil; et
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est
coupé.
Les lampes de lecture s’allument lorsque vous appuyez sur les
interrupteurs situés d’un côté ou de l’autre de la lentille.
106
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Lampes de lecture du deuxième rang (selon l’équipement)
Les lampes de lecture du deuxième
rang sont situées dans la garniture
de pavillon, au-dessus des sièges du
deuxième rang.
• Appuyez sur les interrupteurs
pour allumer les lampes.
Lampe d’aire de chargement
Le plafonnier s’allume lorsque :
• l’une des portes est ouverte, alors
que la commande se trouve en
position intermédiaire;
• le rhéostat de la planche de bord
est tourné jusqu’à la position
d’allumage des lampes d’accueil;
• l’une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le commutateur d’allumage est en position
Arrêt (l’interrupteur doit aussi être dans sa position du milieu).
Lorsque la clé de contact se trouve en position Accessoires ou Contact,
le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la
commande.
AMPOULES
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez de temps en temps le fonctionnement de toutes les ampoules.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le
rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne
visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique,
ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage
adéquat de longue durée.
107
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre d’ampoules Numéro commercial
Feux de croisement
2
9006
Feux de route
2
9005
Feux de position
2
3457K
(avant et latéraux) et
clignotants avant
Phares antibrouillards
2
899
Plafonnier et lampes
2
579
de lecture
Clignotants, feux
2
3157
arrière, feux stop et
feux de position
latéraux
Lampes d’approche et
2
906
clignotants des
rétroviseurs (selon
l’équipement)
2
* Consultez votre
Lampes d’approche
concessionnaire
des rétroviseurs – non
clignotantes (selon
l’équipement)
Ampoule de hayon
2
916
Phares de recul
2
3156
Éclairage de la plaque
2
168
d’immatriculation
Troisième feu stop
5
W5W
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules de la planche de bord par votre
concessionnaire.
* Vous pouvez obtenir des ampoules de remplacement de lampes
d’approche chez votre concessionnaire. Le numéro de pièce
Ford 2L1Z–13B374–BB correspond à l’ampoule du rétroviseur du côté
passager; le numéro de pièce 2L1Z–13B375–BB correspond à celle du
côté conducteur.
108
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Lampes de lecture
Procédez comme suit pour
remplacer les ampoules de lampe de
lecture :
1. Retirez le verre de la lampe de
lecture à l’aide d’un petit tournevis.
2. Pour retirer l’ampoule grillée,
tournez l’ampoule en la tirant.
3. Posez une ampoule neuve.
4. Remettez le verre et vérifiez si la lampe de lecture s’allume.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que les phares sont éteints.
2. Ouvrez le capot.
3. Enlevez les deux boulons de
fixation à l’arrière du bloc optique.
4. Desserrez le boulon vertical sur le
côté arrière du bloc optique. Ne
l’enlevez pas.
5. Faites glisser le bloc optique vers
l’avant pour le sortir des nervures
de guidage et accéder à l’arrière de
l’ampoule et au connecteur électrique.
6. Enlevez les couvercles d’ampoule.
109
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
7. Une fois les couvercles d’ampoule
enlevés, vous pouvez retirer les
ampoules en les tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre et en les tirant sans les
tourner.
L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des
enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que
par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les
empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris
de l’ampoule au moment de l’allumage des phares.
8. Insérez l’extrémité en verre de la nouvelle ampoule dans le bloc
optique. Une fois les rainures de la base de plastique alignées, tournez la
nouvelle ampoule dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installer.
9. Réinstallez les couvercles d’ampoule.
10. Remettez le bloc optique en place et serrez les trois boulons de
fixation pour bien l’immobiliser.
Remplacement des ampoules des feux de position/clignotants/feux
de position latéraux avant
1. Assurez-vous que les phares sont éteints.
2. Ouvrez le capot.
3. Enlevez les deux boulons de
fixation du bloc optique et retirez
celui-ci du véhicule.
4. Desserrez le boulon vertical sur le
côté arrière du bloc optique. Ne
l’enlevez pas.
5. Faites glisser le bloc optique vers
l’avant pour le sortir des nervures
de guidage et accéder à l’arrière de l’ampoule et au connecteur
électrique.
110
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
6. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
7. Retirez soigneusement l’ampoule
de la douille et insérez l’ampoule
neuve.
8. Placez la douille de l’ampoule
dans le bloc optique et faites-la
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
9. Remettez le bloc optique en place et installez ses trois boulons de
fixation.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux stop, des
clignotants, des feux de position latéraux et des phares de recul
Les ampoules des feux arrière/feux
stop/clignotants/feux de position
latéraux/phares de recul se trouvent
dans la même partie du bloc optique
des feux arrière, l’une au-dessous de
l’autre. Procédez de la même façon
pour remplacer l’une ou l’autre de
ces ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est hors fonction, puis
ouvrez le hayon pour accéder aux vis du bloc optique;
2. Enlevez les deux vis de fixation du bloc optique.
3. Retirez soigneusement le bloc optique hors du véhicule en le tirant
sans le tourner pour avoir accès à la douille de l’ampoule. N’INCLINEZ
PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ.
4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
5. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la
nouvelle ampoule.
6. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Installez soigneusement le bloc optique des feux arrière sur le véhicule
en le fixant avec deux vis.
111
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des
enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que
par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les
empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris
de l’ampoule au moment de l’allumage des phares.
1. Retirez la douille du phare
antibrouillard en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre.
2. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule du phare antibrouillard.
3. Posez l’ampoule de phare antibrouillard neuve sur le connecteur
électrique.
4. Posez la douille de l’ampoule dans le boîtier du phare en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Troisième feu stop
Pour remplacer les ampoules du
troisième feu stop :
1. Enlevez les deux vis qui
maintiennent le bloc optique en
place.
112
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
2. Tirez le bloc optique vers
l’extérieur sans le tourner.
3. Enlevez le faisceau de câblage.
4. Enfoncez les quatre pattes fixant
le bloc optique, une à la fois, et
écartez le support d’ampoule noir du
phare.
5. Retirez la vieille ampoule et
remplacez-la par la neuve.
6. Enclenchez le support d’ampoule
noir dans le bloc optique.
7. Remettez le faisceau de câblage en place.
8. Remettez le bloc optique en place.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation sont situées dans
le logement de la plaque d’immatriculation, sur le hayon. Pour remplacer
les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(éteint).
2. Enlevez la vis du bloc optique de
la plaque d’immatriculation.
3. Tirez le bloc optique vers le bas
et tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Retirez la douille du
bloc optique.
4. Retirez la vieille ampoule et installez la nouvelle.
5. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Installez le bloc optique et immobilisez-le avec la vis de fixation.
113
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Éclairage et phares
Retrait de l’ampoule de clignotant des lampes d’approche et des
rétroviseurs (selon l’équipement)
Pour changer les ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est en position Arrêt,
puis repliez le rétroviseur vers
l’avant.
2. Enlevez la vis à empreinte Torx
au bas de la lentille de clignotant à
l’aide d’un tournevis Torx T-10.
3. Tirez la lentille de clignotant vers
le bas pour la retirer du rétroviseur.
4. Débranchez la douille de la
lentille.
5. Enlevez l’ampoule et remplacez-la par une neuve.
6. Procédez dans l’ordre inverse pour réassembler la douille et la lentille.
Retrait des ampoules de lampes d’approche (selon l’équipement)
Pour changer les ampoules :
1. Assurez-vous que toutes les
portes sont fermées et que
l’éclairage intérieur s’est éteint
automatiquement, ou que la lampe
d’approche du rétroviseur opposé
s’est éteinte.
2. Glissez la pointe d’un petit
tournevis à lame plate dans la fente
du module de lampe d’approche
située dans le coin extérieur du
verre et libérez l’agrafe.
3. Maintenez ainsi l’agrafe et sortez le module de lampe d’approche par
le bas.
4. Débranchez les deux fils de l’ancien module et remplacez-le.
5. Remontez le nouveau module en inversant les procédures de
démontage.
114
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : tournez l’extrémité
de la commande vers la planche de
bord pour augmenter la fréquence
de balayage des essuie-glace;
OFF
tournez-la vers vous pour réduire la
fréquence de balayage.
Essuie-glace asservis à la vitesse
du véhicule : lorsque la commande
des essuie-glace est activée, la vitesse des essuie-glace se règle
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre
véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des essuie-glace est
élevée.
Lave-glace de pare-brise :
enfoncez l’extrémité du levier :
OFF
• brièvement : pour un seul
balayage des essuie-glace, sans
lave-glace;
• rapidement, puis maintenez le levier enfoncé : pour obtenir trois
balayages des essuie-glace avec du lave-glace;
• pendant un moment, puis maintenez l’extrémité du levier enfoncé :
pour actionner les essuie-glace et le lave-glace pendant dix secondes
ou moins.
INT2
INT1
OFF
INT2
INT1
OFF
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Touche de sélection :
OFF
INT 2 – vitesse de balayage normal
de l’essuie-glace de lunette arrière;
INT 1 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière;
OFF – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
positions
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
INT2
INT1
OFF
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF.
115
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Remplacement des balais d’essuie-glace
Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver.
Pour remplacer les balais
d’essuie-glace :
1. Tirez le bras d’essuie-glace vers
l’arrière et faites pivoter le balai
d’essuie-glace pour qu’il se trouve à
angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur l’agrafe de
retenue (A) pour libérer le balai
d’essuie-glace, puis tirez-le vers le
bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras.
3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et
appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière
Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position
d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un
lave-auto.
Pour remplacer le balai d’essuie-glace :
1. Soulevez le balai d’essuie-glace de
la lunette et maintenez-le dans cette
position.
2. Appuyez sur la languette de
déverrouillage pour détacher le balai
d’essuie-glace du bras de
l’essuie-glace.
3. Tirez sur le balai d’essuie-glace
(vers la base du bras d’essuie-glace)
et séparez-le du bras d’essuie-glace.
4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
116
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
VOLANT INCLINABLE
Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas. Lorsque le levier est abaissé,
inclinez la colonne de direction à la
position de votre choix.
Tout en maintenant le volant, tirez
le levier vers le haut (à sa position
initiale) pour verrouiller la colonne
de direction en place.
Ne réglez jamais la colonne
de direction pendant que
vous conduisez.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
CONSOLE AU PAVILLON
L’apparence de la console au pavillon de votre véhicule varie selon les
options choisies à l’achat.
117
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Compartiment de rangement avant et miroir panoramique
(selon l’équipement)
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour ranger deux paires
de lunettes de soleil ou d’autres
objets du même type. Pour ouvrir ce
compartiment, appuyez sur le
bouton de déverrouillage. Le
couvercle s’entrouvre alors et peut
ensuite être ouvert complètement.
Le miroir panoramique monté sur le
couvercle permet au conducteur de
voir les passagers assis aux places
arrière.
Ce rétroviseur n’est pas
conçu pour remplacer le
rétroviseur normal.
Toit ouvrant transparent à commande à impulsion
(selon l’équipement)
Pour ouvrir le toit ouvrant
transparent :
• appuyez brièvement sur la partie
inférieure de la commande de
toit;
• pour fermer le toit ouvrant
transparent, appuyez sur la partie
supérieure de la commande et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce
que le toit atteigne la position
voulue;
• pour interrompre l’ouverture du toit ouvrant, appuyez sur la
commande une seconde fois.
118
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Pour aérer :
• pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau
de verre est fermé), appuyez sur la partie supérieure de la commande
et maintenez-la enfoncée. Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est
ouvert en position d’aération, appuyez sur la partie inférieure de la
commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit
s’immobilise;
• le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que
vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de
verre est fermé ou en position d’aération;
• pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Ne laissez jamais les enfants manœuvrer le toit ouvrant, car ils
pourraient se blesser grièvement.
Glaces de custode à commande électrique (selon l’équipement)
•Sans toit ouvrant transparent
•Avec toit ouvrant transparent
Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la
de la commande VENT (aération).
partie
Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur
de la commande VENT.
la partie
119
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE
Les prises de courant sont conçues uniquement pour le
branchement d’accessoires. N’y suspendez pas d’accessoire ni de
support d’accessoire. L’utilisation inadéquate d’une prise de
courant peut provoquer des dommages non couverts par la
garantie.
Ne branchez pas d’accessoires
électriques en option dans
l’allume-cigares. Utilisez la prise de
courant.
N’utilisez pas la prise de courant
pour actionner l’élément de
l’allume-cigares.
L’alimentation maximale disponible à
chaque prise de courant dépend de
l’intensité du fusible. Par exemple :
un fusible de 20 A devrait permettre une alimentation maximale de 240
watts, un fusible de 15 A, une alimentation maximale de 180 watts et un
fusible de 10 A, une alimentation maximale de 120 watts. Une
consommation excédant ces limites peut faire griller le fusible.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
La troisième prise de courant
auxiliaire, montée sur la console
centrale, est accessible depuis les
sièges arrière.
0
1
2
3
4
120
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
La prise de courant auxiliaire arrière est montée sur le panneau de
custode droit. Cette prise de courant est accessible à partir du hayon ou
des sièges du troisième rang.
Équipé de commandes de
chauffage-climatisation arrière
Sans commandes de
chauffage-climatisation arrière
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque vous fermez les
glaces à commande
électrique, veillez à ce que rien ne
puisse entraver leur
fonctionnement et assurez-vous
qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Appuyez sur la portion inférieure du commutateur à bascule et
maintenez-la enfoncée pour abaisser la glace. Appuyez sur la portion
supérieure du commutateur à bascule et maintenez-la enfoncée pour
remonter la glace.
121
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Commande à impulsion
Permet d’abaisser complètement la
glace du conducteur sans avoir à
maintenir enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez à fond
brièvement sur la partie inférieure
du commutateur à bascule. Appuyez
sur la partie supérieure de ce
dernier pour arrêter le mouvement
de la glace.
Condamnation des lève-glaces
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glaces, sauf
celle du conducteur, appuyez sur le côté gauche de la commande.
Appuyez sur le côté droit de la commande pour annuler la
condamnation.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs de glaces, la chaîne audio ou le toit ouvrant pendant une
période allant jusqu’à dix minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à
ce qu’une porte soit ouverte.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique
jour-nuit adopte automatiquement une position antireflet lorsqu’une
lumière éblouissante frappe sa surface. Que la lumière éblouissante
détectée provienne de l’avant ou de l’arrière du véhicule, la surface du
rétroviseur s’obscurcit pour en atténuer le reflet.
Évitez d’obstruer le champ de détection de la cellule photoélectrique
située derrière le rétroviseur, car celui-ci pourrait alors ne pas
fonctionner correctement.
122
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Appuyez sur la touche pour activer
ou désactiver le réglage automatique
du rétroviseur.
Le rétroviseur reprend sa position
normale lorsque la boîte de vitesses
passe en marche arrière (si le rétroviseur est en fonction), ce qui assure
une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul.
OFF
AUTO
Rétroviseurs extérieurs électriques
L’allumage peut se trouver à n’importe quelle position lors du réglage des
rétroviseurs latéraux à commande électrique.
Pour régler vos rétroviseurs :
pour régler le
1. Sélectionnez
rétroviseur gauche ou
pour
régler le rétroviseur droit.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Revenez à la position centrale
pour désactiver la fonction de réglage.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne tentez pas d’éliminer la glace
avec un grattoir ou encore, de
régler le rétroviseur lorsqu’il est
immobilisé par la glace. Cela
pourrait endommager le verre et
les rétroviseurs.
123
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs autoréglables en marche arrière (selon l’équipement)
Les rétroviseurs extérieurs peuvent
être programmés pour s’incliner vers
le bas lorsque le véhicule se trouve
en marche arrière (R). Consultez la
rubrique Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du
conducteur pour activer ou
désactiver cette fonction.
Rétroviseurs-signaux (selon l’équipement)
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie inférieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs latéraux lorsque vous
roulez dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.
124
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier de
vitesse se trouve à la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour régler
les pédales d’accélérateur et de
frein.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour ramener les
pédales vers vous.
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 76 mm
(3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
TÉMOIN DE PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir
à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de
vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à 48 km/h (30 mi/h).
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
revêtues.
125
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant
de direction.
1. Appuyez sur la touche ON, puis
relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +,
puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
RES
SET
+
COAST
Remarque :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, serrez les freins pour réduire la
vitesse.
• Si la vitesse de votre véhicule chute de plus de 16 km/h (10 mi/h)
sous la vitesse programmée lorsque vous montez la pente, le
programmateur de vitesse se désactivera automatiquement.
126
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RES
(reprise), puis relâchez-la pour
ramener automatiquement le
véhicule à la vitesse programmée
précédemment. La touche RES ne
fonctionne pas lorsque la vitesse du
véhicule est inférieure à 48 km/h
(30 mi/h).
RES
SET
+
COAST
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
RES
• maintenez la touche SET +
jusqu’à la vitesse désirée, puis
SET
relâchez-la; ou appuyez sur la
+
touche SET + pour activer la
COAST
fonction de « réglage
instantané ». Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée
pour augmenter la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h)
chaque fois, puis répétez jusqu’à la vitesse désirée;
• accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET +.
127
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
RES
• appuyez sur la touche
COAST/CST (croisière) jusqu’à ce
SET
+
que vous atteigniez la vitesse
désirée et relâchez-la; ou appuyez
COAST
sur la touche COAST/CST pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée
pour réduire la vitesse
programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) à la fois, puis répétez jusqu’à la
vitesse désirée;
• appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que la vitesse désirée
RES
soit atteinte, puis appuyez sur la
touche SET +.
SET
+
COAST
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• appuyez sur la pédale de frein. Ceci n’effacera pas la vitesse
programmée précédemment;
128
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
• appuyez sur la touche OFF du
programmateur de vitesse.
Remarque : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est
effacée.
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ces commandes vous permettent d’activer certaines fonctions de la radio
et du système de chauffage et climatisation.
Fonctions des commandes audio
pour choisir parmi
Appuyez sur
les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2
• Lecteur CD
• Lecteur DVD (selon
l’équipement)
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• Appuyez sur MEM pour passer à
la station programmée suivante
sur la bande de fréquences
choisie.
En mode lecteur de disques
compacts :
• Appuyez sur MEM pour passer à
la piste suivante du disque.
129
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Dans tous les modes :
• appuyez sur la touche VOL +
ou – pour régler le volume.
Bloc de commandes du chauffage-climatisation
Appuyez sur le côté + ou - de la
touche TMP pour régler la
température.
Appuyez sur le côté + ou - de la
pour régler la vitesse du
touche
ventilateur.
130
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINKT
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de commande sans fil HomeLinkt, situé sur le pare-soleil du
conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes
en une seule. Il peut être programmé pour retenir les codes de
fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et
de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le
système d’éclairage de la maison ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLinkt,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLinkt si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le
1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter
la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir
de plus amples renseignements, contactez HomeLinkt aux coordonnées
suivantes : www.homelink.com ou 1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLinkt). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLinkt lorsque le véhicule est vendu;
consultez à ce sujet la rubrique Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLinkt lorsque
le véhicule est stationné dans un garage.
Remarque : Sur certains véhicules, il peut être nécessaire de tourner la
clé de contact à la position Accessoires pour procéder à la
programmation ou à l’utilisation de la fonction HomeLinkt. Il est aussi
recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du
dispositif programmé sur le système HomeLinkt pour procéder à un
apprentissage plus rapide et précis des signaux.
131
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
1. Maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés et relâchez-les
seulement lorsque le témoin rouge
se met à clignoter après
vingt secondes. Ne répétez pas
l’étape 1 pour programmer d’autres
télécommandes aux deux autres
boutons HomeLinkt. Ceci effacera
les signaux de télécommande déjà
programmés dans le système
HomeLinkt.
2. Placez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance
de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du système de commande HomeLinkt (situé sur
le pare-soleil), tout en observant le témoin rouge.
3. Appuyez et maintenez enfoncés
simultanément le bouton
HomeLinkt et le bouton de la
télécommande. Ne relâchez la
pression sur les deux boutons
qu’après avoir terminé l’étape 4.
Certains portails et certains
ouvre-portes de garage peuvent
exiger le remplacement de l’étape 3 par la marche à suivre décrite à la
rubrique « Ouvre-portail et programmation au Canada ».
4. Le voyant rouge se met à clignoter, d’abord lentement, puis
rapidement. Relâchez les deux boutons lorsque le voyant rouge clignote
rapidement. (Le clignotement rapide du témoin indique la réception des
signaux de la télécommande.)
5. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton de la télécommande
universelle HomeLinkt qui vient d’être programmé et surveillez le témoin
rouge. Si le témoin reste allumé, la programmation est finie et le
dispositif devrait être activé lorsque le bouton HomeLinkt est enfoncé et
relâché. Remarque : Pour programmer les deux derniers boutons du
système HomeLinkt, commencez à l’étape 2 de la rubrique
« Programmation » — ne répétez pas l’étape 1.
Remarque : Si le témoin rouge clignote rapidement pendant deux
secondes et qu’il demeure ensuite allumé, procédez aux
étapes 6 à 8 pour compléter la programmation d’un dispositif avec
fonction de code tournant.
132
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
6. Sur le moteur de votre ouvre-porte de garage dans le garage, repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
7. Enfoncez et relâchez le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
Remarque : Il faut commencer l’étape 8 dans les 30 secondes.
8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement puis maintenez enfoncé
pendant deux secondes le bouton HomeLinkt. Relâchez le bouton.
Répétez la séquence enfoncer/maintenir/relâcher de nouveau, et, suivant
la marque de l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une
fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois
pour finir la programmation.
La télécommande HomeLinkt devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
canaux HomeLinkt, commencez par l’étape 2 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou commentaires,
contactez HomeLink sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com,
ou par téléphone, au 1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Lors de la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLinkt pour le recevoir.
Après avoir suivi les étapes 1 et 2
décrites dans la section « Programmation », remplacez l’étape 3 par la
procédure suivante :
Remarque : Lors de la programmation d’un ouvre-porte de garage ou
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « programmation de cycle » pour éviter qu’il surchauffe.
• Continuez de maintenir le bouton HomeLinkt enfoncé (remarque de
l’étape 3 de la section « Programmation ») tout en enfonçant et en
relâchant, toutes les deux secondes (« cycle »), le bouton sur votre
télécommande jusqu’à ce que le signal de fréquence soit accepté par
le système HomeLinkt. Le témoin rouge se met à clignoter, d’abord
lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLinkt a
accepté le signal de fréquence radio.
133
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
• passez à l’étape 4 de la section « Programmation ».
Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkT
Pour commander un dispositif,
appuyez et relâchez le bouton
HomeLinkt approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande de
chaque dispositif peut aussi être utilisée. Si les problèmes de
programmation persistent, contactez HomeLinkt sur leur site Web à
l’adresse www.homelink.com ou par téléphone, au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkT
Pour effacer les codes des trois
canaux programmés (un canal
individuel ne peut pas être effacé) :
• maintenez les deux boutons
HomeLinkt extérieurs enfoncés
jusqu’à ce que le témoin rouge se
mette à clignoter après
vingt secondes. Relâchez les
deux boutons. Ne maintenez pas
les boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLinkt est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en commençant par l’étape 2 de la section
« Programmation ».
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkT
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkt déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton du canal désiré de la
télécommande universelle HomeLinkt. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin rouge commence à clignoter après vingt secondes. Sans
relâcher le bouton HomeLinkt, procédez à l’étape 2 de la section
« Programmation ».
134
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLinkt sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
BOUSSOLE ÉLECTRONIQUE ET AFFICHAGE DE LA
TEMPÉRATURE SANS AFFICHEUR MULTIMESSAGE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Température extérieure
Si le véhicule n’est pas équipé de la
régulation électronique automatique
de la température à deux zones,
l’afficheur de température
extérieure est intégré au tableau de
bord et la température s’affiche en
tout temps. Si le véhicule est équipé
de la régulation électronique automatique de la température à deux
zones, la température extérieure s’affiche sur le bloc de commande du
chauffage et de la climatisation.
Pour neutraliser l’affichage de la température ou passer des unités
anglo-saxonnes aux unités métriques, consultez votre concessionaire.
Boussole
La direction indiquée par la boussole peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio puissantes. La lecture de la boussole peut
être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par la
boussole, cette dernière se rectifiera d’elle-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
rubrique Étalonnage de la boussole.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la rubrique Réglage de la
déclinaison.
135
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réglage de la déclinaison
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la position de contact.
3. Faites démarrer le moteur.
3 2
1
15
4
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
4. Appuyez sur le bouton
TRIP/RESET (ordinateur de
bord/réinitialisation) (situé près de
l’afficheur de l’odomètre),
maintenez-le enfoncé pendant
six secondes, puis relâchez-le. Le
message ZONE s’affiche au tableau
de bord.
5. Appuyez successivement sur le bouton jusqu’à ce que le numéro de la
zone dans laquelle vous vous trouvez soit affiché.
Remarque : La plage des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 puis revient
à 01.
6. Lorsque le numéro de ZONE souhaité s’affiche, maintenez le bouton
TRIP/RESET enfoncé pour verrouiller la nouvelle valeur.
L’afficheur du tableau de bord revient à l’affichage normal lorsque le
bouton TRIP/RESET demeure inutilisé pendant six secondes.
Étalonnage de la boussole
Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures
en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage
optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les
portes du véhicule sont fermées.
136
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
1. Faites démarrer le moteur.
2. Pour accéder à la fonction
d’étalonnage de la boussole, appuyez
sur le bouton TRIP/RESET et
maintenez-le enfoncé pendant
huit secondes. L’indicateur
CAL (étalonnage) s’affiche au guichet.
3. Conduisez lentement (à une vitesse inférieure à 5 km/h [3 mi/h]) en
tournant en rond jusqu’à ce que l’indicateur CAL s’éteigne. Cette
manœuvre peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets.
4. L’étalonnage de la boussole est terminé.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le contact est établi à
l’allumage, l’afficheur multimessage,
situé sur le tableau de bord,
surveille constamment les
paramètres de fonctionnement
pour vous communiquer les
renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous
pouvez choisir parmi les fonctions qui seront affichées après une brève
tonalité. L’afficheur multimessage affiche également des messages
d’avertissement pour vous prévenir qu’une anomalie est détectée par le
dispositif de surveillance. Ces messages sont suivis par le retentissement
prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche de réinitialisation
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de réglages (SETUP).
137
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Menu INFO
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• compteur kilométrique et
boussole;
• compteur journalier, compteur
kilométrique et boussole;
• autonomie de carburant;
• consommation moyenne de carburant;
• temps écoulé depuis le départ.
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la rubrique Indicateurs du chapitre Instruments.
Affichage de la boussole
La direction indiquée par la boussole peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture de la boussole
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par la
boussole, cette dernière se rectifiera d’elle-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
rubrique Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la rubrique Réglage de la
déclinaison et étalonnage de la boussole.
138
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
15
2. Tournez le commutateur
4
14
d’allumage à la position de contact.
13
3. Faites démarrer le moteur.
5
12
4. Choisissez la fonction
« Compass/Odometer »
(boussole/compteur kilométrique)
6
7 8 9 1011
du menu d’information. (Ne
choisissez pas Trip, DTE, ou AFE.
Aucun affichage ne doit apparaître dans la partie supérieure du guichet).
5. Appuyez sur les touches SETUP
et RESET (réglage et
réinitialisation) et maintenez-les
enfoncées jusqu’à ce que le réglage
courant de la zone (XX) apparaisse
au guichet de l’afficheur multimessage.
6. Appuyez sur la touche SETUP à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
réglage de la zone correspondant à votre situation géographique
apparaisse sur l’afficheur multimessage. La plage des valeurs de zone
s’étend de 01 à 15 et revient à 01.
7. Pour quitter la fonction de
réglage de zone, et pour verrouiller
la zone de votre choix, appuyez sur
la touche RESET puis relâchez-la.
Procédez à l’étalonnage de la boussole dans un endroit bien dégagé,
exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir
un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système
de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes
les portes du véhicule sont fermées.
8. Appuyez sur la touche RESET
pour amorcer la fonction
d’étalonnage de la boussole.
9. Conduisez lentement le véhicule
en rond (à une vitesse inférieure à
5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la mention « CIRCLE SLOWLY TO
139
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
CALIBRATE » (tournez lentement en rond pour étalonner) soit
remplacée par la mention « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage
terminé). Cette manœuvre peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets.
10. L’étalonnage de la boussole est
terminé.
Fonction d’affichage de la consommation moyenne de carburant
(AFE)
Cette fonction du menu INFO
permet d’afficher la consommation
moyenne en litres aux
100 kilomètres ou en milles au
gallon (US).
Si vous calculez votre consommation
moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres
de conduite (milles de conduite par gallon US consommé), le résultat
obtenu peut être différent de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage;
• les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre;
• les procédures varient d’un remplissage à l’autre;
• les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, faites rouler votre
véhicule sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) avec le programmateur
de vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET après la mise en fonction
du programmateur de vitesse.
140
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « Temps
écoulé depuis le départ », procédez
comme suit :
1. Appuyez sur le bouton RESET (réinitialisation) et relâchez-le pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur le bouton RESET et relâchez-le pour arrêter
temporairement le chronomètre.
3. Appuyez et maintenez le bouton RESET enfoncé pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position Arrêt lorsque vous faites le plein
afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant
ajouté.
La mention LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant) est affichée
par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal sonore se
fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir
vous permet de parcourir encore environ 80 km (50 mi). Si cet
avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se
rétablissent dans un délai de dix minutes.
La distance avant une panne sèche est calculée à l’aide de la
consommation de carburant moyenne courante, basée sur un historique
de conduite récent de 800 km (500 mi). Cette valeur n’est pas la même
que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation
de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
141
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Menu de réglages (SETUP)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• vérification des circuits;
• unités métriques ou
anglo-saxonnes;
• verrouillage automatique;
• recul automatique du siège à
l’entrée et à la sortie;
• REVERSE MIRRORS (rétroviseurs autoréglables en marche arrière);
• temporisation de la commande automatique des phares;
• langue.
Serrures à verrouillage automatique
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction le
verrouillage automatique des portes.
2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver les serrures
à verrouillage automatique.
Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie
(selon l’équipement)
Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers
l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction le recul
automatique du siège à l’entrée et à
la sortie.
2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver le recul
automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
142
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs de marche arrière (selon l’équipement)
Cette fonction fait basculer les miroirs des rétroviseurs extérieurs vers le
bas lorsque la marche arrière (R) est enclenchée.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction les
rétroviseurs autoréglables en
marche arrière.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière.
Temporisation de la commande automatique des phares
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
suivant la coupure du contact.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction la
temporisation de la commande
automatique des phares.
2. Appuyez sur la touche RESET pour choisir une nouvelle durée de
temporisation de la commande automatique des phares.
Sonar de recul (selon l’équipement)
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. À partir de la commande SETUP,
affichez la position de réglage
courant dans le but de mettre en
fonction ou hors fonction le sonar
de recul.
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre le sonar de recul hors
fonction.
143
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Langue
1. Choisissez cette fonction au menu
SETUP pour voir la langue
d’affichage courante.
2. Vous pouvez faire défiler à
l’affichage les choix de langues
disponibles en appuyant sur la
touche RESET.
3. Appuyez sur la touche RESET et
maintenez-la enfoncée pour choisir
une des langues.
Unités métriques ou anglo-saxonnes
1. Choisissez cette fonction au menu
SETUP pour afficher les unités
utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour alterner entre les unités
métriques et anglo-saxonnes.
Vérification des systèmes
Lorsque vous choisissez cette
fonction au menu SETUP, l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur
multimessage indique pendant trois secondes soit le message de bon
fonctionnement « OK » soit un message d’avertissement.
Une pression sur la touche RESET provoque l’affichage de chacun des
circuits surveillés.
144
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. FUEL LEVEL (niveau d’essence)
2. WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace)
3. ADVANCETRACy (selon l’équipement)
4. ENGINE TEMP (température du moteur)
5. OIL PRESSURE (pression de l’huile moteur)
6. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des
pneus) (selon l’équipement)
7. BRAKE FLUID LEVEL (niveau liquide de freins)
8. CHARCHING SYSTEM (circuit de charge)
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre avertissement, l’afficheur multimessage indique
la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser
toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris
connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche
RESET.
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• certains sont affichés de nouveau toutes les minutes à partir de leur
effacement;
• certains sont affichés de nouveau après dix minutes;
• certains ne sont affichés de nouveau qu’une fois que le contact à
l’allumage a été coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué la mise en garde
existent toujours.
145
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
CHECK BACKUP AID (selon
l’équipement)
PRNDL ERROR NO BACKUP AID
(selon l’équipement)
DOOR AJAR
LIFTGATE OR LIFTGLASS AJAR
WARNING-TIRE VERY LOW (selon
l’équipement)
LOW FUEL LEVEL
CHECK CHARGING SYSTEM
LOW BRAKE FLUID LEVEL
LOW OIL PRESSURE
CHECK ENGINE TEMPERATURE
REDUCED ENGINE POWER
STOP ENGINE SAFELY
CHECK TIRE PRESSURE (selon
l’équipement)
TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT
(selon l’équipement)
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT
(selon l’équipement)
Fréquence d’affichage
Ce message d’avertissement
s’affiche lorsque la marche
arrière (R) est enclenchée.
Cet avertissement est réaffiché
après dix minutes.
Cet avertissement est réaffiché
lorsque le contact a été coupé et
rétabli.
LOW WASHER FLUID LEVEL
CHECK ADVTRAC (selon
l’équipement)
CHECK AIR SUSPENSION (selon
l’équipement)
AIR SUSPENSION SWITCHED OFF
(selon l’équipement)
CHECK FUEL CAP
CHECK BACKUP AID (vérifier le sonar de recul) (selon
l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est
enclenchée.
146
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
PRNDL ERROR NO BACKUP AID (erreur prndl, sonar de recul
inopérant) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée et que le sonar de recul est hors
fonction. Consultez la rubrique Sonar de recul dans ce chapitre pour la
mise en fonction.
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des
portes n’est pas complètement fermée.
LIFTGATE OR LIFTGLASS AJAR (hayon ouvert ou glace de
hayon ouverte). Ce message s’affiche lorsque la glace de hayon ou le
hayon est mal fermé.
CHECK ENGINE TEMPERATURE (température moteur élevée).
Ce message s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du moteur
surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le
faire, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le liquide
de refroidissement et son niveau. Consultez la rubrique Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
REDUCED ENGINE POWER (puissance moteur réduite). Ce
message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès
qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
STOP ENGINE SAFELY (arrêter le moteur de façon sécuritaire).
Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
WARNING-TIRE VERY LOW (avertissement – pression des pneus
très basse) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la
pression d’un ou de plusieurs des pneus est très basse. Lorsque cet
avertissement est affiché, un carillon avertisseur retentit pour vous
rappeler d’arrêter le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire.
Vérifiez alors la pression des pneus, ainsi que la présence de fuites d’air
ou de dommages. Consultez la rubrique Entretien des pneus du
chapitre Entretien et caractéristiques.
TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (anomalie du système de
surveillance de la pression des pneus) (selon l’équipement). Ce
message s’affiche lorsque le système de surveillance de la pression des
pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou
apparaît de nouveau, faites vérifier le système par votre concessionnaire.
147
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
CHECK TIRE PRESSURE (vérifier la pression des pneus) (selon
l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un des pneus
est basse. Consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage
des pneus du chapitre Entretien et caractéristiques.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de
pression des pneus) (selon l’équipement). Ce message s’affiche
lorsqu’un capteur de pression des pneus ne fonctionne pas correctement.
Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, faites vérifier le
système par votre concessionnaire.
LOW FUEL LEVEL (niveau d’essence bas). Ce message s’affiche
pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier circuit de charge). Ce
message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit
pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires
électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le
maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne
disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime
normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre
véhicule.
LOW BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de freins bas). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
rubrique Vérification et ajout de liquide de frein du chapitre
Entretien et caractéristiques.
LOW OIL PRESSURE (pression d’huile basse). Ce message s’affiche
lorsque la pression d’huile moteur est basse. Si cet avertissement
s’affiche, vérifiez le niveau d’huile moteur. Consultez la rubrique Huile
moteur dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir des
renseignements sur l’ajout d’huile moteur. Si le niveau d’huile moteur est
adéquat et que le message d’avertissement persiste, coupez le contact
dès que possible et renseignez-vous après de votre établissement
concessionnaire à ce propos.
LOW WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace bas). Ce
message indique que le réservoir de liquide de lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide de lave-glace. Consultez la
rubrique Liquide de lave-glace du chapitre Entretien et
caractéristiques.
148
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
CHECK ADVTRAC (vérifier le dispositif antilacet AdvanceTrac)
(selon l’équipement). Ce message s’affiche en cas d’anomalie du
dispositif antilacet AdvanceTracy. Si ce message s’affiche à l’écran, le
dispositif antilacet AdvanceTracy ne fonctionnera qu’en partie. Si cet
avertissement persiste pendant que le moteur tourne, faites réparer votre
véhicule le plus tôt possible par votre concessionnaire. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez la rubrique Dispositif antilacet
AdvanceTracy du chapitre Conduite.
CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la suspension pneumatique)
(selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la suspension
pneumatique ne fonctionne pas correctement. Si ce message s’affiche
lorsque vous conduisez, arrêtez le véhicule dès qu’il est prudent de le
faire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique
Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
AIR SUSPENSION SWITCHED OFF (suspension pneumatique
hors fonction) (selon l’équipement) Ce message s’affiche lorsque
l’interrupteur de la suspension pneumatique est hors fonction (OFF).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique
Suspension pneumatique du chapitre Conduite.
CHECK FUEL CAP (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant). Ce message s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement installé. Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant et reposez-le convenablement au besoin.
Consultez la rubrique Bouchon du réservoir de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
DATA ERR. (erreurs données). Ces messages indiquent la présence
d’une anomalie de communication entre les divers modules électroniques
du véhicule :
• FUEL COMPUTER (ordinateur de voyage);
• CHARGING SYSTEM (circuit de charge);
• DOOR SENSOR (capteur de porte);
• WASHER FLUID (liquide de lave-glace);
• BRAKE FLUID (liquide de frein);
• COMPASS (boussole);
• OUTSIDE TEMPERATURE (température extérieure);
• ENGINE SENSOR (capteur du moteur).
Consultez votre concessionnaire dès que possible si ces messages
apparaissent régulièrement.
149
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La console centrale offre plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci
comprennent notamment :
1. Un porte-stylo.
2. Un compartiment pour boîte de
mouchoirs.
3. Des fentes pour le rangement de
cassettes et de disques compacts.
4. Un compartiment de rangement
spacieux.
5. Un support pour un PalmPiloty
ou un assistant numérique
personnel.
6. Des porte-gobelets.
7. Un range-monnaie.
8. Un compartiment de rangement
plus petit.
9. Trois prises de courant.
Ne placez que des gobelets en matériau souple dans le
porte-gobelet. Les objets durs peuvent provoquer des blessures
en cas d’accident.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Les équipements de communication mobile comprennent, mais sans s’y
limiter, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de
courriel portables, les systèmes de communication à l’intérieur du
véhicule, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles
portables.
150
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
La principale responsabilité du conducteur est de conduire son
véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour
éviter les accidents est d’éviter les distractions et de porter
constamment attention à la route. Attendez de vous trouver dans un
endroit où vous pouvez utiliser ces différents équipements de
communication mobile en toute sécurité.
TAPIS DE SOL À FIXATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Placez le tapis de sol sur le
plancher, avec l’œillet sur
l’extrémité pointue du goujon de
fixation, et tournez-le vers l’avant
pour le fixer. Assurez-vous que le
tapis de sol n’entrave pas le
fonctionnement des pédales
d’accélérateur et de frein. Pour
enlever le tapis de sol, effectuez les
mêmes opérations dans l’ordre
inverse.
HAYON
• Appuyez sur le bouton situé sous
la partie centrale du bandeau
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation pour ouvrir la
glace de hayon.
• Pour ouvrir le hayon, placez la
main sur le dessus de la poignée
de hayon et tirez.
• N’ouvrez pas le hayon ni la glace
du hayon dans un garage ou dans
un local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est
ouverte et que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient tous
deux être endommagés s’ils entrent en contact avec un plafond bas.
• Ne laissez pas le hayon ni la glace du hayon ouverts pendant que le
véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon
et ses pièces connexes, mais cela permettrait en outre à de l’oxyde de
carbone de pénétrer dans l’habitacle.
151
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes du conducteur
Ne tirez pas sur la poignée de hayon à partir du bas. Vous
pourriez vous blesser au poignet ou au bras.
Assurez-vous que le hayon est bien fermé afin d’éviter que des
gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle Si vous devez
conduire avec le hayon ouvert, laissez les bouches d’aération en
position ouverte pour faire entrer de l’air extérieur dans l’habitacle.
GALERIE PORTE-BAGAGES
La traverse arrière peut être réglée selon la taille de l’objet à transporter.
La traverse avant, quant à elle, ne peut être déplacée.
Pour régler le porte-bagages,
poussez le levier de réglage vers
l’avant du véhicule. Ensuite, glissez
la traverse vers l’avant et verrouillez
les leviers de réglage en les
poussant vers le bas (vers l’arrière
du véhicule). Vérifiez, en tentant de
la tirer vers l’arrière, que la traverse
est bien verrouillée.
Chargez les bagages sur la traverse avant et ajustez la traverse arrière au
besoin.
• Ne placez pas plus de 90,7 kg (200 lb) de bagages si le poids repose
sur les traverses.
• Ne dépassez pas 68 kg (150 lb) si la charge est placée directement sur
le toit.
Utilisez les boucles d’ancrage intégrées pour fixer la charge.
152
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte,
des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire.
Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous, dans un
endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas d’urgence.
Consultez la rubrique Système antidémarrage SecuriLocky pour
obtenir de plus amples renseignements.
SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Si la porte ne se déverrouille pas alors que vous appuyez sur la
commande, consultez la rubrique Fonction de désactivation du
verrouillage électrique des portes de la section Système d’entrée sans
clé du présent chapitre.
Appuyez sur cette commande pour
déverrouiller toutes les portes.
Appuyez sur cette commande pour
verrouiller toutes les portes.
Sécurité enfants
Lorsque ces verrous sont en
fonction, les portes arrière ne
peuvent être ouvertes de l’intérieur.
Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière des
portes arrière. Ils doivent être
activés séparément. Le fait d’activer
le verrou d’une porte n’activera pas
automatiquement celui de l’autre.
153
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité
enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
Le système d’entrée sans clé à télécommande vous permet de verrouiller
ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, et d’ouvrir la glace du
hayon sans avoir recours à une clé.
La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à
télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur
d’allumage.
Les fonctions de la glace de hayon sont disponibles tant et aussi
longtemps que le commutateur d’allumage est en position de marche (3)
et que le levier de vitesse est en position de stationnement (P). L’alarme
de détresse fonctionne lorsque la clé de contact se trouve en position
Arrêt (1) ou Accessoires (2).
En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule,
assurez-vous d’apporter TOUTES les télécommandes chez votre
concessionnaire pour que le problème puisse y être diagnostiqué.
154
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour
déverrouiller la porte du conducteur.
L’éclairage intérieur s’allume lorsque
le contact est coupé.
Appuyez une seconde fois sur la
touche dans les trois secondes qui
suivent pour déverrouiller toutes les
portes et le hayon.
Verrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour
verrouiller toutes les portes et le
hayon. Les feux de position et les
clignotants s’allument brièvement
une fois.
Pour vérifier si toutes les portes
sont fermées et verrouillées,
appuyez sur la télécommande une
deuxième fois dans les trois
secondes; les feux de position et les
clignotants s’allument brièvement
une fois et l’avertisseur sonore retentit.
Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore
retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer.
Ouverture de la glace du hayon
Pour déverrouiller la glace du
hayon, appuyez sur cette touche.
155
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Déclenchement de l’alarme de détresse
Appuyez sur cette touche pour
déclencher l’alarme.
L’alarme de détresse personnelle fait
alterner la mise en fonction et hors
fonction de l’avertisseur sonore et
des feux de position.
Pour désactiver l’alarme, appuyez de
nouveau sur la touche ou placez le
commutateur d’allumage à la
position de contact.
Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement)
La télécommande d’entrée sans clé
permet également de commander la
fonction de rappel des réglages
mémorisés.
Appuyez sur la touche une fois pour
déverrouiller la porte côté
conducteur. Appuyez sur la touche
pour déplacer automatiquement le
siège, les rétroviseurs et les pédales
réglables à la position mémorisée
désirée (laquelle correspond à la
télécommande en cours d’utilisation).
Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de
votre choix.
156
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
2. Appuyez sur la touche SET située
sur le panneau de la porte du
conducteur.
3. Dans les cinq secondes qui
suivent, appuyez sur l’une des
touches de la télécommande, puis
appuyez sur la touche 1 ou 2 sur le
panneau de la porte du conducteur
pour mémoriser ce réglage à
associer aux positions Conducteur 1
ou Conducteur 2.
4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Désactivation du réglage de siège mémorisé
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET située sur le panneau de la porte du
conducteur.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur une touche de la
télécommande que vous désirez désactiver, puis appuyez sur la
touche SET du panneau de la porte côté conducteur.
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. La portée normale
de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une
réduction de portée de la télécommande peut être occasionnée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
157
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
Remarque : Le remplacement des piles n’efface pas la programmation
de la télécommande d’entrée sans clé de votre véhicule. Après avoir
changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes égarées
Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que
vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des
télécommandes supplémentaires et que vous désirez les faire
programmer, procédez comme suit :
• apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour
qu’il les reprogramme; ou
• programmez-les vous-même.
158
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Programmation des télécommandes
Il est nécessaire que vous ayez en main toutes vos télécommandes
(jusqu’à quatre télécommandes anciennes et neuves peuvent être
programmées) avant d’effectuer les opérations suivantes.
Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit :
• déverrouillez toutes les portes à
3
l’aide de la commande de
verrouillage/déverrouillage
2
électrique des portes. Introduisez
la clé dans le commutateur
4
d’allumage, tournez-la de la
position Arrêt (1) à la position
Contact (3) et faites-la alterner
1
rapidement (dans les
dix secondes qui suivent)
huit fois de suite entre ces deux positions en terminant à la position
Contact (3). Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois
pour confirmer le passage en mode de programmation;
• dans les vingt secondes qui suivent, programmez une télécommande
en appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Les serrures se
verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer que la
télécommande a été programmée avec succès; (si la touche n’est
enfoncée qu’après vingt secondes, le mode de programmation est
désactivé et la procédure doit être répétée);
• répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres
télécommandes. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une
fois pour confirmer la programmation de chaque télécommande;
• une fois la programmation des télécommandes terminée, mettez le
commutateur d’allumage à la position ANTIVOL (1) ou attendez
vingt secondes. Les portes se verrouillent et se déverrouillent une
dernière fois pour confirmer que la programmation des
télécommandes a été complétée avec succès.
Éclairage à l’entrée
Les phares s’allument lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes.
Cet éclairage s’éteint automatiquement après 25 secondes ou lorsque le
contact est établi à l’allumage ou que le commutateur d’allumage est
placé en position ACCESSOIRES. Pour que l’éclairage à l’entrée puisse
fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à la
position d’arrêt.
159
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas si :
• il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après que le contact a été coupé.
Fonction de déverrouillage « intelligent »
La fonction de déverrouillage « intelligent » vous évite de vous retrouver
coincé à l’extérieur d’un véhicule, en déverrouillant les portes si la clé
est dans le commutateur d’allumage et que la porte du conducteur était
ouverte ou mal fermée au moment du verrouillage des portes à l’aide de
la commande de verrouillage/déverrouillage électrique.
La fonction de déverrouillage « intelligent » peut être activée quelle que
soit la position de la clé dans le commutateur d’allumage.
Fonction de verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique verrouille toutes les portes du
véhicule lorsque les conditions suivantes sont réunies :
• toutes les portes, y compris le hayon, sont fermées;
• les freins sont serrés alors que le commutateur d’allumage est à la
position de contact;
• la boîte de vitesses est engagée en marche avant ou en marche
arrière;
• la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).
Cette fonction verrouille à nouveau toutes les portes si l’une d’entre elles
est ouverte, si l’on serre les freins une fois toutes les portes refermées et
si la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).
Désactivation/activation de la fonction de verrouillage automatique
Pour les véhicules équipés d’un afficheur multimessage, le verrouillage
automatique peut être activé/désactivé en sélectionnant la fonction de
verrouillage automatique (laquelle est accessible en appuyant sur la
touche SETUP). Appuyez sur la touche RESET pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique. Consultez la rubrique
Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour
obtenir de l’information supplémentaire à ce sujet.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés d’un afficheur
multimessage, la fonction peut être désactivée par un concessionnaire
Ford autorisé.
160
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Neutralisation du verrouillage/déverrouillage des portes à
commande électrique
Cette fonction protège votre véhicule contre les effractions.
Le déverrouillage des portes à commande électrique ne fonctionne pas
lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position Arrêt, ni
vingt secondes après que les portes ont été fermées et verrouillées
électroniquement à l’aide de la télécommande, du clavier d’entrée sans
clé ou de l’interrupteur des portes à commande électrique (s’il a été
enfoncé pendant que la porte était ouverte).
La fonction de déverrouillage fonctionne de nouveau après que le
véhicule a été déverrouillé au moyen de la télécommande ou du clavier
d’entrée sans clé, que le contact a été établi à l’allumage ou que la porte
a été ouverte de l’intérieur du véhicule.
Activation/désactivation de la neutralisation du
verrouillage/déverrouillage des portes à commande électrique
Cette fonction peut être activée/désactivée par un concessionnaire
autorisé.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Le système d’entrée sans clé à clavier vous permet :
• de verrouiller ou de déverrouiller les portes sans vous servir de la clé;
• de déverrouiller la glace du hayon;
• d’activer ou de désactiver la fonction de verrouillage automatique; et
• d’ajouter ou de retirer un code d’utilisateur personnalisé à cinq
chiffres.
Le système d’entrée sans clé de votre véhicule est commandé par un
code à cinq chiffres établi à l’usine. Vous pouvez également programmer
votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Le code établi à
l’usine se trouve :
• sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants;
• chez votre concessionnaire;
161
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
• ou sur le module situé sous le
côté droit de la planche de bord,
près du porte-fusibles de
l’habitacle.
Remarque : Le code à cinq chiffres
(ex. 12345) est inscrit en caractères
GRAS de grande taille sur
l’étiquette du module.
Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre
des touches pour établir un bon contact.
Programmation d’un code personnalisé
Pour programmer votre code personnalisé, procédez comme suit :
6. Composez le code établi à l’usine (le clavier s’allume lorsque vous
appuyez sur les touches).
7. Appuyez sur la touche 1-2 dans les cinq secondes suivant l’étape 1.
8. Composez votre code d’entrée
personnalisé à cinq chiffres.
Appuyez sur chaque chiffre, en
veillant à ne pas laisser plus de cinq
secondes s’écouler après chacun
d’eux.
9. Une fois le code entré, les serrures se verrouilleront et se
déverrouilleront, confirmant la programmation du code.
162
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Ne choisissez pas un code consistant en cinq chiffres identiques ou
consécutifs. Les voleurs peuvent facilement deviner ce genre de code.
Votre code personnalisé ne remplace pas le code permanent qui vous a
été fourni par votre établissement concessionnaire. Vous pouvez
déverrouiller les portes de votre véhicule avec l’un ou l’autre code. Si
vous programmez un nouveau code personnalisé, l’ancien code
personnalisé sera effacé.
Pour effacer votre code personnalisé, procédez comme suit :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Appuyez sur la commande 1-2 et relâchez-la.
Le déverrouillage des portes ne peut maintenant être effectué qu’avec le
code établi à l’usine.
Fonction antibalayage
Si un code erroné a été entré 7 fois (35 pressions consécutives sur les
touches), le clavier est désactivé pendant une minute et le témoin sur le
clavier clignote. Remarque : Une pression simultanée sur les touches 7
• 8 et 9 • 0 pendant cette période verrouillera quand même le véhicule.
La fonction d’antibalayage se met hors fonction après une minute
d’inactivité du clavier d’entrée sans clé.
Déverrouillage et verrouillage des portes, du hayon et de la glace
de hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à
cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne
faut pas dépasser un délai de plus de cinq secondes entre chaque chiffre
lors de la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume.
Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la
touche 3 • 4 dans les cinq secondes.
Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 dans les
cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon,
appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. Remarque : La
porte du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de
composer au préalable le code du clavier.
163
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Mise en fonction et neutralisation du verrouillage automatique
avec le système d’entrée sans clé à clavier
1. Coupez le contact.
2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace du hayon.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée; en même
temps, appuyez sur la touche 3 • 4.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
6. Relâchez la touche 7 • 8.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKY
Le système antidémarrage SecuriLocky est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule.
Le système antidémarrage SecuriLocky n’est pas compatible avec les
dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
TÉMOIN DE L’ALARME ANTIVOL
Le témoin d’alarme antivol est le clignotant rouge situé sur le tableau de
bord.
• Lorsque le contact est coupé, le témoin clignote à intervalles de
deux secondes pour indiquer que le système SecuriLocky fonctionne
comme dispositif antivol.
• Lorsque le contact est établi à l’allumage, le témoin s’allume pendant
trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement.
En cas de problème du système SecuriLocky, le témoin clignote
rapidement ou reste alllumé lorsque le contact est établi à l’allumage. Si
tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire
autorisé.
164
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est immédiatement mis en
veille lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position Arrêt (1).
3
2
4
1
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position
CONTACT (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est
désamorcé.
Clés à puce
Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à
puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez faire l’achat de clés à
puce supplémentaires chez votre concessionnaire. Ces clés peuvent être
programmées chez votre concessionnaire ou vous pouvez les programmer
vous-même; pour ce faire, consultez la rubrique Programmation de clés
supplémentaires.
Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer :
• les gros objets métalliques;
• les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour
l’achat de carburant ou autres objets similaires;
• une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la
clé à puce.
Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec
la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et
dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent
toutefois créer une condition temporaire de « DÉMARRAGE NON
AUTORISÉ » s’ils sont trop près de la clé. Dans un tel cas, coupez le
contact et remettez le moteur en marche, en prenant soin de tenir
éloigné de la clé d’allumage tout autre objet accroché au porte-clés.
Assurez-vous que la clé à puce que vous utilisez est un modèle
approuvé par Ford.
165
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez
comme suit :
• mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou
• faites remorquer votre véhicule chez votre concessionnaire ou chez un
serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la mémoire de
votre véhicule et les clés à puce devront être reprogrammées.
Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé
de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour
l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés.
La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ».
Une clé non programmée introduite dans le commutateur
d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une
condition de « DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ».
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule; seules des clés SecuriLocky peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre
disposition, vous devrez vous rendre avec votre véhicule chez votre
concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
3
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage et
2
tournez-la de la position Arrêt (1) à
la position Marche (3) (en la
4
maintenant dans cette position
pendant au moins trois secondes,
mais pas plus de dix secondes).
1
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position 3
(Contact) à la position 1 (Arrêt) pour retirer la première clé à puce.
166
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Serrures et sécurité
3. Dans les dix secondes suivant le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce déjà programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Marche (3)
(en la maintenant dans cette position pendant au moins trois secondes,
mais pas plus de dix secondes).
4. Tournez le commutateur d’allumage de la position 3 (Contact) à la
position 1 (Arrêt) pour retirer la deuxième clé à puce.
5. Dans les dix secondes suivant le retrait de la deuxième clé à puce,
insérez la nouvelle clé non programmée (clé principale ou voiturier) dans
le commutateur d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la
position Marche (3) (en la maintenant dans cette position pendant au
moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes). Cette étape
programme votre nouvelle clé SecuriLocky.
6. Si vous désirez programmer des clés SecuriLocky supplémentaires,
répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule; le témoin antivol du tableau de bord s’allumera
pendant trois secondes puis s’éteindra.
Si la programmation n’a pas réussi, la nouvelle clé à puce ne mettra pas
le moteur du véhicule en marche et le témoin antivol clignotera; vous
devrez alors répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec,
adressez-vous à votre établissement concessionnaire pour faire
programmer de nouvelles clés supplémentaires.
167
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES
Ajustement du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
Ne réglez jamais le siège du conducteur ou son dossier quand le
véhicule est en marche.
Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à
une hauteur supérieure à celle du dossier des sièges.
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
Dispositif d’inclinaison du siège
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
168
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tirez sur la poignée du dossier du
siège pour incliner le siège.
Utilisation de l’accoudoir (selon l’équipement)
Poussez sur la commande de
déblocage pour relever ou abaisser
l’accoudoir.
169
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
La commande du support lombaire
est située sur le côté extérieur du
siège.
Tournez la commande du support
lombaire vers l’avant pour
augmenter le degré de support.
Tournez la commande du support
lombaire vers l’arrière pour diminuer
le degré de support.
Ajustement du siège avant à réglage électrique
(selon l’équipement)
Ne réglez jamais le siège du conducteur ou son dossier quand le
véhicule est en marche.
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ni d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle du dossier des sièges.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
170
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Appuyez sur la partie avant ou
arrière de la commande pour
incliner le siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
Sièges, rétroviseurs et pédales à réglage mémorisé
(selon l’équipement)
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs
extérieurs et des pédales réglables
selon deux positions
programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur la porte
conducteur.
• Pour programmer la première
position, placez le siège du conducteur, les rétroviseurs et les pédales
réglables à la position désirée. Appuyez sur la touche SET. Le témoin
de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume,
appuyez sur la touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Un réglage ne peut être rappelé que si le levier de vitesse est en position
de stationnement (P). Vous pouvez mettre une position de siège en
mémoire à n’importe quel moment.
Les positions en mémoire peuvent également être rappelées lorsque vous
appuyez sur la touche de déverrouillage de votre télécommande d’entrée
sans clé.
171
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour effectuer une mise en mémoire associée à une télécommande
spécifique d’entrée sans clé, consultez la rubrique Système d’entrée sans
clé dans le chapitre Serrures et sécurité.
SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (selon l’équipement)
Les commandes des sièges à régulation de température sont situées sur
la console centrale.
Pour que les sièges à régulation de température puissent fonctionner, le
moteur doit être en marche.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le refroidissement
des sièges à régulation de
température. Un témoin bleu
s’allume sur le bouton. Appuyez
de nouveausur l’icône pour
désactiver la fonction.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le chauffage des
sièges à régulation de
température. Un témoin rouge
s’allume sur le bouton. Appuyez
de nouveau sur l’icône pour
désactiver la fonction.
En mode de chauffage, procédez
comme suit :
• pour obtenir la chaleur voulue,
tournez la molette de 1 (MIN) à
5 (MAX).
En mode de refroidissement,
procédez comme suit :
• pour refroidir le siège à la température voulue, tournez la molette de
1 (MIN) à 5 (MAX). Lorsque la molette est tournée à la position 1, le
siège ne fonctionne qu’en mode d’aération (la température est la
même que celle de l’air de l’habitacle).
Il faut environ cinq minutes avant que la température se stabilise au
niveau que vous avez choisi.
Les sièges à régulation de température se mettent hors fonction après
environ 15 minutes en mode de réchauffement et après environ
172
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
30 minutes en mode de refroidissement. Ceci permet d’éviter de
surcharger inutilement le système d’alimentation électrique du véhicule.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à intervalles réguliers. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Guide d’entretien périodique.
• Il y a un filtre situé sous chacun
des sièges avant.
,,,,
• L’accès se fait à partir des sièges
de deuxième rang. Déplacez le
siège avant complètement vers
l’avant afin de faciliter l’accès.
Pour retirer le filtre à air du siège à
régulation de température :
• retirez la clé du commutateur
d’allumage;
• poussez sur le bord rigide
extérieur au centre du filtre à air
et, une fois que la patte de
retenue est désengagée, faites
tourner le filtre vers le bas;
,,,,
173
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• retirez le filtre.
Pour installer le filtre à air du siège à régulation de température :
• premièrement, placez le filtre
dans son boîtier en vous assurant
que l’extrémité avant est au fond
du boîtier. Ensuite, poussez sur le
centre du bord extérieur rigide
du filtre et faites-le pivoter dans
le boîtier jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
SIÈGES ARRIÈRE
Sièges du deuxième rang
Les positions assises latérales du deuxième rang sont pourvues
d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la
tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement
l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou
aussi près que possible de cette position.
Soulevez les appuis-tête pour les
rehausser. Pour les abaisser,
appuyez sur le bouton de
dégagement.
Si l’appui-tête se détache complètement, remettez la barre encochée
dans la collerette tout en maintenant le bouton de dégagement enfoncé.
174
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ensemble de sièges rabattables de deuxième rang
Assurez-vous, avant de rabattre les sièges, qu’il n’y a aucun objet tel que
livre, sac à main ou porte-documents sur le plancher à l’avant des sièges
du deuxième rang, ni sur les coussins de siège. Veillez à ce que les
appuis-tête soient abaissés.
Avancez le siège passager avant de telle sorte que l’appui-tête du siège
du deuxième rang ne puisse toucher le siège avant.
Si vous avez besoin d’assistance, consultez l’étiquette située sur le côté
du coussin de siège.
Réglage du siège extérieur du deuxième rang pour entrée facile
(E-Z Entry)
Les sièges latéraux du deuxième rang sont conçus pour faciliter l’entrée
et la sortie des passagers du troisième rang.
Pour accéder aux places de la troisième rangée, procédez comme suit :
1. Repérez la poignée sur le côté de
la banquette et levez-la pour
déverrouiller le dossier.
175
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Tirez sur la poignée située à l’arrière du siège vers le haut. Le siège
bascule vers l’avant.
176
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
3. Pour remettre le siège à sa
position normale, poussez-le vers le
bas jusqu’à ce qu’il se verrouille au
plancher.
4. Le siège étant en position de dossier rabattu, tirez le levier situé sur le
côté du coussin de siège vers le haut. Cela vous permettra de verrouiller
le dossier de siège en position verticale.
5. Levez le dossier de siège en position verticale.
Assurez-vous que les pieds du siège sont fermement fixés au
plancher, que le siège soit occupé ou non. Si ce n’est pas le cas,
le siège pourrait occasionner des blessures en étant projeté lors d’un
arrêt brusque.
Ensemble à banquette 40 % entièrement rabattable en position
horizontale
Faites attention en rabattant le dossier du siège en position
horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on
soulève la poignée de déblocage.
177
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
1. Repérez la poignée sur le côté de
la banquette et levez-la pour
déverrouiller le dossier.
2. Assurez-vous que le dossier est
bien verrouillé à sa position la plus
basse en exerçant une pression sur
le dossier de la banquette.
3. Repérez la sangle de verrouillage
à l’avant de la banquette et tirez-la
pour mettre le siège en position
horizontale (au plancher). Un
certain effort peut être requis pour
déplacer le siège vers l’avant et vers
le bas.
Une fois la banquette de deuxième
rang repliée, les sièges avant
peuvent être ramenés à leur position
initiale.
Pour remettre en position verticale depuis la position
horizontale.
Le dossier de siège ne peut être ramené à la position verticale tant que
le siège est abaissé au plancher. Pour remettre la banquette en position
verticale, procédez comme suit.
Depuis la position horizontale :
1. Levez et tirez le siège vers
l’arrière jusqu’à ce que le loquet se
verrouille.
Ne tentez pas de déverrouiller
les crochets de plancher arrière
alors que le siège est en position
abaissée.
178
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les crochets de loquet
arrière doivent être bien
engagés avec la gâche du
plancher. Positionnez les pattes
arrière du siège sur les gâches de
plancher et engagez-les.
2. Le siège étant en position de
dossier rabattu, tirez le levier situé
sur le côté du coussin de siège vers
le haut. Cela vous permettra de
verrouiller le dossier de siège en
position verticale.
Pour rabattre l’ensemble à banquette 20 % (selon l’équipement)
1. Repérez la sangle de
déverrouillage située entre le
coussin avant et le dossier de siège
et tirez sur la sangle pour dégager le
loquet du siège rabattable.
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
179
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Une fois le loquet dégagé, le
dossier de la banquette peut être
abaissé en position horizontale.
3. Pour ramener le siège à la
position verticale, levez le dossier de
siège jusqu’à ce que le loquet soit
complètement enclenché.
Réglage de la banquette 20 % du deuxième rang
(selon l’équipement)
Soulevez la poignée pour déplacer le
siège vers l’avant ou vers l’arrière.
Remarque : Ce siège peut être avancé pour installer un enfant
dans un siège d’enfant près des occupants des sièges avant. Le
siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé
par des enfants plus vieux ou des adultes.
180
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Inclinaison du dossier de la banquette 40 % du deuxième rang.
Repérez la poignée de déverrouillage
située sur le côté extérieur du
coussin de siège et soulevez-la
délicatement pour faire en sorte que
le dossier de siège puisse être réglé
à la position désirée.
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Sièges du troisième rang
Avant d’abaisser les dossiers, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que
livre, sac à main ou porte-document sur le plancher, à l’avant des sièges
du troisième rang, ou sur le coussin de siège. Veillez à ce que les
appuis-tête soient abaissés.
Appuis-tête réglables du troisième rang
Les positions assises latérales du troisième rang sont pourvues
d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la
tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement
l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou
aussi près que possible de cette position.
181
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés.
Appuyez sur le bouton pour
descendre l’appui-tête.
Rabattage de la banquette du troisième rang en position
horizontale
Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque le siège est placé en position horizontale.
182
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tirez vers le haut sur la poignée
située à l’arrière du dossier de siège
tout en poussant le dossier vers
l’avant et vers le bas, dans le
coussin de siège.
Pour ramener le dossier de siège
dans sa position d’origine, relevez le
dossier de siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
Banquette rabattable du troisième rang à commande électrique
(selon l’équipement)
Les boutons de commande sont situés sur la garniture du panneau de
custode droit (accessibles depuis le hayon).
Appuyez sur la partie inférieure du
bouton de commande pour abaisser
le dossier de siège désiré.
183
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Appuyez sur la partie supérieure du
bouton de commande pour ramener
le dossier de siège dans sa position
d’origine.
Les sièges rabattables à commande électrique sont conçus pour
s’arrêter de 1 à 10 secondes s’il y a présence d’un obstacle ou
d’une obstruction au moment de l’abaissement ou du relèvement.
Si cela se produit, retirez ce qui cause obstruction et attendez
environ de 1 à 4 minutes pour permettre au moteur du siège de
se synchroniser de nouveau.
Les sièges rabattables à commande électrique peuvent
fonctionner pendant encore 30 minutes après la mise du
commutateur d’allumage en position Arrêt. La boîte de vitesses
doit être en position de stationnement (P) et vous devez avoir
ouvert le hayon ou la glace de hayon. Un peu comme la fonction
de protection antidécharge de la batterie, la banquette du
troisième rang à commande électrique est désactivée 30 minutes
après la coupure du contact. Si la banquette du troisième rang à
commande électrique est désactivée après 30 minutes, elle peut
être remise en fonction si vous ouvrez une porte, si vous appuyez
sur la touche de déverrouillage de la télécommande, si vous
appuyez sur un bouton du clavier de télécommande d’entrée sans
clé, ou si vous tournez la clé de contact.
DISPOSITIFS DE RETENUE
Système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé procure, dans son ensemble, un
niveau supérieur de protection aux passagers avant lors de collisions
frontales. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système a la capacité
d’analyser la situation des passagers et la gravité de la collision, avant
d’activer les dispositifs de sécurité appropriés pour aider à mieux
protéger un plus grand nombre de passagers lors de divers types de
collision frontale.
184
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule se compose des
éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège conducteur;
• capteur de gravité d’impact avant;
• module de commande des dispositifs de protection;
• témoin du dispositif de retenue des occupants et avertisseur de
sécurité;
• câblage électrique pour les sacs gonflables, capteurs d’impact,
prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures
de sécurité avant, capteur de position du siège conducteur et témoins.
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et
la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des dispositifs
de retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs
de retenue active les prétendeurs de sécurité, ou une ou les deux étapes
des sacs gonflables « intelligents », selon la gravité de l’impact et la
situation des passagers.
Le fait que les prétendeurs de sécurité ou les sacs gonflables ne se
mettent pas en fonction pour les occupants des deux sièges avant lors
d’une collision n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie
du système. Cela signifie plutôt que le système de sécurité personnalisé a
déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision,
utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en
fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont
conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi
frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts courants d’intensité modérée. Un
185
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système de sécurité personnalisé de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système de
sécurité personnalisé d’ajuster le niveau de déploiement du sac gonflable
du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège
les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant
le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système de sécurité personnalisé d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Consultez les
rubriques portant sur les ceintures de sécurité du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité latérales avant sont conçus pour
tendre les ceintures de sécurité fermement contre le corps du
conducteur et du passager avant en cas de collision. Les prétendeurs
augmentent l’efficacité des ceintures de sécurité et offrent une meilleure
protection à l’occupant en le maintenant dans une position adaptée aux
sacs gonflables. Les prétendeurs de ceinture de sécurité peuvent être
activés seuls ou, si la collision est sévère, conjointement avec les sacs
gonflables.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
186
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
limitant la force qui y est appliquée. Consultez les rubriques portant sur
les ceintures de sécurité du présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé
Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoins du chapitre Instruments. Le système de
sécurité personnalisé n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège
conducteur. De plus, le module de commande des dispositifs de retenue
surveille aussi le témoin d’avertissement des dispositifs de retenue et de
protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection
supplémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé;
• le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact
à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier le système de sécurité personnalisé chez
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. Si la réparation n’est
pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas
de collision.
Précautions concernant les dispositifs de retenue
Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule,
assurez-vous que le dossier du siège est bien en position
verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que
possible autour des hanches.
Afin de réduire tout risque de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis à un endroit pourvu de dispositifs de retenue
adéquats.
187
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas
protéger un enfant des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable.
Il est extrêmement dangereux pour un passager de prendre
place dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. Toute personne y prenant place court un plus grand risque
de blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. Ne laissez
personne prendre place ailleurs que sur un siège muni d’une ceinture
de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture
correctement.
En cas de renversement du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont beaucoup plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule est muni d’une ceinture de sécurité
comportant une boucle et une languette qui sont conçues pour
fonctionner ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du
côté de la portière. Ne portez jamais le baudrier sous le bras. 2) Ne
faites jamais passer la ceinture de sécurité autour du cou, du côté
intérieur de l’épaule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus
d’une personne à la fois.
Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège
arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant
adéquats.
Les ceintures et les sièges de sécurité peuvent devenir très
chauds sous l’effet des rayons du soleil dans un véhicule fermé.
Un bébé ou un jeune enfant pourrait s’y brûler. Vérifiez toujours le
revêtement des sièges et les boucles des ceintures avant d’asseoir un
enfant.
188
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette est fermement engagée dans la boucle.
• Sièges avant
• Sièges arrière
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Les places latérales avant et arrière ainsi que les places centrales des
deuxième et troisième rangs sont pourvues de ceintures trois points. La
ceinture de sécurité centrale avant (selon l’équipement) est une ceinture
sous-abdominale à réglage manuel. Toutes les ceintures sous-abdominales
189
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
et les baudriers de passagers sont munis d’un enrouleur bifonction dont
le fonctionnement est expliqué ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures
trois points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout
de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier.
La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
• Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé
dans le véhicule. Les enfants de douze ans et moins doivent toujours
prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez la rubrique Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges de sécurité pour enfant plus loin dans ce
chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture trois points.
190
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la sangle
soit complètement sortie de
l’enrouleur.
3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant que la sangle se rétracte, des
déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en
mode de blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de
chaque siège passager doit être vérifié par un technicien qualifié
afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement. Ceci s’ajoute aux
autres vérifications visant à s’assurer du bon fonctionnement de
l’ensemble du système des ceintures de sécurité.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous
négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans
l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les
mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble
191
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité
est déclenché, les ceintures sous-abdominales et les baudriers se
resserrent sur l’occupant.
Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant
sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du
passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de
sécurité est correctement bouclée.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant
droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de
hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le
déploiement des sacs gonflables avant ou du système de sécurité du
pavillon et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Consultez la rubrique Entretien des ceintures de sécurité du présent
chapitre.
Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des premier et
deuxième rangs
Les places du conducteur et du
passager avant droit de votre
véhicule ainsi que les places
latérales du deuxième rang sont
dotées d’un régleur de hauteur de
ceinture de sécurité. Réglez la
hauteur du baudrier de telle sorte
qu’il repose au milieu de l’épaule.
Pour abaisser le point d’attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
régleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier,
appuyez sur le bouton du régleur et
faites glisser le régleur vers le haut.
Après le réglage, tirez le régleur
vers le bas pour vous assurer qu’il
est fermement verrouillé.
Placez le régleur du baudrier à la hauteur voulue de sorte que la
sangle repose au centre de l’épaule. Si le baudrier n’est pas bien
ajusté, l’efficacité de la ceinture diminuera et les risques de blessures
graves seront accrus en cas de collision.
192
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ceinture sous-abdominale centrale du premier rang
(selon l’équipement)
Réglage des ceintures sous-abdominales
La ceinture sous-abdominale doit être bien ajustée et placée
aussi bas que possible autour des hanches. Ne placez pas cette
sangle autour de la taille.
La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement.
Insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la languette). Pour allonger la
sangle, tournez la languette à angle
droit par rapport à la sangle et tirez
jusqu’à ce qu’elle atteigne la boucle.
Pour serrer la ceinture, tirez sur
l’extrémité libre jusqu’à ce que la
sangle soit bien ajustée sur les
hanches.
Raccourcissez la ceinture au
maximum et bouclez-la lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
193
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact à
l’allumage...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact à
l’allumage...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMinderY
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur que la ceinture est débouclée en faisant retentir le
carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de
sécurité au tableau de bord.
194
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
dans les cinq secondes après
que le témoin avertisseur de
ceinture de sécurité s’est
éteint...
Alors...
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMindery se
déclenche : le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes toutes les
trente secondes, pour une durée
d’environ cinq minutes, ou jusqu’à ce
que la ceinture soit bouclée.
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de
bouclée pendant que le témoin ceinture de sécurité BeltMindery ne
des ceintures de sécurité est
s’active pas.
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de
bouclée avant d’établir le
ceinture de sécurité BeltMindery ne
contact à l’allumage...
s’active pas.
Le rappel de bouclage des ceintures de sécurité BeltMindery a pour but
de rappeler aux personnes qui ne portent leur ceinture de la porter en
tout temps.
Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (résultats d’enquêtes réalisées aux
États-Unis) :
Raisons données...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
Considérez les faits suivants...
Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un accident
augmente proportionnellement avec le
temps passé au volant, même pour les
bons conducteurs. Un conducteur
sur quatre sera grièvement blessé
lors d’un accident au cours de sa
vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
195
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons données...
« Les ceintures sont
inconfortables. »
Considérez les faits suivants...
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne sont pas confortables, essayez
de changer la position du point
d’ancrage supérieur de la ceinture de
sécurité et de redresser le dossier du
siège au maximum. Ces changements
de position peuvent améliorer le
confort.
« J’étais pressé. »
C’est à ce moment-là que les
accidents se produisent. Le rappel
de bouclage des ceintures de sécurité
BeltMindery nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
« Les ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité,
sont inefficaces. »
lorsqu’elles sont utilisées
correctement, réduisent les risques
de mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures et de 60 % pour
les camionnettes.
« Il y a peu de circulation. »
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« Les ceintures froissent mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer plus de dégâts que des
vêtements froissés, surtout si vous ne
portez pas votre ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les jeunes gens
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
ont pris place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
196
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons données...
« J’ai un sac gonflable. »
« Je préfère être éjecté du
véhicule. »
Considérez les faits suivants...
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
Ce n’est pas une bonne idée. Les
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
Ne vous assoyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans
le seul but d’éviter l’activation du carillon du Belt Mindery. Le
fait de s’asseoir sur la ceinture de sécurité augmente le risque de
blessures en cas d’accident. Pour neutraliser temporairement ou en
permanence le rappel de bouclage de ceintures de sécurité
BeltMindery, procédez comme décrit ci-dessous.
Désactivation temporaire
Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée alors que le
contact est établi à l’allumage, le rappel de bouclage des ceintures
BeltMindery est désactivé, mais uniquement jusqu’à ce que le contact à
l’allumage soit coupé.
Désactivation/activation du dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinderY.
Lisez attentivement les étapes 1 à 9 avant d’activer ou de désactiver
le rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery.
Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMindery, procédez comme
décrit ci-dessous.
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier de vitesse est en position de stationnement (P) (boîte de
vitesses automatique);
197
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
•
•
•
•
le contact est coupé;
toutes les portes sont fermées;
la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée;
le commutateur des feux de position et des phares est en position
d’arrêt (la commande automatique des phares, si le véhicule en est
équipé, n’a aucun effet sur cette procédure).
Pour réduire les risques de blessure, ne désactivez ou n’activez
pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery lorsque vous conduisez le véhicule.
1. Établissez le contact à l’allumage. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN
MARCHE)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
ou deux minutes).
• Les étapes 3 à 5 doivent être effectuées dans un délai de 60 secondes,
sinon la marche à suivre devra être reprise du début.
3. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée. Cela peut être fait avant ou
pendant l’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery.
4. Allumez et éteignez les feux de position et les phares.
5. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée.
• Après l’étape 5, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
6. Lorsque le témoin de ceinture de sécurité s’éteint, dans les
sept secondes qui suivent, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Cette action désactive le rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery s’il était activé ou, au contraire, le met en fonction s’il
était désactivé.
7. La confirmation de la désactivation du rappel de bouclage de ceinture
de sécurité BeltMindery est indiquée par le clignotement du témoin de
ceinture de sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes.
8. L’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMindery est confirmée par le clignotement du témoin de ceinture de
sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes. Ensuite, le
198
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
témoin s’éteint pendant trois secondes pour se rallumer et clignoter de
nouveau quatre fois par seconde, durant trois secondes.
9. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte lorsqu’elle est totalement
déroulée, il est possible d’ajouter une rallonge de ceinture de sécurité de
20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir
gratuitement une telle rallonge chez votre concessionnaire.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. Le fabricant est identifié sur une étiquette
située à l’extrémité de la sangle. En outre, n’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas une rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers,
les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les
points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège
d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après
une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de
sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la
collision était mineure et qu’un technicien qualifié détermine que les
ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur
remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas
utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et
remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement.
Consultez la rubrique Intérieur du chapitre Nettoyage.
199
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRES
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
supplémentaires
Les dispositifs de protection
supplémentaires sont conçus pour
être utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de certaines
blessures à la partie supérieure du
corps. Les sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement; il y a
risque de blessures causées par un
sac qui se gonfle.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils
occupent est équipée d’un sac gonflable.
Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège
arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant
adéquats.
200
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
La « National Highway Traffic Safety Administration » (NHTSA)
recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm
(10 po) entre la poitrine de l’occupant du siège et le module de sac
gonflable.
Ne laissez jamais votre bras reposer sur le module de sac
gonflable car vous risquez de subir des fractures graves ou
d’autres blessures en cas de déploiement du sac.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
Ne placez pas d’objet ni d’équipement sur ou à proximité d’un
module de sac gonflable. Si des objets se trouvent à un endroit
où ils pourraient entrer en contact avec le sac gonflable, ils
risqueraient d’être projetés contre votre visage ou votre poitrine lors
du déploiement du sac et les risques de blessures en seraient accrus
en cas de collision.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de
protection supplémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire Ford ou Lincoln.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour protéger
un passager occupant la place centrale avant.
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez jamais
l’avant de votre véhicule.
201
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tout équipement supplémentaire peut entraver le
fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
Les sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant assis
dans un siège d’enfant. NE placez
JAMAIS un siège d’enfant ou un
porte-bébé orienté vers l’arrière
devant un dispositif de sac
gonflable activé. Si vous devez
poser un siège d’enfant orienté
vers l’avant sur le siège avant,
reculez le siège du véhicule au
maximum.
202
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Fonctionnement des dispositifs de protection supplémentaires
(sacs gonflables)
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer lorsque le véhicule
subit une décélération longitudinale
assez importante pour que les
capteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la
présence d’une anomalie du
système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du
passager avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale
ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude), qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
203
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. C’est pourquoi il est impératif que le conducteur et le passager de
droite avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent le plus loin
possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du
conducteur, d’être assez rapproché des commandes pour bien conserver
la maîtrise du véhicule.
Certains éléments des sacs gonflables sont chauds après le
gonflage. Évitez de les toucher.
Si le sac gonflable s’est déployé, il ne peut plus fonctionner
de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac
gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de collision.
Les dispositifs de protection supplémentaires comprennent les éléments
suivants :
• un module de sac gonflable (comprenant le sac et le gonfleur) pour le
conducteur et un pour le passager;
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module
électronique de surveillance des sacs gonflables;
• un témoin de sacs gonflables et un carillon;
• et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses
propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs
gonflables (incluant les capteurs d’impact, le câblage complet du
système, le témoin, l’alimentation de réserve et les allumeurs des sacs
gonflables).
Évaluation du fonctionnement du circuit
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre
Instruments. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien
périodique.
204
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le contact est établi à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Système de sécurité du pavillon Safety CanopyY
(selon l’équipement)
Ne placez aucun objet et
n’installer aucun
équipement sur ou près du bord
latéral de la garniture de pavillon,
car ces objets pourraient entraver
le système de sécurité du pavillon
Safety Canopyy si celui-ci se
déploie. Ne pas observer ces
directives peut augmenter les
risques de blessures en cas
d’accident.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule. Le système
de sécurité du pavillon Safety Canopyy pourrait vous causer des
blessures s’il se déploie de la garniture de pavillon.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy, ses fusibles, la garniture des pieds
avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule
équipé du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy. Consultez
votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
205
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même lorsque la place
qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable et du système de
sécurité du pavillon Safety Canopyy.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui
pourrait entraver le déploiement normal du système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy.
Fonctionnement du système de sécurité du pavillon Safety
CanopyY
L’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy a été conçu et
développé en intégrant des
méthodes d’essai mises au point par
un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Air Bag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les rideaux
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des rideaux
gonflables latéraux (y compris
l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy).
L’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy se compose des
éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté d’un gonfleur à gaz caché sous la
doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du
véhicule);
• une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de
permettre le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopyy;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque
côté);
206
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• deux détecteurs d’impact fixés sur le pied arrière, derrière les portes
arrière (un de chaque côté);
• un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs
de retenue.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy, en conjonction avec
les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de
blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de douze ans et moins doivent toujours prendre place
sur les sièges des deuxième et troisième rangs du véhicule et être
convenablement retenus. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety
Canopyy ne gênera pas les enfants correctement attachés sur un siège
d’enfant ou sur un rehausseur, car il est conçu pour se déployer à partir
du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se
déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante
pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui
déclenche le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopyy ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le
capteur de capotage.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est fixé au rail latéral
du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des
premier et deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions latérales
ou de capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se
déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Dans le cas de certains
capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se déploie
des deux côtés du véhicule, et ce, même si les sièges sont inoccupés.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se
déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la
protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage.
Si l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy ne se déploie pas
lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une
anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant
pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système de sécurité
du pavillon Safety Canopyy n’est prévu qu’en cas de certaines collisions
latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent
pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de
capotage.
207
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Plusieurs composants du
système de sécurité du
pavillon Safety Canopyy sont
chauds après le déploiement. Ne
les touchez pas après leur
déploiement.
Après s’être déployé, l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf
s’il est remplacé. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety
Canopyy et ses éléments (y compris la garniture des pieds
avant, milieu et arrière) doivent être inspectés et remplacés au
besoin, tel que prescrit par les directives du manuel de
réparation et d’entretien. Si l’ensemble de sécurité du pavillon
Safety Canopyy n’est pas remplacé, son compartiment vide
augmentera les risques de blessures en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau
de bord. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien
périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires latéraux est
indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• le témoin d’activation (le même que celui des sacs gonflables avant)
clignote ou reste allumé;
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi à l’allumage;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision ou de capotage.
208
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Comment se débarrasser des sacs gonflables ou des véhicules qui
en sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire local ou un technicien qualifié. Cette
intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les rubriques qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de quatre ans ou moins et pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas
protéger un enfant des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives du fabricant accompagnant le
siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule.
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant.
Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions
du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des
ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez tous les conseils importants sur les dispositifs de retenue et
les sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes dans votre véhicule.
209
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux ajuster le baudrier.
Ne laissez jamais d’enfants, d’adultes non responsables ou
d’animaux seuls dans le véhicule.
Rehausseur pour enfant
En général, les enfants sont trop grands pour les sièges d’enfant
convertibles typiques lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont
environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une
certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement, ce qui risque d’augmenter les
risques de blessures graves.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et de la
ceinture à baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège
d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier
et le confort de l’enfant qui l’utilise.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois
points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit huit à douze ans).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
210
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appui-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés dans un véhicule sur
un siège doté d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg
(40 lb).
Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement
au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et
reposer fermement sur ses hanches, jamais sur l’estomac.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
211
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
212
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• lisez et respectez les directives
données à la rubrique Dispositifs
de protection supplémentaires
de ce chapitre;
• utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette);
• insérez la languette dans la
boucle correspondante jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic et
assurez-vous que la ceinture est
bien bouclée. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle;
• placez le dossier du siège en position verticale;
• faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la
rubrique Mode de blocage automatique du présent chapitre;
• le siège central du deuxième rang peut être avancé pour installer un
enfant dans un siège d’enfant près des occupants du siège avant. Le
siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par
des enfants plus vieux ou des adultes;
• des points d’ancrage inférieurs sont recommandés lorsque des enfants
jusqu’à 22 kg (48 lb) prennent place dans un siège d’enfant. Les
ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour des enfants pesant
jusqu’à 27 kg (60 lb) prenant place dans un siège d’enfant, et pour
fournir une retenue de la partie supérieure du torse pour des enfants
jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un
rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la rubrique Ancrage des sièges
d’enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les boucles de verrouillage,
213
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
consultez la rubrique Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Ne manquez pas de respecter les directives du fabricant fournies
avec le siège afin d’éviter tout risque de blessures à l’enfant en
cas de collision ou d’arrêt brutal.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE placez
JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté vers l’arrière
devant un dispositif de sac gonflable activé. Si vous devez poser un
siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, reculez le siège du
véhicule au maximum.
Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture
trois points.
214
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
215
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant
que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode
de blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 centimètres (1 pouce).
10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
216
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Installation d’un siège d’enfant à la place centrale du siège avant
Les enfants de douze ans et moins doivent toujours prendre
place sur les sièges arrière et être convenablement retenus.
Il est plus sécuritaire d’installer des sièges d’enfant aux places
pourvues de points d’ancrage pour siège d’enfant. Le siège avant
est dépourvu de patte d’ancrage et ne possède pas de points d’ancrage
inférieurs pour sièges d’enfant (LATCH).
1. Allongez la ceinture sous-abdominale. Pour ce faire, placez la languette
de manière à ce que sa partie inférieure soit à angle droit par rapport à
la sangle, tout en faisant glisser la languette vers le haut.
2. Placez le siège d’enfant sur le siège arrière du véhicule, à la place
centrale.
3. Faites passer la languette et la sangle par le siège d’enfant en suivant
les directives du fabricant.
4. Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre. Assurez-vous que la
ceinture est bien bouclée en tirant sur la languette.
5. Appuyez sur le siège d’enfant avec le genou en tirant sur le bout libre
de la sangle sous-abdominale pour bien tendre celle-ci.
6. Avant d’asseoir l’enfant dans son siège, essayez de déplacer le siège de
gauche à droite et vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien fixé. Si le
siège bouge trop, répétez les opérations 5 et 6 ou installez le siège
d’enfant à une autre place du véhicule.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une sangle de
retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Certains des sièges arrière de votre véhicule sont pourvus de points
d’ancrage pour sangle de retenue intégrés, situés derrière les sièges, aux
emplacements indiqués dans les illustrations suivantes.
217
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour la place centrale du troisième rang, la patte d’ancrage consiste en
une boucle au bas du dossier de siège.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• Banquette du deuxième rang
• Sièges baquets du deuxième rang
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Positions assises du deuxième rang
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège.
2. Localisez la patte d’ancrage sous l’arrière du siège.
• places latérales
218
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
• place centrale (selon
l’équipement)
3. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant sous l’appui-tête
(sièges latéraux) et par-dessus le dossier du siège.
4. Saisissez la sangle de retenue et
placez-la sur l’armature du siège.
5. Faites tourner la sangle de
retenue et agrafez-la à l’ancrage du
cadre de siège.
219
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
6. Tournez l’attache de la sangle de
retenue.
7. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Positions assises du troisième rang
1. Placez le siège d’enfant au centre du coussin de siège.
2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
3. Repérez la boucle d’ancrage de sangle pour la place choisie.
• Il se peut que vous ayez à tirer
vers vous le panneau rabattable le
long du bas du dossier de siège
pour avoir accès à la patte
d’ancrage.
220
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Fixez la sangle de retenue à la
boucle d’ancrage, tel qu’illustré.
Si la sangle de retenue n’est
pas fixée correctement, le
siège d’enfant risque de se
détacher en cas d’accident.
5. Fixez le siège d’enfant solidement
au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de
sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce
chapitre.
6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
des places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant élimine le besoin
d’utiliser les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant. Pour les
sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également
être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la rubrique
Ancrage des sièges enfant au moyen d’une sangle de retenue du
présent chapitre.
221
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation
d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège
d’enfant.
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure des sièges du deuxième
rang, entre le coussin du siège et le
dossier. Les points d’ancrage se
trouvent sous les pictogrammes
situés sur le dossier de siège.
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage.
222
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Sièges et dispositifs de retenue
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus
grands en cas d’accident.
223
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position Arrêt/Verrouillage
3
bloque le volant et le levier de
vitesse (boîte de vitesses
2
automatique) et permet de retirer la
clé du commutateur d’allumage.
4
2. La position Accessoires permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
1
le moteur ne tourne pas.
3. La position Contact met tous les
circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure
dans cette position pendant la conduite du véhicule.
4. La position Démarrage permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès
que le moteur démarre.
Préparation au démarrage
Le démarrage du moteur est commandé par le module de commande du
groupe motopropulseur. Ce circuit est conforme à toutes les normes
canadiennes relatives aux interférences radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. N’utilisez l’accélérateur que
si vous éprouvez de la difficulté à mettre le moteur en marche. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la
rubrique Démarrage dans le présent chapitre.
Le fait de laisser le moteur tourner au ralenti à régime élevé de
façon prolongée peut produire des températures très élevées au
niveau du moteur et de la tuyauterie d’échappement et ainsi entraîner
des risques d’incendie et d’autres dommages au véhicule.
Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et
ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet
d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels
sols.
224
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la rubrique
intitulée Précautions contre les gaz d’échappement du présent
chapitre.
Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans
l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous
détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur
tourner pendant plus de dix minutes à ce régime élevé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
3. Assurez-vous que le levier de
vitesse est en position de
stationnement (P).
4. Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
225
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
5. Tournez la clé à la position
Contact (3) sans atteindre la
position Démarrage (4).
3
2
4
1
Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument
brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier
votre véhicule.
• Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible
ne s’allume pas.
que le témoin
Démarrage du moteur
Remarque : Chaque fois que vous mettez le moteur de votre véhicule en
marche, relâchez la clé dès que le moteur démarre. Un lancement
prolongé du moteur risque d’endommager le démarreur.
1. Tournez la clé à la position de
3
démarrage (4) sans appuyer sur la
pédale d’accélérateur et relâchez la
2
clé dès que le moteur démarre. La
clé revient automatiquement à la
4
position de contact (3).
1
2. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre.
226
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le
véhicule en mouvement.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au
premier essai, coupez le contact, attendez dix secondes et essayez de
nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur
l’accélérateur et essayez de nouveau; ceci permettra de lancer le moteur
avec le carburant coupé, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement)
Si un chauffe-moteur est installé
dans votre véhicule en usine, un
ensemble bouchon en caoutchouc
visible est fixé à la grille située à
l’avant du véhicule. Si le
chauffe-moteur est installé en usine,
cet ensemble n’est pas fixé au
véhicule lors de la livraison et doit
être installé par le concessionnaire.
Si le chauffe-moteur n’est pas
installé en usine, il peut être acheté
auprès du concessionnaire. Des bouchons en caoutchouc de rechange
sont disponibles auprès de votre concessionnaire, sous le numéro de
pièce 3L1Z-6E088-AA.
L’emploi d’un chauffe-moteur est fortement recommandé si vous habitez
une région où la température descend en dessous de -23 °C (-10 °F).
Pour obtenir de meilleurs résultats, branchez le chauffe-moteur au moins
trois heures avant le démarrage du véhicule (le chauffe-moteur peut être
branché pendant la nuit). Pour brancher le chauffe-moteur, retirez le
bouchon de la fiche et insérez cette dernière dans une prise de 110 V
mise à la masse. Assurez-vous de remettre le bouchon sur la fiche
lorsque le chauffe-moteur n’est pas utilisé.
Ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui
n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches
pour réduire les risques de chocs électriques.
227
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Précautions contre les gaz d’échappement
L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez vos
précautions pour en éviter les dangers.
Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans
l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous
détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle.
Renseignements importants relatifs à l’aération de l’habitacle
Si vous laissez le moteur tourner longtemps au ralenti alors que votre
véhicule est arrêté, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez
les commandes de chauffage et de climatisation pour permettre à l’air
frais de pénétrer dans l’habitacle.
FREINS
Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements sur les intervalles d’entretien.
Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas
nécessairement une anomalie de fonctionnement. Des grincements
occasionnels ou intermittents des freins peuvent se faire entendre durant
la conduite normale d’un véhicule quand les freins sont serrés. Ces bruits
se produisent normalement au cours des premiers freinages de la
journée, mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent
être plus prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le
froid, la chaleur et l’humidité, ou par la poussière de la route, le sel et la
boue. S’il se produit un bruit de frottement métallique, un grincement
continu ou un râclement incessant pendant le freinage, cela peut signifier
que les garnitures de frein sont usées; faites-les vérifier par un
technicien qualifié.
Lorsque vous descendez une longue côte, rétrogradez dans un
rapport inférieur de la boîte de vitesses. Évitez un freinage
continu, car une surchauffe et une perte d’efficacité des freins
pourraient en résulter.
228
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez
remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une
pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en
action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un
freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes
mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les freins
antiblocage effectuent un autodiagnostic après la mise en route. Vous
pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette vérification.
Ceci est normal. En cas d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage
antiblocage s’allume. Si des vibrations ou des secousses sont
continuellement ressenties au niveau du volant lors du freinage, il est
recommandé de faire vérifier votre véhicule dès que possible par un
technicien qualifié.
La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette
tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même
si les freins sont fermement serrés.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
• En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des
freins antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur la
pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues entrera
immédiatement en jeu, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de
la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est
suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée.
• La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de
freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre
véhicule et celui qui vous précède.
• Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de
freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
ABS
Le témoin ABS s’allume brièvement au tableau de bord lorsque le
contact est établi à l’allumage. Si ce témoin ne s’allume pas brièvement
lorsque le contact est établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication
que les freins antiblocage requièrent une intervention.
229
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsque le témoin de défaillance du
freinage antiblocage est allumé, la
fonction antiblocage est désactivée,
mais le freinage normal est encore
possible, à moins que le témoin de frein ne soit également allumé lorsque
le frein de stationnement est desserré. (Si le témoin de frein s’allume,
faites immédiatement réparer votre véhicule.)
Assistance au freinage d’urgence (selon l’équipement)
Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de
freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un serrage
rapide de la pédale de frein et optimise l’assistance du servofrein, ce qui
aide le conducteur à atteindre la pression de freinage maximale. Lorsque
le serrage des freins en situation d’urgence est détecté, le système reste
en fonction tant que la pédale de frein est enfoncée. Le système est
désactivé lorsque la pédale de frein est relâchée.
Lorsque le système est activé, la résistance de la pédale de frein est
minime, ce qui est normal.
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Lorsque le contact est établi à
l’allumage, le témoin de frein du
tableau de bord s’allume et reste
allumé jusqu’à ce que le frein de
stationnement soit desserré.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
230
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est fermement engagé en
position de stationnement (P).
Le frein de stationnement n’est pas destiné à arrêter un véhicule en
marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme
frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant
donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la
distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement
du véhicule s’en ressentira.
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
DIRECTION
Votre véhicule est équipé d’une direction assistée. La direction assistée
emprunte l’énergie du moteur afin de réduire l’effort fourni par le
conducteur pour diriger le véhicule.
Pour éviter d’endommager la pompe de servodirection :
• ne maintenez jamais le volant de direction tourné vers l’extrême droite
ou l’extrême gauche pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne;
• ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée se trouve sous le repère MIN du réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant de direction peut être tourné manuellement, mais l’effort requis
est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• gonflage insuffisant des pneus d’une ou de plusieurs roues
• répartition inégale du chargement du véhicule
231
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
•
•
•
•
chaussée fortement bombée en son centre
forts vents latéraux
déréglage de la géométrie des roues du véhicule
éléments de la suspension desserrés ou usés
Direction à assistance variable en fonction de la vitesse
Votre véhicule est équipé d’une direction à assistance variable en
fonction du régime moteur. Lorsque le régime moteur est élevé parce
que le véhicule roule à grande vitesse, l’assistance de la direction est
réduite pour améliorer les réactions du volant.
Si l’effort requis pour diriger le véhicule change alors que le régime
moteur est constant, faites vérifier la direction assistée de votre véhicule
par votre concessionnaire ou par un technicien qualifié.
SUSPENSION PNEUMATIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le confort, la
tenue de route et la performance générale du véhicule. Pour ce faire, la
hauteur d’assiette du véhicule se règle en fonction de la vitesse du
véhicule, de la charge ajoutée ou enlevée et de la mise en service des 4
roues motrices (selon l’équipement). Aucune intervention du conducteur
n’est requise pour ajuster le dispositif si le véhicule fonctionne
normalement.
Lorsque vous montez dans le véhicule alors que le contact n’est pas
établi, la suspension pneumatique a déjà abaissé automatiquement le
véhicule à sa hauteur d’assiette minimale pour vous en faciliter l’entrée.
À l’ouverture d’une porte ou du hayon, le système met en mémoire la
hauteur du véhicule et maintient le véhicule à cette hauteur jusqu’à ce
que toutes les portes soient fermées ou que la vitesse du véhicule
dépasse 24 km/h (15 mi/h). La suspension pneumatique élève le véhicule
à son niveau normal de conduite lorsque le contact est établi, que toutes
les portes sont fermées et que la boîte de vitesses est en prise.
Lorsque le véhicule se déplace, la suspension pneumatique règle la
hauteur de suspension du véhicule en position normale de conduite pour
ainsi maximiser votre confort. Si votre véhicule est équipé de 4 roues
motrices et que vous passez en mode 4 roues motrices de gamme basse,
la suspension pneumatique ne descend pas à son niveau le plus bas; la
hauteur d’assiette s’élève plutôt au-dessus de la position de conduite
normale (à des vitesses inférieures à 40 km/h [25 mi/h]), permettant ainsi
d’augmenter la garde au sol.
232
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Si une charge est ajoutée ou retirée du véhicule, la fonction de
correction d’assiette de la suspension pneumatique réglera la suspension
de manière à ce que la hauteur du véhicule soit constante.
Lorsque vous quittez le véhicule, la suspension pneumatique abaisse
automatiquement celui-ci à son niveau le plus bas pour faciliter la sortie.
La suspension pneumatique pourrait produire un bourdonnement ou un
déclic à la coupure du contact. Le système de suspension pneumatique
demeure en fonction pendant 40 minutes après que le contact ait été
coupé, de façon à s’ajuster à tout changement dans la charge du
véhicule. (Le compresseur d’air peut fonctionner lorsque le moteur est à
l’arrêt; il s’agit là d’une situation normale.)
Le commutateur d’arrêt de la
suspension pneumatique se trouve
derrière deux panneaux d’accès, sur
la garniture de l’aile arrière gauche,
près du hayon. Pour retirer le
premier panneau, tournez la
commande dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le
panneau.
Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique,
mettez la suspension pneumatique hors fonction et coupez le
contact avant le remorquage ou l’élévation du véhicule (à l’aide du cric
ou par d’autres moyens).
233
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Pour retirer le deuxième panneau,
poussez la languette vers le bas
pour le déverrouiller.
Appuyez sur la partie inférieure de
l’interrupteur pour mettre la
suspension pneumatique hors
fonction.
234
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
PONT À GLISSEMENT LIMITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement
lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le
fonctionnement du pont à glissement limité est identique à celui d’un
pont arrière standard.
L’utilisation prolongée de pneus de dimensions différentes de celles
préconisées par le constructeur sur un pont arrière à glissement limité
peut entraîner une réduction d’efficacité permanente. Cela n’a cependant
aucun effet sur la conduite normale et ne devrait pas être perçu par le
conducteur.
PRÉPARATIFS AVANT LA CONDUITE
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus souvent que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Votre véhicule offre des caractéristiques spéciales et il est doté
d’équipements spéciaux qui lui permettent d’être utilisé sur une grande
variété de surfaces de roulement. Ces caractéristiques spéciales, comme
les pneus de largeur supérieure et la garde au sol accrue, rendent son
centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à
quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est
différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas.
Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne
sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme
peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les
manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse
augmente les risques de perte de maîtrise du véhicule, de
renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux
occupants.
235
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un
plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de
tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur ou
dans le véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever
encore plus le centre de gravité du véhicule.
Soyez très prudent et familiarisez-vous avec votre véhicule. Tenez
compte de vos possibilités et de vos limites ainsi que de celles de votre
véhicule.
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACY
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le dispositif AdvanceTracy fournit une fonction d’amélioration de la
stabilité du véhicule ainsi qu’une fonction d’amélioration de l’adhérence.
Il aide le véhicule à garder une bonne adhérence sur les routes glissantes
ou vallonnées, en détectant et en contrôlant le patinage des roues. Le
patinage excessif des roues est contrôlé en réduisant momentanément la
puissance du moteur et en serrant rapidement les freins antiblocage.
Cette fonction sert principalement à améliorer la maîtrise du véhicule sur
les routes enneigées ou verglacées.
Si votre véhicule est pris dans de la neige profonde ou de la boue, il peut
être utile de mettre le dispositif AdvanceTracy hors fonction, en
appuyant sur le bouton AdvanceTracy. Ceci permet à vos pneus de
« creuser » la surface, pour plus de traction.
Si le dispositif AdvanceTracy est activé et désactivé à de nombreuses
reprises en peu de temps, la portion freinage du dispositif se met hors
fonction pour permettre aux freins de refroidir. Une fonction
AdvanceTracy limitée qui n’utilise que la réduction de la puissance du
moteur contribuera quand même à réduire le patinage des roues. Le
fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi. Le
freinage antiblocage n’est pas compromis par cette situation et continue
à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des
freins.
236
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Le dispositif AdvanceTracy améliore la stabilité du véhicule lors de
manœuvres faisant appel à toute l’adhérence disponible, en particulier
lors de la conduite sur route mouillée, enneigée ou verglacée ou en cas
de manœuvre d’urgence. Par exemple, le conducteur bénéficiera d’une
adhérence accrue et maintiendra un meilleur contrôle du véhicule s’il
doit effectuer d’urgence un changement de voie.
Le dispositif AdvanceTracy aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule s’il commence à tourner trop à gauche ou trop à droite, ou à
déraper. Le dispositif AdvanceTracy tentera de corriger le glissement
latéral en appliquant de la force de freinage individuellement à chaque
roue et, au besoin, en réduisant la puissance du moteur.
Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut entrer en action dans les
conditions suivantes :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• plaque de glace;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• contact avec le bord du trottoir lors d’un virage;
• conduite sur surface glissante.
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la
rubrique Traction d’une remorque de ce chapitre).
Le dispositif AdvanceTracy est toujours mis en fonction lorsque le
moteur est lancé. Cependant, le système ne fonctionne pas lorsque le
véhicule est en marche arrière ni en mode quatre roues motrices de
gamme basse (4L ou 4X4 LOW), si le véhicule est équipé de 4 roues
motrices. Dans ces modes, les fonctions de freinage antiblocage et
d’amélioration de l’adhérence continuent de fonctionner.
Le bouton AdvanceTracy permet au
conducteur de contrôler la
disponibilité du dispositif
AdvanceTracy. L’état du dispositif
AdvanceTracy est indiqué par un
témoin lumineux sur lequel est illustré le pictogramme d’un véhicule en
train de déraper. Le témoin clignote au tableau de bord lorsque le
237
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
dispositif est en fonction et un indicateur sur la touche de commande
s’allume lorsque le dispositif est neutralisé. Sur les véhicules dotés d’un
afficheur multimessage, le message « ADVANCETRAC OFF »
(AdvanceTrac désactivé) est affiché.
Si une anomalie est détectée dans le dispositif AdvanceTracy, le témoin
du tableau de bord reste allumé. Si le témoin reste allumé pendant que
le moteur tourne, faites immédiatement réparer le dispositif.
Appuyez une fois sur le bouton pour neutraliser la fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule et la portion réduction de la
puissance du moteur de la fonction d’amélioration de l’adhérence du
dispositif AdvanceTracy La portion freinage de la fonction d’amélioration
de l’adhérence continuera de fonctionner normalement. Maintenez le
bouton enfoncé pendant plus de cinq secondes pour annuler la fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule et la fonction d’amélioration de
l’adhérence du dispositif AdvanceTracy. Si votre véhicule est pris dans la
neige ou la boue ou si vous conduisez dans du sable profond, il peut être
utile de neutraliser le dispositif AdvanceTracy pour que les roues
puissent patiner. Si la puissance du moteur de votre véhicule semble être
réduite lors de la conduite sur du sable profond ou dans de la neige très
profonde, neutralisez la fonction d’amélioration de la stabilité du
dispositif AdvanceTracy pour rétablir la puissance du moteur; ceci
diminuera l’inertie du véhicule, l’aidant ainsi à traverser l’obstacle.
Certains conducteurs pourraient remarquer un léger mouvement de la
pédale de frein lorsque le dispositif AdvanceTracy effectue son
autodiagnostic. Lors de la mise en fonction du dispositif antilacet
AdvanceTracy, vous pourriez remarquer les phénomènes suivants :
• un grondement ou un raclement;
• une légère décélération du véhicule;
• un clignotement du témoin AdvanceTracy;
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins en œuvre.
Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air
provenant du dessous de la planche de bord.
Ces conditions sont normales lors du fonctionnement du dispositif
antilacet AdvanceTracy.
N’altérez pas et ne modifiez pas les caractéristiques de la
suspension ou de la direction de votre véhicule, car tout
changement à la tenue de route du véhicule compromettrait le
238
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
fonctionnement du dispositif AdvanceTracy. De plus, n’installez
pas de haut-parleur près de la console centrale avant, ni sous ni
l’un ni l’autre des sièges avant. Les vibrations causées par un
haut-parleur peuvent avoir un impact sur les capteurs du
dispositif AdvanceTracy placés à ces endroits.
Des habitudes de conduite agressives, quelles que soient les
conditions routières, peuvent vous faire perdre le contrôle du
véhicule et augmenter les risques de blessures graves et de dégâts
matériels. L’activation du dispositif antilacet AdvanceTracy est une
indication que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été
dépassée et que, conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou
de renversement du véhicule ainsi que de blessures graves ou
mortelles sont accrus. En cas de problème grave en cours de conduite,
RALENTISSEZ.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Interverrouillage du levier sélecteur
Ce véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur/stationnement qui empêche le levier de vitesse de sortir de la
position de stationnement (P) lorsque le contact est établi tant que la
pédale de frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier de vitesse hors de la position de
stationnement (P) en enfonçant la pédale de frein lorsque le contact est
établi, ou encore, lorsque le commutateur d’allumage est à la position
d’arrêt, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux stop ne
fonctionnent pas convenablement. Consultez la rubrique Fusibles et
relais du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position Arrêt,
puis retirez-la.
2. Abaissez le levier du volant et relevez la colonne de direction
complètement vers le haut.
239
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
3. Repérez le bouchon d’accès rond
sur la portion du dessous de
l’enveloppe de la colonne de
direction.
4. À l’aide d’un tournevis à lame plate, enlevez le bouchon d’accès,
insérez un doigt et tirez le bouton de dégagement vers vous. Une fois le
bouton tiré, serrez les freins et placez le levier de vitesse au point mort
(N).
5. Réinstallez le bouchon d’accès du couvercle, faites démarrer le
véhicule et desserrez le frein de stationnement
Ne conduisez pas avant d’avoir confirmé le fonctionnement des
feux stop.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
Conduite avec une boîte de vitesses automatique à
quatre rapports
La boîte de vitesses automatique de votre véhicule est pourvue d’une
stratégie spéciale de passage des rapports qui assure un rendement
maximum du chauffage par temps froid.
240
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsque la température ambiante descend à -5 °C (23 °F) ou moins et
que la température du liquide de refroidissement est inférieure à 38 °C
(100 °F), la montée des rapports peut être légèrement retardée. Quand
le liquide de refroidissement atteint une température de 71 °C (160 °F),
le passage normal des rapports de la boîte de vitesses est rétabli. Cette
situation est normale et n’a aucun effet néfaste sur le fonctionnement ni
sur la longévité de la boîte de vitesses.
Si le passage normal des rapports ne reprend pas une fois que le
liquide de refroidissement a retrouvé sa température normale de
fonctionnement ou que la rétrogradation ne s’effectue pas
correctement ou que d’autres anomalies de fonctionnement se
manifestent, consultez votre concessionnaire ou un technicien
qualifié dès que possible.
Positions du levier de vitesse
Pour engager la boîte de vitesses, mettez le moteur en marche, enfoncez
la pédale de frein puis sortez le levier de vitesse de la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la pédale de frein lorsque vous déplacez le levier
sélecteur de la position de stationnement (P) à une autre
position, sinon votre véhicule risque de se déplacer inopinément et de
blesser quelqu’un.
Stationnement (P)
Immobilisez toujours complètement
votre véhicule avant de placer le
levier de vitesse en position de
stationnement (P). Celui-ci doit être fermement bloqué à la position de
stationnement (P). Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche
les roues arrière de tourner.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
241
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Marche arrière (R)
Lorsque le levier de vitesse est en
position de marche arrière (R), le
véhicule recule. Immobilisez
toujours complètement le véhicule avant de placer le levier de vitesse en
position de marche arrière ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier de vitesse est au
point mort (N), vous pouvez faire
démarrer le moteur et les roues
peuvent tourner librement. Dans cette position, maintenez la pédale de
frein enfoncée.
(Surmultipliée)
Il s’agit de la position normale de
conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La
boîte de vitesses monte et descend les rapports de la première à la
quatrième vitesse.
La surmultipliée
peut être
désactivée en appuyant sur le
contacteur d’annulation de la
surmultipliée situé à l’extrémité du
levier de vitesse.
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’allume alors au
tableau de bord.
O/D
OFF
Marche avant automatique – n’apparaît pas à l’affichage. Pour obtenir
cette position, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée
situé à l’extrémité du levier de vitesse, avec le levier en position
. Le
témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume alors au tableau de bord.
La boîte de vitesses fonctionne de la première à la troisième vitesse. La
marche avant automatique
offre un meilleur frein moteur que la
et elle est utile dans les conditions suivantes :
surmultipliée
• conduite avec chargement lourd;
• traction d’une remorque sur route fortement vallonnée;
242
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• accroissement du frein moteur en descente. Si vous tractez une
remorque, consultez la rubrique Conduite avec une remorque de la
section Traction d’une remorque.
Pour repasser de la marche avant automatique
au mode de
surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée.
Le témoin s’éteint alors.
Lors de chaque démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement
en mode normal de surmultipliée.
Chaque fois que le contact est coupé puis rétabli à l’allumage, vous devez
appuyer sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée pour
désactiver la surmultipliée si vous ne souhaitez pas utiliser ce mode.
Deuxième imposée (2)
Utilisez la deuxième imposée (2)
pour démarrer sur chaussée
glissante ou pour accroître le frein
moteur en descente.
Première imposée (1)
Passez en première imposée (1)
pour obtenir un frein moteur
maximal en descente abrupte. De ce
rapport, vous pouvez passer à la deuxième imposée (2) ou
à
(surmultipliée). Le passage en première (1) à une vitesse élevée
peut forcer la boîte de vitesses à rétrograder et à ne passer en
première (1) qu’une fois que le véhicule a suffisamment ralenti.
Rétrogradations forcées
Pour accélérer en mode
(surmultipliée) ou en marche avant
automatique (annulation de la surmultipliée) lorsque vous doublez un
autre véhicule, appuyez à fond sur la pédale d’accélérateur. La boîte de
vitesses passe automatiquement au rapport approprié : troisième (3),
deuxième (2) ou première (1).
Si votre véhicule reste pris dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule reste immobilisé dans la boue ou dans la neige, il est
possible de le dégager en alternant de façon régulière les passages en
marche avant et en marche arrière, avec un arrêt entre chaque cycle.
Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
243
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il peut être
utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre aux roues de
patiner.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de
la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le levier de
vitesse se trouve en position de marche arrière. Le sonar de recul aide le
conducteur à détecter la présence de certains obstacles derrière le
véhicule lorsque :
• le véhicule se déplace vers un obstacle immobile à une vitesse ne
dépassant pas 5 km/h (3 mi/h);
• le levier de vitesse se trouve en position de marche arrière mais le
véhicule ne se déplace pas vers l’arrière (la pédale de frein est
enfoncée ou le frein de stationnement est serré), et qu’un objet mobile
s’approche de l’arrière du véhicule à une vitesse ne dépassant pas
5 km/h (3 mi/h); ou
• le véhicule se déplace en marche arrière à une vitesse inférieure à
5 km/h (3 mi/h) et un objet mobile s’approche de l’arrière du véhicule
à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h).
Ce dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse
supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles
angulaires ou mobiles.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter
certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de
grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche
arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps
peut avoir un impact sur le fonctionnement du sonar de recul, tel
qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système.
Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous
faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul.
244
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles immobiles
et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il
est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent
au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul.
Certains appareils ajoutés, tels que des attelages de remorques
de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de
surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et
entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à 2 mètres (6 pi) à partir du
pare-chocs arrière; cette distance de
détection est moindre aux
extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). Le sonar de recul
retentit à une fréquence de plus en
plus élevée à mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle. Le sonar
de recul retentit de façon continue
lorsque l’obstacle est à moins de
25 cm (10 po) du pare-chocs. Si le
sonar de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, il ne retentit
que pendant trois secondes. Lorsque
le système détecte l’approche d’un
obstacle, le sonar retentit de nouveau. Le volume de la radio s’abaisse à
une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume
de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse
de retentir. Le volume de la radio peut être réglé manuellement à l’aide
du bouton de volume.
245
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio s’abaisse
suffisamment pour que le signal soit facilement audible. Le volume de la
radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de
retentir.
Le système se met automatiquement en fonction lorsque le levier de
vitesse est engagé en marche arrière (R) et que le contact est établi à
l’allumage. Le message de la commande du sonar de recul qui apparaît à
l’afficheur multimessage permet au conducteur de désactiver le sonar de
recul uniquement lorsque le contact est établi et que le levier de vitesse
est à la position de marche arrière (R).
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) CONTROL TRAC
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute
sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique
Préparatifs avant la conduite du présent chapitre.
Si le véhicule est équipé du système Control Trac 4x4, et que le
mode 4L (4x4 gamme basse) est sélectionné alors que le véhicule
est en mouvement, le système ne se met pas en fonction. Il s’agit
d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Avant de
pouvoir passer en mode 4L (4x4 gamme basse), le véhicule doit
être mis à l’arrêt complet avec la pédale de frein enfoncée et la
boîte de vitesses au point mort (N).
Le véhicule ne doit pas être utilisé en mode 4H (4x4 gamme haute) ni
en mode 4L (4x4 gamme basse) sur un pavé sec. Cela pourrait rendre
difficile le débrayage de la boîte de transfert, en plus d’augmenter l’usure
des pneus et la consommation de carburant et de causer d’éventuels
dommages aux organes de transmission.
Votre véhicule à 4 roues motrices est doté du système Control Trac pour
service dur, lequel inclut une boîte de transfert électronique. Ce système
246
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
exclusif réagit aux conditions routières, en contrôlant et en ajustant
continuellement le couple fourni aux roues avant et arrière, ce qui a pour
effet d’optimiser la tenue de route du véhicule.
Témoins du système
Les témoins du système Control Trac ne s’allument que dans les
conditions présentées ci-dessous. Si ces témoins s’allument pendant la
conduite en modes 2H ou A4WD, faites vérifier votre véhicule par votre
concessionnaire Ford dès que possible.
• 4X4 HIGH – s’allume brièvement
4x4
lors du démarrage. Il reste allumé
HIGH
lorsque le mode 4H (gamme
haute) est sélectionné.
• 4X4 LOW – s’allume brièvement
4x4
lors du démarrage. Il reste allumé
LOW
lorsque le mode 4L (gamme
basse) est sélectionné.
Positions du système Control Trac
Le système Control Trac fonctionne
selon quatre modes :
• le mode 2H (2 roues motrices
gamme haute) produit un
couple sur les roues arrière
seulement. C’est le mode
approprié pour la conduite
normale sur chaussée sèche;
• le mode A4WD (4X4
automatique) commande
électroniquement les quatre roues motrices; le couple est alors
transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour augmenter la
traction. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite sur
route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier;
• le mode 4H (4 roues motrices gamme haute) transmet un couple
4 roues motrices verrouillé mécaniquement, tant sur les roues avant
que sur les roues arrière. Le témoin « 4X4 » s’allume au tableau de
bord lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est pas
recommandée sur la chaussée sèche. Elle est uniquement prévue pour
les conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la neige
profonde, sur la glace et dans le sable peu profond;
247
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) transmet un couple
4 roues motrices verrouillé mécaniquement lorsqu’une plus grande
puissance est nécessaire à vitesse réduite. Le témoin « 4X4 LOW »
s’allume au tableau de bord lorsque cette position est sélectionnée.
Cette position n’est pas recommandée sur la chaussée sèche. Utilisez
ce mode pour les déplacements hors route à basse vitesse ou
lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire, comme pour monter
une pente abrupte, traverser du sable profond ou tirer un bateau hors
de l’eau.
Remarque : Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy,
celui-ci désactive automatiquement la fonction antilacet lorsque vous
passez de la position A4WD à la position 4L (4x4 gamme basse). La
fonction de traction asservie au freinage demeure toujours en service.
Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction
manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la
rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que
le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans
le sable profond, la neige très profonde ou que vous effectuez des
manœuvres hors route plus contraignantes. Cela a pour effet de mettre
la fonction de gestion du moteur hors fonction, permettant au véhicule
de maintenir une pleine puissance et de profiter d’un effet ponctuel plus
poussé en présence d’un obstacle.
Les véhicules utilitaires et à quatre roues motrices ne sont pas
conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent
le faire les voitures de tourisme, de même que les voitures sport à
carrosserie basse ne sont pas prévues pour être utilisées en conduite
tout-terrain. Évitez les virages brusques et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules.
Remarque : Le sélecteur de fonction Control Trac ne doit pas être
changé de position lorsque les roues arrière patinent.
248
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Utilisation du système Control Trac
Changement de gamme depuis 2H vers A4WD ou 4H
Déplacez le sélecteur de la boîte de
transfert à la position A4WD ou 4H,
à une vitesse quelconque en marche
avant, qui ne dépasse pas 88 km/h
(55 mi/h). Le témoin « 4X4 »
s’allume au tableau de bord lorsque
le mode 4H est sélectionné.
Passage du mode A4WD en mode 4H
Faites passer le sélecteur de A4WD
à 4H à un arrêt ou lorsque vous
conduisez à n’importe quelle vitesse.
Changement de gamme depuis 2H, A4WD ou 4H vers 4L
1. Arrêtez le véhicule et gardez la
pédale de frein enfoncée.
2. Placez le levier sélecteur au point
mort (N).
3. Placez le sélecteur de la boîte de
transfert en position 4L.
Remarque : Certains bruits peuvent se produire lorsque le système
change de gamme ou s’engage.
249
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Changement de gamme depuis 4L vers 4H, A4WD ou 2H
1. Arrêtez le véhicule et gardez la
pédale de frein enfoncée.
2. Placez le levier sélecteur au point
mort (N).
3. Placez le sélecteur en position
4H, A4WD ou 2H.
Remarque : Certains bruits peuvent
se produire lorsque le système
change de gamme ou s’engage.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à 4 roues motrices sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté; ils possèdent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction
manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la
rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que
le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans
le sable profond, dans de la neige très profonde ou que vous effectuez
des manœuvres hors route plus exigeantes. Cela a pour effet de mettre
la gestion du moteur hors fonction, ce qui permet au véhicule de
maintenir sa pleine puissance et de profiter de son élan pour traverser
les obstacles.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour et
non par les branches.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
250
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues restent
au sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas les gammes 4H (4x4 gamme haute) ou 4L (4x4 gamme
basse) sur les routes à revêtement sec et ferme, car cela risquerait
d’endommager les ponts et les arbres de transmission.
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent affecter la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte le rebord de la chaussée
• Si votre véhicule quitte le bord de la chaussée, ralentissez, mais évitez
d’appliquer brusquement les freins. Ramenez le véhicule sur la
chaussée uniquement une fois votre vitesse réduite. Ne tournez pas le
volant brusquement pendant que vous ramenez le véhicule sur la
route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez
le volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent constituer
votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.
251
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Si votre véhicule reste pris
Si votre véhicule reste pris dans la neige ou dans la boue, il est possible
de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement
en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de
stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est à dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
252
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages
brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de
tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de
maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou
mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Système Control Trac à 4 roues motrices
Lorsque le mode 4 roues motrices est sélectionné, le système
Control Trac fait appel aux quatre roues pour propulser le véhicule. La
traction est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains
ou dans des conditions routières que les véhicules à 2 roues motrices
doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise
aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les
véhicules à 4 roues motrices, la
boîte de transfert vous permet de
sélectionner au besoin le mode 4
roues motrices. Vous trouverez des
renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des rapports dans le présent chapitre. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
253
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à 4 roues motrices, le passage initial du mode 2
roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui se synchronisent et
engagent les roues avant; il s’agit d’une situation normale.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur du sable, essayez de garder les quatre roues sur
les parties les plus fermes de la piste. Évitez de réduire la pression des
pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol.
Accélérez lentement et ne faites pas patiner les roues.
S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable,
n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible.
Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de
la pression des pneus, le témoin de ce dernier peut s’allumer selon la
quantité d’air se dégageant de vos pneus ou selon la distance pouvant
être parcourue par le véhicule en présence de ces conditions.
Évitez les vitesses excessives car les mouvements du véhicule peuvent
être difficiles à contenir et à diriger. Vous pourriez vous enfoncer dans le
sable au point de devoir faire appel à un autre véhicule pour vous
dégager. Retenez qu’il est souvent possible de se tirer d’un mauvais pas
en reculant avec précaution.
Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, appuyez sur le
bouton AdvanceTracy (consultez la rubrique Dispositif antilacet
AdvanceTracy du présent chapitre) lorsque vous conduisez dans du
sable profond et que la puissance du moteur diminue trop.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez lentement
car l’adhérence et le freinage
peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les nappes qui submergeraient les moyeux et
conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur
peut caler.
Après avoir traversé la nappe d’eau, essayez toujours vos freins car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
254
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à 4 roues motrices peuvent perdre leur
adhérence dans la boue. Comme pour la conduite sur le sable, accélérez
lentement et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage,
tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du
véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
submergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire de côté sur la pente ou de tourner
sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte
d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du
véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet à
emprunter. Ne projetez pas de franchir le sommet d’une colline sans
connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne faites pas marche
arrière à flanc de colline sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider
de l’extérieur du véhicule.
255
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Au moment de monter une pente
abrupte, mettez le levier de vitesse
en première plutôt que de partir
dans un rapport de vitesse supérieur
et d’avoir à rétrograder ensuite. De
cette façon, les contraintes imposées
au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors
se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à
ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité.
N’accélérez que suffisamment pour monter la pente. Une puissance
excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte de
l’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente abrupte,
utilisez le même rapport de vitesse
que celui que vous utiliseriez pour la
gravir; de cette façon, vous
ménagerez vos freins, qui autrement
risqueraient de surchauffer. Ne
descendez pas au point mort;
annulez plutôt la surmultipliée ou
rétrogradez manuellement. Évitez de
freiner brusquement pour éviter la
perte de maîtrise du véhicule durant
la descente d’une pente très
inclinée. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la
direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner
pour pouvoir diriger le véhicule. Le serrage des freins par petits coups
rapides et répétés vous permettront de ralentir tout en gardant la
maîtrise de la direction.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement
sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à 4 roues motrices est avantagé
par rapport à un véhicule à 2 roues motrices, mais un véhicule à 4 roues
motrices peut quand même déraper comme n’importe quel autre
véhicule.
256
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à 4 roues
motrices accélère mieux dans la neige et sur la glace qu’un véhicule à 2
roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, puisque le
freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les
autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux
conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, appliquez les freins fermement et de
façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la rubrique
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
Remplacement des pneus
Ne montez pas de pneus ni de roues de dimensions différentes
ou de type autre que ceux installés par Ford sur votre véhicule,
car la sécurité et le rendement de celui-ci seraient compromis, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
Assurez-vous que les pneus et les roues de votre véhicule sont tous de la
même taille et du même type et qu’ils possèdent tous les mêmes
sculptures de bandes de roulement et indice de charge (pour obtenir de
l’information concernant la roue de secours, consultez la rubrique
Remplacement d’un pneu crevé du chapitre Dépannage). Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus,
consultez un concessionnaire Ford ou Lincoln.
Si vous équipez malgré tout votre véhicule à 4 roues motrices de pneus
plus larges que ceux préconisés par Ford pour conduire hors route,
évitez la conduite sur autoroute avec ces pneus.
L’utilisation de pneus et de jantes autres que ceux préconisés par Ford
peut nuire à la tenue de route et endommager les éléments de la
direction, de la suspension, des ponts et de la boîte de transfert, de
même qu’augmenter les risques de perte de maîtrise du véhicule.
257
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
N’installez pas de pièces de deuxième monte pour surélever la
carrosserie ou modifier la suspension, que ces pièces soient utilisées ou
non avec des pneus et des roues plus gros que prescrits.
Ce type d’équipement peut compromettre la tenue de route et entraîner
une perte de contrôle, un renversement du véhicule, et des risques de
blessures graves.
Les pneus sont plus susceptibles d’être endommagés en conduite hors
route. Pour votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule sur autoroute si
les pneus sont endommagés car les risques de crevaison ou d’éclatement
sont plus grands.
Vous devez observer à la lettre la pression de gonflage de pneu
recommandée apparaissant sur l’étiquette d’homologation apposée sur le
montant de la porte avant gauche (il se peut qu’une étiquette soit
également apposée sur le volet de la trappe de carburant). Si la pression
de gonflage prescrite n’est pas respectée, il peut en résulter un impact
négatif sur la conduite de votre véhicule. Ne dépassez pas la pression
recommandée par Ford, même si elle est inférieure à la pression permise
pour les pneus.
Avant de prendre la route, vérifiez
quotidiennement tous les pneus. Si
l’un d’eux paraît moins gonflé que
les autres, vérifiez la pression de
tous les pneus à l’aide d’un
manomètre pour pneus et
gonflez-les au besoin. Vérifiez la
pression des pneus avec un
manomètre pour pneus toutes les
deux ou trois semaines (y compris
la roue de secours). Une pression de
gonflage des pneus adéquate et un véhicule non surchargé sont
essentiels à une conduite sécuritaire.
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus et retirez-en le gravier,
les clous, les morceaux de verre et autres objets qui auraient pu s’y
loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui
risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent.
Recherchez la présence de coupures, de boursouflures ou de tout autre
dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez une défectuosité
interne, faites démonter et vérifier les pneus afin de déterminer s’ils ont
besoin d’être réparés ou remplacés.
258
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
le rendre plus susceptible de renverser en cas de perte de maîtrise. Ford
vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un
chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports
d’échelles ou un toit de plateau de pick-up.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service dur hors route.
NAPPES D’EAU PROFONDES
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, évitez de conduire
rapidement, surtout si la profondeur est difficile à évaluer. L’adhérence et
l’efficacité des freins peuvent être limitées et, si de l’eau s’infiltre dans le
circuit d’allumage, le moteur peut caler. L’eau peut également pénétrer
dans la prise d’air et endommager gravement le moteur.
S’il vous faut absolument traverser une nappe d’eau profonde, roulez très
lentement. Ne traversez jamais des endroits inondés dont la profondeur
dépasse la partie inférieure des moyeux (pour les camionnettes) ou des
jantes (pour les voitures).
Après être sorti de la nappe d’eau, vérifiez toujours le fonctionnement
des freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des
freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à
quelques reprises tout en roulant à basse vitesse.
La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube
de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de
sérieux dégâts internes à celle-ci. Faites vérifier l’huile de la
boîte de vitesses, et si de l’eau y est présente, faites changer
l’huile.
259
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Avant de charger votre véhicule, familiarisez-vous avec les termes
suivants :
• Poids en ordre de marche : poids du véhicule qui comprend
l’équipement de série, les liquides, les lubrifiants, etc., mais qui exclut
les passagers et l’équipement installé après la sortie de l’usine.
• Charge utile : poids combiné maximal de la charge à transporter, des
occupants et de l’équipement en option. La charge utile est égale à la
différence entre le poids total autorisé en charge (PTAC) et le poids
en ordre de marche.
• Poids total roulant (PTR ou sigle anglais GVW) : le poids total
roulant représente la somme du poids en ordre de marche et de la
charge utile. Le poids total roulant n’est ni une limite ni une norme.
• Poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle anglais GVWR) :
poids maximal du véhicule, des occupants, de l’équipement en option
et de la charge. Cette donnée est spécifique à chaque véhicule et
figure sur l’étiquette d’homologation du véhicule apposée sur le rebord
latéral de la porte conducteur.
• Poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle anglais
GAWR) : poids maximal autorisé pour chaque essieu. Cette donnée
est spécifique à chaque véhicule et figure sur l’étiquette
d’homologation du véhicule apposée sur le rebord latéral de la porte
conducteur.
• Poids total combiné (PTC ou sigle anglais GCW) : poids combiné
du véhicule remorqueur (y compris le poids des passagers et du
chargement) et de la remorque.
• Poids total roulant autorisé (PTRA ou sigle anglais GCWR) :
Poids maximal autorisé du véhicule remorqueur (y compris les
passagers et les bagages) et de la remorque chargée.
• Poids maximal autorisé de la remorque : poids maximal de la
remorque que le véhicule peut tracter. Cette donnée est obtenue en
soustrayant du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule
remorqueur le poids en ordre de marche du véhicule pour chaque
combinaison de moteur et boîte de vitesses, le poids de l’équipement
requis pour le remorquage et le poids du conducteur.
• Poids maximal de la remorque : poids maximal de la remorque que
le véhicule chargé (avec passagers et bagages) est autorisé à tracter.
Cette donnée est obtenue en soustrayant le poids du véhicule chargé
du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule remorqueur.
260
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
• Plage de poids de la remorque : plage dans laquelle le poids de la
remorque chargée doit se trouver et qui va de zéro au poids maximal
autorisé de la remorque.
Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure
le poids du timon de la remorque chargée.
N’excédez jamais le PTAC (sigle anglais GVWR) ou le PMAE
(sigle anglais GAWR) apparaissant sur l’étiquette d’homologation
du véhicule.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le
PMAE du véhicule. Par contre, le montage de pneus ayant des limites de
charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le
PMAE.
L’étiquette d’homologation du véhicule, apposée sur le rebord latéral de
porte conducteur, donne plusieurs cotes de poids importantes pour le
véhicule. Consultez ces cotes avant d’ajouter un équipement de
deuxième monte au véhicule. Si vous ajoutez du poids à l’avant du
véhicule, y compris à la cabine, ce poids supplémentaire ne doit pas
dépasser la charge de réserve totale des essieux avant (sigle anglais
FARC). Un poids additionnel peut être ajouté à l’avant si la charge totale
est limitée autrement, par exemple, en réduisant le nombre de passagers
ou la charge transportée.
Veillez toujours à ce que le poids des passagers, de la charge et de
l’équipement du véhicule reste dans les limites établies pour votre
véhicule, y compris le poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle
anglais GVWR) et le poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle
anglais GAWR). Ces limites ne doivent jamais être dépassées.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, des risques de dommages matériels au véhicule, de
perte de maîtrise ou de renversement du véhicule, de même que de
blessures graves pourraient en résulter.
261
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute
sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique
Préparatifs avant la conduite de ce chapitre.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un
plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de
tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur le
véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever encore
plus le centre de gravité du véhicule.
Calcul de la charge que votre véhicule peut transporter ou tracter
1. Consultez le tableau de poids total roulant autorisé (PTRA) approprié
(dans la section Traction d’une remorque) pour déterminer le PTRA
maximal qui s’applique au type de moteur et au rapport de pont arrière
de votre véhicule.
2. Pesez le véhicule tel qu’il est utilisé normalement, sans la charge. Pour
connaître le poids exact, faites peser le véhicule par une société de
transport ou un poste d’inspection de camions.
3. Soustrayez le poids du véhicule chargé du poids total roulant autorisé
(PTRA [sigle anglais GCWR]) des tableaux suivants. Vous obtenez alors
le poids maximal de la remorque que votre véhicule peut tracter. Cette
donnée doit être inférieure au poids apparaissant au tableau de
remorquage.
262
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
TRACTION D’UNE REMORQUE
La traction d’une remorque impose
des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au
pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre
sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule,
utilisez toujours l’équipement
approprié pour tracter une
remorque.
Pour tracter une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• respectez les limites de charge de votre véhicule; si celles-ci sont
dépassées, une partie de la charge doit être enlevée de la remorque ou
du véhicule jusqu’à ce que tous les poids soient conformes aux limites
spécifiées;
• préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
rubrique Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre;
• redoublez de prudence lorsque vous tractez une remorque. Consultez
la rubrique Conduite avec une remorque de ce chapitre;
• effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tractez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service dur du
Calendrier d’entretien périodique;
• ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi);
• prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec
les accessoires de remorquage.
Traction d’une remorque (équipement standard) :
Votre véhicule est équipé d’un attelage de remorque intégré et d’un
câblage de remorque à quatre voies catégorie I. Le câblage à quatre voies
procure une alimentation aux feux arrière, aux feux d’arrêt et aux
clignotants. Consultez le tableau de traction d’une remorque pour
connaître les recommandations relatives au poids.
263
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Traction d’une remorque (ensemble de remorquage installé en
option) :
L’ensemble de remorquage en option comprend le câblage de
remorquage service dur. Un câblage de remorque à quatre voies
catégorie I et un câblage de remorque à sept voies catégorie IV sont
fournis. Un connecteur électrique se trouve sous la planche de bord pour
la pose éventuelle d’un boîtier électronique de deuxième monte. Un
faisceau de raccordement et des directives concernant le circuit
électrique requis pour la traction d’une remorque sont inclus dans
l’ensemble de remorquage en option pour la pose éventuelle d’un boîtier
électronique de commande des freins.
La trousse contenant le faisceau de raccordement et les directives
concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque
peut être achetée auprès d’un concessionnaire Ford ou Lincoln (numéro
de pièce 4L1Z-14A348-AA).
Remarque : Avant d’atteler une remorque, assurez-vous que les freins
de la remorque (selon l’équipement) et les feux sont bien branchés et
qu’ils fonctionnent. Commande de frein électronique de remorque (selon
l’équipement) : pour déterminer la fonctionnalité des freins de la
remorque, consultez les directives fournies par le fabricant du boîtier
électronique de commande des freins de deuxième monte.
Moteur
4.6L
5.4L avec
ensemble de
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
remorquage
en option
Rapport
de pont
arrière
PTRA maximal —
en kg (en lb)
Plage de poids de
la remorque (0 à
maximum) – en kg
(en lb)
tous
4x2
4 762 (10 500)
0 à 2 268 (0 à 5 000)
tous
5 351 (11 800)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
tous
6 576 (14 500)
0 à 4 059 (0 à 8 950)
264
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Moteur
Rapport
de pont
arrière
PTRA maximal —
en kg (en lb)
Plage de poids de
la remorque (0 à
maximum) – en kg
(en lb)
4x4
4 853 (10 700)
4.6L
tous
0 à 2 268 (0 à 5 000)
5.4L avec
ensemble de
tous
5 397 (11 900)
0 à 2 721 (0 à 6 000)
remorquage
standard
5.4L avec
ensemble de
tous
6 576 (14 500)
0 à 3 923 (0 à 8 650)
remorquage
en option
Remarque : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de
l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la
remorque ne doit pas excéder la zone frontale du véhicule (3,4 mètres
carrés [36,5 pieds carrés]).
Remarque : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de
remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne
doit pas excéder 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés).
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la rubrique Chargement du véhicule
du présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il est possible
que vous ayez des indices indiquant la mise en fonction du dispositif lors
de manœuvres de virage avec une remorque fortement chargée; il s’agit
d’un comportement normal du véhicule. Le fait de négocier les virages à
265
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
une vitesse moins élevée lorsqu’une remorque est attelée réduira la
tendance du dispositif antilacet AdvanceTrac à se mettre en fonction.
La traction de remorques dont le poids dépasse le poids maximal
autorisé de la remorque excède les limites du véhicule et peut
entraîner des dégâts au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, au
châssis, et des risques de perte de maîtrise et de blessures.
Capacité nominale de l’attelage intégré
L’attelage intégré de série peut offrir deux capacités nominales selon le
mode de fonctionnement :
• transport de charge – nécessite une barre de remorquage et une
boule d’attelage. La barre de remorquage supporte toute la charge
verticale du timon de la remorque;
• répartition de charge – nécessite un système répartiteur de charge
de deuxième monte incluant une barre de remorquage, une boule
d’attelage, des barres-ressorts et des brides d’enclenchement. Avec un
tel système, la charge verticale du timon de la remorque est répartie
entre la camionnette et la remorque.
Mode
Poids brut
Poids maximal
maximal de la
du timon –
remorque –
en kg (en lb)
en kg (en lb)
Transport de charge
2 721 (6 000)
272 (600)
Répartition de charge
4 060 (8 950)
406 (895)
Il s’agit là des poids nominaux d’attelage seulement; les poids
nominaux réels du véhicule dépendent des combinaisons moteur, boîte
de vitesses et pont.
La traction d’une remorque d’un poids supérieur au poids
maximal permis pour le timon dépasse les capacités du système
de remorquage et peut causer des dommages structurels au
véhicule, en plus d’accroître les risques de perdre la maîtrise du
véhicule et de subir des blessures.
Préparatifs avant le remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire
ou un détaillant de remorques reconnu.
266
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Attelages
N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs ou à l’essieu. Vous
devez distribuer la charge de telle sorte que 10 % à 15 % du poids total
de la remorque soit porté sur le timon.
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane. Avec le
contact établi à l’allumage, appliquez les freins et placez le levier de
(surmultipliée) pendant dix secondes; ramenez ensuite le
vitesse à
levier de vitesse à la position de stationnement (P) et relâchez les freins.
En laissant le contact toujours établi à l’allumage et toutes les portes
fermées, laissez votre véhicule reposer (sans passagers à bord) pendant
plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre de niveau.
2. Mettez la commande de suspension pneumatique hors fonction (selon
l’équipement).
3. Mesurez la hauteur du point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière à partir du centre du véhicule.
4. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de
façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant se situe entre 0 et 13 mm
(0 et 0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la
hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à ce qu’elle
est à l’étape 3.
5. Remettez la commande de suspension pneumatique en fonction (selon
l’équipement).
Remarque : Le fait de régler un attelage répartiteur de façon à ce que le
pare-chocs arrière soit plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous charge
annule la fonction de répartition de cet attelage et peut rendre la
conduite imprévisible.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
267
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition de les installer correctement et
de les régler conformément aux directives du fabricant. Les freins de
votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient fortement
accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître
l’équipement à utiliser et la méthode de branchement des feux de
remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location de
remorques.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée;
• si vous devez tracter une remorque, renseignez-vous sur les
règlements du code de la route en vigueur dans votre région;
• pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires, consultez
la rubrique Positions du levier de vitesse de la boîte de vitesses
automatique à quatre rapports de ce chapitre;
• anticipez les arrêts et freinez graduellement;
• ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre
véhicule, sinon des dégâts internes peuvent être causés à la boîte de
vitesses.
268
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tractez une remorque sur de longues distances, votre véhicule
doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien périodique.
Conseils pour la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Lors de la traction d’une remorque, prévoyez une plus grande distance
de freinage.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Entre 10 % et 15 % du poids de la remorque chargée doivent être
portés sur le timon.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez soigneusement
l’attelage et les branchements électriques de la remorque ainsi que le
serrage des écrous de roue de la remorque.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position de stationnement (P).
• N’arrêtez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain
en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les
roues de la remorque.
Mise à flot ou hissage d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
269
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Conduite
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dégâts internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez l’huile du pont arrière chaque fois que celui-ci a été immergé.
La quantité d’huile pour pont arrière ne doit normalement pas être
vérifiée ou changée, sauf en cas de fuite possible ou en cas de
réparations nécessaires.
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule
derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer
votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but
de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Véhicules à 2 roues motrices (avec boîte de vitesses
automatique) :
• engagez la boîte de vitesses au point mort (N);
• n’excédez pas 56 km/h (35 mi/h);
• ne conduisez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi).
Si vous devez conduire sur une distance supérieure à 80 km (50 mi) ou
dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h), l’arbre de transmission doit
être retiré.
Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de
transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié. Pour
le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre
concessionnaire.
Le retrait ou la remise en place incorrects de l’arbre de
transmission risquent d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices :
Les véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices ne
doivent pas être remorqués avec les roues au sol. Consultez votre
concessionnaire local si vous devez procéder au remorquage d’un
véhicule équipé du système Control Trac 4 roues motrices.
270
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de
trois ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), selon la première
échéance, pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou
80 000 kilomètres (50 000 milles) pour les véhicules Lincoln.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• le remplacement d’un pneu en cas de crevaison;
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage si les clés ont été laissées à l’intérieur du
véhicule;
• la livraison de carburant limitée en cas de panne sèche;
• le remorquage de votre véhicule à l’établissement concessionnaire
Ford le plus proche, ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le
véhicule s’il est situé dans un rayon de 56,3 km (35 mi) (un seul
remorquage par panne). Les remorquages sont effectués même pour
une cause non couverte par votre garantie initiale, par exemple, en
cas d’accident ou si votre véhicule est immobilisé dans la neige ou
dans la boue (certaines restrictions s’appliquent, comme les
remorquages de saisie ou de reprise de possession du véhicule).
Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire
pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
271
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
COMMENT FAIRE APPEL AU SERVICE DE DÉPANNAGE
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
contenant le Guide du propriétaire, situé dans la boîte à gants, pour les
véhicules Ford, alors que pour les véhicules Lincoln, elle vous est
envoyée par la poste. Au Canada, elle se trouve dans le Guide du
propriétaire, dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients
américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement
doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au
1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
PROGRAMME PROLONGÉ DE SERVICE DE DÉPANNAGE
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford, en contactant votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
FEUX DE DÉTRESSE
N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence, pour informer les
autres automobilistes d’une panne ou d’une situation dangereuse. Les
feux de détresse peuvent fonctionner que le contact à l’allumage soit
établi ou non.
272
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
• La commande des feux de
détresse est située sur le dessus
de la colonne de direction.
• Appuyez sur la commande pour
allumer simultanément tous les
feux de détresse.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour les éteindre.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation est situé dans
le panneau de custode arrière
gauche, près du hayon.
L’interrupteur est monté derrière
deux panneaux d’accès; le second
panneau est équipé d’une patte qui
doit être poussée vers le bas pour
qu’il soit possible de retirer la porte
du panneau d’accès.
273
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation est doté d’un
bouton de réinitialisation rouge
(situé juste au-dessus) et il se
trouve sous l’interrupteur de la
suspension pneumatique (selon
l’équipement). Si le véhicule n’est
pas muni d’une suspension
pneumatique, l’interrupteur
automatique de la pompe
d’alimentation est néanmoins visible
derrière le panneau d’accès.
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de
l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher.
4. Tournez la clé de contact à la position Contact. Attendez quelques
secondes, puis ramenez la clé à la position d’arrêt.
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
274
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. Vous pouvez identifier ce
15
problème en regardant à l’intérieur
du fusible pour remarquer la
présence d’un fil métallique rompu. Avant de remplacer un accessoire
électrique quelconque, vérifiez d’abord les fusibles des circuits
correspondants.
Remarque : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible qui
possède l’ampérage spécifié. L’utilisation d’un fusible possédant un
ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et
provoquer un incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité
à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
275
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
COULEUR
Intensité
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
—
—
—
—
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité
à haute
fusible
intensité
Bleu
—
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
—
Noir
Porte-fusibles/boîtier de distribution électrique de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord.
Pour accéder au porte-fusibles,
retirez le panneau de garniture en le
tirant vers vous et en le faisant
pivoter sur le côté. Pour réinstaller
le panneau, alignez les languettes de
ce dernier avec les fentes et
poussez-le pour le fixer.
Pour retirer le couvercle de la boîte
à fusibles, placez un doigt sous la
languette portant la mention
« PULL » et votre pouce au-dessus
de celle-ci tel qu’illustré, puis tirez
sur le couvercle.
Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie
supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie
inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez
délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé.
276
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du
fusible/relais
1
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
2
20 A*
Marche/Accessoires – moteur des
essuie-glace avant, tableau de
bord, moteur d’essuie-glace
arrière, module de système de
surveillance de pression des
pneus
Clignotant/feux de détresse,
contacteur de feux stop, relais des
fonctions dynamiques interactives
des feux stop (AdvanceTrac),
feux stop, troisième feu stop,
clignotants
277
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
3
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
7,5 A*
4
15 A*
5
7,5 A*
Contacteur du rétroviseur à
commande électrique, rétroviseurs
à commande électrique (sans
mémoire), commutateur de siège
du conducteur à commande
électrique (à mémoire), module
des réglages mémorisés
(alimentation logique)
Lecteur DVD, commandes audio
des sièges arrière, chargeur de
disques compacts (système de
radionavigation)
Module de commande du groupe
motopropulseur (mémoire
d’anomalies), interrupteur de
neutralisation de programmateur
de vitesse, commutateur de
commande manuelle de
chauffage-climatisation,
contacteur de feux stop, solénoïde
d’interverrouillage du levier
sélecteur, bloc de commande de
régulation électronique
automatique de la température,
module BSM (mémoire
d’anomalies), servo du
programmateur de vitesse,
bobines de relais des sièges de
troisième rang, témoin à diode
électroluminescente du système
antidémarrage
278
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
6
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
7
7,5 A*
8
10 A*
9
10
—
20 A*
Commutateur d’éclairage
(alimentation des feux de position
et de l’éclairage arrière du
commutateur), feux de position,
éclairage de la plaque
d’immatriculation, relais des
phares antibrouillards, prise pour
commande de freins électriques
de remorque (éclairage), module
BSM (commande automatique des
phares, feux de position), témoin
des phares antibrouillards
Signal de mise en fonction de la
radio
Commande de dégivrage de
lunette arrière, témoin du
dégivreur de lunette arrière
(module de commande de
chauffage-climatisation),
rétroviseurs chauffants
Inutilisé
Relais des phares de recul de
remorquage, connecteur pour la
traction d’une remorque à 7 fils
(phares de recul), relais des feux
de position de remorque,
connecteurs à 7 et à 4 broches
pour la traction d’une remorque
(feux de position)
279
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
11
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
12
10 A*
13
10 A*
Relais d’embrayage de climatiseur,
solénoïde d’embrayage de
climatiseur, relais de compresseur
de suspension pneumatique,
électrovanne d’ensembles de roue
4x4
Servo du programmateur de
vitesse, relais du programmateur
de vitesse
Commande manuelle de
chauffage-climatisation, bobine de
relais de dégivreur de lunette
arrière, contacteur de rétention
de fluide frigorigène, thermistance
de compresseur de climatiseur,
bloc de commande de régulation
électronique automatique de la
température à deux zones,
électrovanne de régulation
électronique automatique de la
température à deux zones,
commande de soufflante de
régulation électronique
automatique de la température à
deux zones, bobine de relais du
circuit de charge de remorquage
280
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
14
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
15
5 A*
16
10 A*
17
18
15 A*
10 A*
19
10 A*
20
30 A*
Bobine de relais du circuit
d’allumage des feux de jour,
capteur numérique de position du
levier sélecteur/phares de recul,
bobine de relais de phares de
recul de remorque, rétroviseur à
électrochrome, système de
radionavigation, actionneur du
volet de mixage de climatiseur à
commande manuelle
Commande AdvanceTracy,
tableau de bord (alimentation
marche/démarrage)
Module ABS/AdvanceTracy
(alimentation marche/démarrage)
Phares antibrouillards
Actionneur du volet de mixage de
climatiseur auxiliaire, commande
auxiliaire avant de climatiseur
auxiliaire, centrale clignotante,
rétroviseur à électrochrome,
moteur de position auxiliaire,
modules de siège à régulation de
température
Module de commande des
dispositifs de protection
Module de la suspension
pneumatique (électrovannes de
ressorts pneumatiques et capteurs
de hauteur), module 4x4
281
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
21
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
22
10 A*
23
24
10 A*
15 A*
25
26
10 A*
20 A*
Tableau de bord (alimentation
B+), éclairage d’accueil intérieur,
lampes dirigées vers le sol
(rétroviseurs extérieurs), module
de système de surveillance de
pression des pneus
Éclairage du commutateur de toit
ouvrant transparent, radio
(alimentation du circuit de
temporisation des accessoires),
commutateur de glace articulée,
moteurs de glaces articulées,
amplificateur de module
électronique d’antenne dissimulée
(système de radionavigation)
Feu de croisement droit
Lampes d’accueil intérieures
(lampe de lecture/plafonnier
avant, lampe de lecture/plafonnier
de deuxième rang, éclairage de
boîte à gants, éclairage d’aire de
chargement, éclairage de galerie
de toit, éclairage de miroir de
courtoisie), relais antidécharge de
la batterie, alimentation de relais
antidécharge de la batterie
Feu de croisement gauche
Relais des avertisseurs sonores,
avertisseurs sonores
282
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
27
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
5 A*
28
5 A*
29
30 A*
30
30 A*
31
20 A*
32
15 A*
Module de boussole, module de
sonar de recul, solénoïde
d’interverrouillage du levier
sélecteur, contacteur d’annulation
de la surmultipliée, module de
suspension pneumatique
(détection marche/démarrage)
Bobine de relais de module de
commande du groupe
motopropulseur, bobine de relais
de régulateur de vitesse,
émetteur-récepteur de système
antidémarrage
Prise pour commande de freins
électriques de remorque,
connecteur de remorque à 7 fils
(freins électriques)
BSM (serrures de porte, relais
d’ouverture de glace de hayon),
moteur d’ouverture de glace de
hayon, moteurs de serrures de
porte/hayon
Radio (alimentation B+),
haut-parleur d’extrêmes-graves
Capteur de rendement du
réacteur catalytique,
électrovannes de passage de la
boîte de vitesses
283
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
33
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
20 A*
34
20 A*
35
20 A*
36
10 A*
37
20 A*
38
25 A*
39
20 A*
Électrovanne d’aération du filtre à
charbon actif, capteurs de sondes
à oxygène chauffantes,
électrovalve de purge de vapeurs
de carburant, volet d’admission
d’air à géométrie variable (moteur
IMTV-4.6L), bobine de relais de
compresseur de climatiseur,
électrovanne de régulation de
dépression RGE
Module de commande du groupe
motopropulseur, injecteurs de
carburant, interrupteur
automatique de pompe
d’alimentation, moteur de pompe
d’alimentation, électrovanne d’air
additionnel de ralenti, débitmètre
d’air massique
Témoin des feux de route du
tableau de bord, feux de route
Clignotant/feu stop droit de
remorque
Prise de courant d’aire de
chargement
Moteur d’essuie-glace arrière,
pompe de lave-glace (lunette
arrière)
Prises de courant de console
(avant et arrière de la console),
prise de courant de tableau de
bord (siège banquette)
284
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
40
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
20 A*
41
20 A*
42
10 A*
101
30 A**
102
30 A**
103
30 A**
104
30 A**
105
106
40 A**
30 A**
Relais des feux de jour, phares
antibrouillards (feux de jour),
bobine de relais des phares (feux
de jour), interrupteur
multifonction (appel de phares),
module BSM (relais de commande
automatique des phares), bobine
de relais des feux de route,
fusible no 25 (feu de croisement
gauche), fusible no 23 (feu de
croisement droit)
Allume-cigares, connecteur
d’autodiagnostic embarqué OBD II
Clignotant/feu stop gauche de
remorque
Relais de démarreur, solénoïde de
démarreur
Alimentation du commutateur
d’allumage
Module des freins
antiblocage/AdvanceTrac y
(moteur de pompe)
Relais de siège gauche de
troisième rang, commutateur de
siège gauche de troisième rang,
moteur de siège gauche de
troisième rang
Non utilisé
Relais de charge de batterie de
remorque, connecteur à 7 fils
pour la traction d’une remorque
(charge de la batterie)
285
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
107
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
30 A**
108
30 A**
109
30 A**
110
111
30 A**
50 A**
112
30 A**
113
30 A**
114
40 A**
115
30 A**
116
40 A**
Relais de soufflante de climatiseur
auxiliaire, moteur de soufflante de
climatiseur auxiliaire
Commande de moteur du siège du
passager
Commande de moteur de siège du
conducteur (sans mémoire),
module des réglages mémorisés,
rétroviseurs à mémoire,
commande et moteur de pédales
réglables
Non utilisé
Compresseur de suspension
pneumatique, relais de
compresseur de suspension
pneumatique
Module (soupapes)
ABS/AdvanceTracy
Moteur des essuie-glace avant,
pompe de lave-glace (de
pare-brise)
Relais de dégivreur de lunette
arrière, grille de fils chauffants de
dégivreur arrière, rétroviseurs
chauffants (fusible no 8)
Module 4x4, moteur électrique de
la boîte de transfert
Relais de moteur de soufflante
avant, moteur de soufflante avant
286
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
117
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
30 A**
118
30 A**
401
30 A**
R01
Relais du
démarreur
Relais
d’alimentation
prolongée des
accessoires
Relais de siège droit de troisième
rang, commutateur de siège droit
de troisième rang, moteur de
siège droit de troisième rang
Module des sièges à régulation de
température du conducteur et du
passager
Glaces à commande électrique
(disjoncteur), commande
principale des glaces, moteurs de
lève-glace, commandes de
lève-glace, module de toit ouvrant
transparent
Solénoïde du démarreur
R02
R03
R04
Relais des feux
de route
Relais de
dégivreur de
lunette arrière
Fusible no 22, disjoncteur 401,
glaces à commande électrique,
éclairage arrière du contacteur,
radio, toit ouvrant transparent,
glaces articulées, DVD,
amplificateur d’antenne de
navigation
Fusible no 35, feux de route,
témoin des feux de route
Fusible no 8 (rétroviseurs
chauffants), dégivreur de lunette
arrière, rétroviseurs chauffants,
témoin de dégivreur de lunette
arrière (module de commande de
chauffage-climatisation),
287
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
R05
R06
R201
R202
R203
R301
R302
R303
Intensité
Relais de circuit
de charge de
remorquage
Relais du
ventilateur avant
Relais des feux
de
stationnement
de remorque
Relais des
phares
antibrouillards
Relais du module
de commande du
groupe
motopropulseur
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Connecteur de remorque à 7 fils
(charge de la batterie)
Ventilateur avant
Connecteurs à 7 et à 4 fils pour la
traction d’une remorque (feux de
position)
Phares antibrouillards avant
Fusible no 32, fusible no 33,
fusible no 34, relais de pompe
d’alimentation, pompe
d’alimentation, solénoïdes et
capteurs ou sondes du module de
commande du groupe
motopropulseur
Relais de phares Connecteur de remorque à 7 fils
de recul de
(phares de recul)
remorque
Relais du
Servo de régulateur de vitesse
programmateur
de vitesse
Interrupteur automatique de la
Relais de la
pompe
pompe d’alimentation, surveillance
d’alimentation de la pompe d’alimentation du
module de commande du groupe
motopropulseur, pompe
d’alimentation
288
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Emplacement
du
fusible/relais
R304
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Relais
Éclairage de galerie de toit,
antidécharge de éclairage de miroir de courtoisie,
la batterie
lampe de lecture de
carte/plafonnier, éclairage de boîte
à gants, éclairage d’aire de
chargement, lampes dirigées vers
le sol, tableau de bord (éclairage
intérieur)
R305
Relais de
Avertisseur sonore 2 tons
l’avertisseur
sonore
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à haute intensité
Remarque : Les relais R301–R305 ne sont pas réparables; consultez
votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour obtenir l’assistance
technique nécessaire.
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus peut
endommager les pneus de votre véhicule. L’utilisation de tels
produits peut également endommager votre système de surveillance de
la pression des pneus (selon l’équipement).
Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours conventionnelle
dont un ou plusieurs des éléments suivants diffèrent de ceux des autres
roues : type, marque, taille, indice de vitesse et sculptures de la bande
de roulement. Si c’est le cas, cette roue de secours différente est tout de
même conforme aux charges maximales prévues pour votre véhicule
(PMAE et PTAC). Votre véhicule est équipé d’une roue de secours qui
n’est pas identique aux roues standard de votre véhicule et qui n’est pas
équipée d’un capteur de système de surveillance de la pression des
pneus.
289
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Renseignements sur la roue de secours
Remarque : Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de
la pression des pneus, le témoin du système s’allume lorsqu’une roue de
secours est utilisée. Pour rétablir la fonctionnalité totale du système de
surveillance, toutes les roues standard possédant un capteur de
surveillance de la pression des pneus doivent être installées sur le
véhicule.
Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de la pression
des pneus, faites remplacer tout pneu à plat de votre véhicule chez un
concessionnaire ou par un technicien qualifié afin d’éviter d’endommager
les capteurs de surveillance. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Pièce
Roue de secours
Outils et instructions de levage
Emplacement
Sous le véhicule, devant le
pare-chocs arrière.
Sous le panneau d’accès situé dans
le compartiment du plancher,
derrière le siège arrière.
Pour dégager le cric et les outils
1. Ouvrez le hayon et repérez le panneau d’accès au plancher, derrière le
siège de troisième rang. Déverrouillez et enlevez le panneau.
2. Sortez les outils et le cric du plateau en tournant l’écrou à oreilles
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension
sur le plateau du cric.
3. Détachez le démonte-roue, la rallonge du cric et le levier de
manœuvre du cric du plateau en plastique. Sortez du plateau le cric et la
feuille d’instructions.
290
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Pour enlever la roue de secours
1. Rabattez le siège arrière.
Consultez la rubrique Sièges arrière
dans le chapitre Sièges et
dispositifs de retenue.
2. Sortez le levier de manœuvre du
cric et la rallonge de treuil du
plateau et assemblez ces derniers.
3. Retirez le bouchon d’accès du
treuil de la roue de secours, situé au
fond du compartiment, juste
derrière le siège de troisième rang,
tout près du plateau du cric et des
outils.
4. Glissez l’outil de rallonge de treuil
par le trou d’accès du plancher et
engagez-le sur le treuil.
5. Tournez le levier de manœuvre de la roue de secours dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue touche le sol et
que le câble soit détendu.
6. Installez la fixation à travers le centre de la roue de secours.
Méthode de remplacement d’une roue
Pour assurer l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez
une roue, vérifiez si le frein de stationnement est serré, puis
calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle changée.
Si le véhicule venait à glisser du cric, quelqu’un pourrait être
grièvement blessé.
Avant tout remorquage, levage ou mise sur cric d’un véhicule
doté d’une suspension pneumatique, l’interrupteur de la
suspension pneumatique doit être mis hors fonction.
Consultez la feuille de directives (située dans le compartiment de
plancher arrière derrière la banquette de troisième rang avec la trousse
d’outils de plateau de cric) pour obtenir des directives détaillées
concernant le remplacement d’une roue.
291
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, allumez les feux de
détresse et serrez le frein de
stationnement.
2. Placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P),
arrêtez le moteur et calez la roue
diagonalement opposée à celle qui
doit être changée. (Si vous êtes
contraint de changer la roue dans
une pente, calez la roue
diamétralement opposée du côté
descendant de la pente.)
3. Sortez la roue de secours, les outils et le cric de leur rangement.
4. Servez-vous de la pointe du levier
de manœuvre du cric pour enlever
l’enjoliveur. Desserrez les écrous de
roue d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
mais ne les enlevez pas avant d’avoir
soulevé la roue du sol.
5. Placez le cric selon les flèches
d’insertion de cric figurant sur le
châssis et tournez le levier de
manœuvre du cric ainsi que la
rallonge dans le sens des aiguilles
d’une montre. Soulevez le véhicule
de façon que le pneu soit à un
maximum de 2,5 cm (1 po) du sol
afin de monter la roue de secours.
292
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Pour éviter le déplacement inopiné du véhicule pendant le
remplacement d’une roue, assurez-vous que le frein de stationnement
est serré et que la roue située en diagonale est bien bloquée. Si le cric
glisse du véhicule, il y a risque de blessures graves.
• Avant
• Arrière
293
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie du
corps sous le véhicule pour remplacer une roue. Ne mettez pas
le moteur en marche lorsque le véhicule est sur le cric. Le cric n’est
prévu que pour remplacer une roue.
• Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme
point de levage.
6. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
7. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
8. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
9. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration, puis
remontez l’enjoliveur.
10. Retirez les blocs qui retiennent
les roues.
11. Rangez la roue enlevée, le cric
et le démonte-roue et les outils.
Assurez-vous de bien fixer le cric
pour qu’il ne fasse pas de bruit
pendant la conduite.
12. Remettez la suspension pneumatique en fonction à l’aide de
l’interrupteur (selon l’équipement).
294
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Rangement de la roue de secours
1. Placez le pneu sur le sol, près de l’arrière du véhicule, le corps de la
valve orienté vers le haut.
2. Faites glisser la roue
partiellement sous le véhicule et
installez la fixation au centre de la
roue. Par la suite, tirez sur le câble
pour aligner les composants à son
extrémité.
3. Assemblez le levier de manœuvre
du cric et l’outil de rallonge de treuil
(tel qu’illustré). Insérez l’outil de
rallonge dans le trou de visite situé
derrière le siège de troisième rang
et engagez le treuil.
4. Tournez le levier de manœuvre
du cric dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la roue
s’élève à sa position rangée sous le véhicule. La clé devient de plus en
plus difficile à tourner et le treuil « cliquette » ou « patine » lorsque la
roue atteint sa position de serrage maximal. Le mécanisme du treuil
émet un déclic lorsque la roue de secours est correctement rangée.
5. Démontez les outils et placez-les dans les logements à ressort du
plateau à outils. Remettez l’obturateur en caoutchouc sur le trou de
visite. Remettez le plateau en place dans le véhicule et serrez fermement
en tournant l’écrou à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre.
295
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
tout changement de pneu (permutation, remplacement d’un pneu à plat,
retrait, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
N·m
lb-pi
1⁄2 x 20
113 à 153
84 à 114
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Lors de l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers qui pourraient se trouver sur les
surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de l’ensemble
moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec la roue.
L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de
montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue
suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce
qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE
N’approchez jamais une flamme, des étincelles ou du tabac
allumé près d’une batterie car les gaz que dégage la batterie
pourraient exploser et entraîner des blessures ou des dégâts.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les
véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas
conçus pour le démarrage par poussée. De plus, cette manœuvre
pourrait endommager le convertisseur catalytique.
296
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc
que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus
souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et
ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses.
Avec le temps, la stratégie d’apprentissage autoadaptative réactualisera
entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour
ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les
autres accessoires.
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie
d’appoint.
297
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
298
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
4. Branchez en dernier le câble négatif (–) au goujon de
démarrage-secours situé à l’arrière du compartiment moteur, près de la
batterie. N’utilisez pas les canalisations de carburant, les
cache-culbuteurs ou le collecteur d’admission du moteur comme points
de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée, car une étincelle pourrait
facilement provoquer une explosion des gaz qui se dégagent
normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
299
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique utilisée
pour la mise à la masse.
Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
300
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
301
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur le plateau d’une dépanneuse. Ne
faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford. Le remorquage du véhicule par les crochets de remorquage du
châssis n’est pas recommandé non plus.
Si votre véhicule est équipé de la suspension pneumatique, la
commande de cette dernière et le commutateur d’allumage
doivent être mis en position d’arrêt avant le remorquage.
Consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre
Conduite.
Les véhicules 4x2 peuvent être remorqués avec les roues avant au sol
(sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol.
302
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Dépannage
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à 4 roues motrices
avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot porte-roues
ou sur le plateau d’une dépanneuse.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un chariot porte-roues, une dépanneuse ou un véhicule
à plateau ne sont pas disponibles), celui-ci peut être remorqué sur les
quatre roues selon les instructions particulières.
Conditions particulières :
• desserrez le frein de stationnement.
• mettez la commande de suspension pneumatique à la position OFF
(hors fonction) (selon l’équipement);
• placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt;
• mettez la boîte de vitesses au point mort (N);
Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la rubrique
Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique dans le chapitre
Conduite pour connaître la façon de déplacer le levier de vitesse hors de
la position de stationnement (P) en vue du remorquage.
• ne roulez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi);
• ne roulez pas à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h).
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
303
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À la maison
Conduisez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé Ford
pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que
tout établissement concessionnaire Ford qui vend votre ligne de véhicule
fournira le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines
réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un
équipement spécialisé; dès lors, ce ne sont pas tous les concessionnaires
qui sont autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la
garantie. De ce fait, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit
nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire. Une fois que
vous aurez conduit votre véhicule dans un établissement concessionnaire
pour y faire effectuer une réparation, un délai raisonnable doit être
accordé. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou
Motorcraft, de pièces reconstruites ou autres pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes , le directeur du service technique ou le directeur d’assistance à
la clientèle.
3. Si vous avez besoin d’assistance ou de plus de détails sur les politiques
et procédures de la compagnie Ford, communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle Ford au numéro fourni ci-dessous.
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
304
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, MI 48121
1 800 392-3673 (FORD)
(Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, MI 48121
1 800 521-4140
(Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
305
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux
États-Unis.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
« Dispute Settlement Board » avant de faire intervenir le
« Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises par la loi
de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou de rachat
prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette
procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués
par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss
Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une meilleure couverture de votre nouvelle voiture
ou camionnette en souscrivant au Programme d’entretien prolongé Ford.
Le Programme d’entretien prolongé Ford est un programme optionnel,
endossé et géré par Ford Canada (au Canada) et par Ford Motor
Company ou Ford Motor Service Company (aux États-Unis). Il
comprend :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
306
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant. Plusieurs
programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui
peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le
programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de
remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de
5 000 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au
programme.
Si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford au
moment de l’achat de votre véhicule, il est possible que vous puissiez
toujours vous prévaloir de cette option. Ces renseignements étant sujets à
changement, consultez votre concessionnaire ou visitez le site Web du
Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails
sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT)
Le « Dispute Settlement Board » est :
• un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler
les litiges liés aux garanties;
• disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de
véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company.
Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible
dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier
les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou
d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois
applicables de l’État.
De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board »
s’occupe-t-il?
Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés
à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des
véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et
Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et
applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception :
• des produits non conçus par Ford;
• des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford;
307
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
• des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à
l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la
garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule;
• des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un
service ou un produit est en cours de révision;
• des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf
(incluant les pièces d’entretien et d’usure);
• des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou
matériels;
• des causes qui sont devant les tribunaux;
• des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins
familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où
l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la
révision des véhicules commerciaux);
• des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine.
Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de
véhicule neuf est périmée au moment de la réception de votre inscription
et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du
véhicule par le client.
Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États. À
titre d’exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux
acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la
Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin.
Participation au Conseil
Le Conseil est composé de :
• trois représentants des consommateurs;
• un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln.
Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont
recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le
représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est
choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln
reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise.
308
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Ce dont le Conseil a besoin
Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire
d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement
Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire.
Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier
recommandé avec accusé de réception.
Votre inscription sera analysée et si elle est considérée admissible, vous
recevrez un accusé de réception indiquant :
• le numéro de dossier attribué à votre inscription;
• le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB.
Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company
devront ensuite soumettre leurs déclarations.
Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des
renseignements suivants :
• des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande
d’entretien et de réparation applicables à la cause;
• l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du
véhicule (NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule;
• la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au
moment de l’événement (ou des événements);
• le kilométrage actuel;
• le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la
réparation;
• une brève description du problème non résolu;
• un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et
par Ford;
• les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui
vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires;
• une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour
régler le problème.
Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est
rejetée par le Conseil.
309
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
Présentations orales
Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la
question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une
présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le
Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou
non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande.
Prise d’une décision
Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements
disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et
prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du
Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre.
Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise
dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les
renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit
habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de
certaines causes soit plus long.
Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait
parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant
d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les
décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains
cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les
consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours
auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales.
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB
Pour obtenir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez
avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de
téléphone suivants :
Dispute Settlement Board
P.O. Box 5120
Southfield, MI 48086-5120, ÉTATS-UNIS
1 800 428-3718
Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de
relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de
télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au
Centre à l’adresse suivante :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS
310
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Pour les cas où les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour
résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent
insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et
d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage
pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous est destinée à éliminer le
recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, et lient le plaignant et
Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
ASSISTANCE HORS DU CANADA ET DES ÉTATS-UNIS
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Le personnel de l’ambassade
peut vous informer des règlements locaux concernant l’immatriculation
de votre véhicule et vous indiquer où vous procurer de l’essence sans
plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice antidétonant est inférieur à celui recommandé
pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional
ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dégâts sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dégâts
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié.
Aux États-Unis, l’emploi d’une essence au plomb pourrait également
entraîner des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis.
Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez
ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles
311
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus
proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
ÉTATS-UNIS
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans un pays autre que ceux mentionnés ci-dessus,
communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le
concessionnaire ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le
bureau d’une filiale Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford
Motor Company.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm Inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207, ÉTATS-UNIS
ou en composant sans frais, du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, heure
normale de l’Est le :
1 800 782-4356 pour obtenir un catalogue gratuit des publications
offertes.
Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse suivante :
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des
publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario)
L4Y 4G3.
312
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de la Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les 18 mois suivant l’achat d’un nouveau
véhicule ou les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première
échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition qui nuit considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, MI 48126, ÉTATS-UNIS
313
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, vous pouvez téléphoner à la ligne
directe de sécurité automobile au 1 800 424-9393 (ou au 366-0123 dans
la région de Washington, D.C.) ou écrire à :
NHTSA
400 Seventh Street
U.S. Department of Transportation
Washington, D.C. 20590, ÉTATS-UNIS.
La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements
relatifs à la sécurité automobile.
314
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
Nettoyage
LAVAGE DE L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing à pH neutre tel que le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A), disponible auprès de votre concessionnaire.
• N’utilisez jamais de détergent ou savon domestique puissant tel que le
savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits
peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant
de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver car la saleté et le sel de dégel sont difficiles à
enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
LUSTRAGE
L’application d’un enduit protecteur pour peinture au polymère sur votre
véhicule tous les six mois contribuera à réduire les égratignures légères
et les dommages à la peinture.
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cire contenant un abrasif.
315
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
• Veillez à ce que l’enduit obturant n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir mat qui ne font pas partie de la carrosserie, par
exemple, le revêtement latéral de carrosserie à surface grenue, le
porte-bagages, les surfaces du pare-chocs marchepied, les boîtiers de
miroirs ou la zone de l’auvent du pare-brise. Avec le temps, l’enduit
protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les
tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est
disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué
sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et
demandez à votre concessionnaire la couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus
Motorcraft (ZC-37–A), qui est disponible auprès de votre
concessionnaire. Les accumulations de saleté et de poussière produite
par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez
ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau;
• n’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes;
• certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré;
• n’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants;
• pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire.
316
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à
pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages;
• pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud;
• pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour
moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être
nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression;
• pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments illustrés;
• Moteur 4.6L V8
317
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
• Moteur 5.4L V8
• ne lavez et ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire.
• Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements
à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève
d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais
d’essuie-glace, suivez ces instructions :
• le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être
nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres
Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez
votre concessionnaire;
318
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
• n’utilisez pas d’abrasifs car ils peuvent provoquer des rayures;
• n’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces;
• les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante
pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez la planche de bord à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyez-la
avec un chiffon sec.
• Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le
lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de
cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du
pare-brise.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les
ceintures de sécurité :
• enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur;
• pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le Nettoyant
Motorcraft ultrapuissant pour tissus (ZC-41);
• s’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14);
• n’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution
nettoyante;
• n’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
319
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures; en effet, de tels produits
pourraient causer l’usure des sangles.
NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un
aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Essuyez le siège
avec un chiffon humide et au besoin, nettoyez-le avec un savon doux.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
Remarque : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture
peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Vous pouvez vous procurer auprès de votre concessionnaire Ford ou
Lincoln une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de
protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été
spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et
pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule.
320
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Nettoyage
Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui
sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour
obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des
produits de qualité équivalente :
Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-40–A)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94)
Nettoyant de luxe pour cuir et vinyle Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-11–A)
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Nettoyant Motorcraft ultrapuissant pour tissus (non distribué au Canada)
(ZC-41)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A)
Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26)
Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft
Ford Premium (F2SZ-19523-WC)
Nettoie-vitres Carlite Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Détachant Motorcraft (ZC-14)
Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3–A)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (ZC-13)
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-23)
Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20)
321
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule :
• nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du
compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien
vous-même;
• nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui vous
permet de repérer facilement les opérations d’entretien périodique
prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie/Guide du propriétaire pour
déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient
d’une couverture.
N’utilisez que les carburants, graisses, huiles, liquides et pièces de
rechange conformes aux normes prescrites. Les pièces Motorcraft sont
conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces qui sont en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou
des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous devez travailler lorsque le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
322
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Si vous devez travailler lorsque le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en
position de stationnement (P).
2. Bloquez les roues.
Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air
est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. De l’intérieur du véhicule, tirez la
manette d’ouverture du capot,
située sous la planche de bord, dans
l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que
les vérins le maintiennent en
position ouverte.
323
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteurs 4.6L V8
1. Batterie
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
3. Bouchon de remplissage d’huile moteur
4. Réservoir de liquide de direction assistée
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Vase d’expansion
8. Ensemble de filtre à air
9. Réservoir de liquide de lave-glace
324
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Moteurs 5.4L V8
1. Batterie
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique
3. Bouchon de remplissage d’huile moteur
4. Réservoir de liquide de direction assistée
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Vase d’expansion
8. Ensemble de filtre à air
9. Réservoir de liquide de lave-glace
325
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide de
lave-glace conforme aux normes
Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la
rubrique Lubrifiants prescrits de
ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
4,5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
Remarque : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le vase
d’expansion. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement
risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de
refroidissement.
Vérification et ajout du liquide de lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
326
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de
vitesse est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est
bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile n’atteint pas
le repère MIN, ajoutez la quantité
d’huile nécessaire pour qu’il se
situe entre les repères MIN et
MAX.
• Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir
des dégâts. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien qualifié.
327
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour des directives à ce sujet,
consultez la rubrique Vérification du niveau d’huile moteur du
présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse
pas le repère MAX de la jauge.
4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube.
5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Pour maintenir la
garantie de votre moteur, utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20 ou une
huile 5W-20 équivalente qui respecte la norme Ford WSS-M2C153–H.
L’huile SAE 5W-20 optimise le rendement et la durabilité du
carburant et répond à toutes les exigences du moteur de votre
véhicule.
328
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de produits
de traitement ou nettoyants. Ces produits sont inutiles et peuvent
entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier
d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons
l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux
normes Ford).
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Toutefois, dans des conditions très rigoureuses, ou par temps très chaud,
vérifiez le niveau de l’électrolyte. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis.
Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au repère.
Ne remplissez pas les éléments de batterie excessivement.
Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau
du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en
minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le
niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le
circuit de charge.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
329
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de
stratégie autoadaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des
vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale; la
boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois
qu’elle aura été réactualisée.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dégâts au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé de telles pièces.
330
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Pour obtenir plus d’informations sur le fonctionnement de la boîte de
vitesses après que la batterie a été débranchée, consultez la rubrique
Stratégie de passage des vitesses du chapitre Conduite.
Votre boîte de vitesses automatique (4R70W) commande
électroniquement le passage des vitesses en faisant appel à une stratégie
autoadaptative qui tient compte de vos habitudes de conduite et des
conditions routières. La stratégie autoadaptative est alimentée par la
batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de
vitesses doit réapprendre sa stratégie autoadaptative. Le passage optimal
des vitesses reprendra après quelques centaines de kilomètres (milles)
de conduite.
Si la qualité de passage des vitesses ne s’améliore pas après
quelques centaines de kilomètres (milles) de conduite, ou si la
rétrogradation ne s’effectue pas correctement et que d’autres
anomalies se manifestent, consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié dès que possible.
La commande électronique du moteur de votre véhicule est régie par un
ordinateur de bord, lequel est également alimenté par la batterie.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement
au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son
rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage :
1. Arrêtez complètement le véhicule et serrez le frein de stationnement.
2. Placez le levier de vitesse en position de stationnement (P), éteignez
tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction,
mettez le véhicule en marche avant automatique (D), et laissez le moteur
tourner au ralenti pendant au moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage.
• Il se peut qu’il soit nécessaire de conduire le véhicule sur une distance
d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses
paramètres de fonctionnement au ralenti et de stratégie d’ajustement
de carburant.
331
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
R
TU
N
LE
AD
RE
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
en sera compromise jusqu’à son réapprentissage éventuel.
Si la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la
montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles prévus dans le Calendrier d’entretien
périodique. Une concentration à parts égales de liquide de
refroidissement et d’eau distillée doit être maintenue, ce qui correspond
à une protection antigel allant jusqu’à -36 °C (-34 °F). Il est possible de
vérifier la concentration du liquide de refroidissement à l’aide d’un
densimètre ou pèse-antigel (comme le pèse-acide/antigel Rotunda,
014–R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu
au repère « cold full » de la gamme « cold fill » du vase d’expansion. Si
le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement
selon les directives fournies à la rubrique Ajout de liquide de
refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure ceci :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
332
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère
« cold fill » ou dans la gamme « cold fill » comme l’indique le vase
d’expansion (selon le modèle).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles requis.
• Lisez attentivement la rubrique Précautions à prendre lors d’une
intervention de ce chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou que le vase d’expansion est vide, ajoutez-y du liquide
de refroidissement. Consultez la rubrique Ajout de liquide de
refroidissement de ce chapitre.
Remarque : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
de concentré antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que
celui auquel ces liquides sont destinés.
333
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est refroidi, jusqu’au niveau approprié.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft
Premium Gold (de couleur jaune), de catégorie VC-7–A
(VC-7–B, pour l’Oregon), conforme aux spécifications Ford
WSS-M97B51–A1.
Remarque : L’utilisation de pastilles antifuite VC-6 de système de
refroidissement Motorcraft peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Premium Gold Motocraft, qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, comme le liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 (États-Unis)
ou CXC-209 (Canada), qui respecte la norme Ford
WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement ajouté en usine à
votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange ou tout liquide de
refroidissement longue durée de couleur orange au liquide de
refroidissement fourni par l’usine peut altérer la protection contre la
corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à une station-service. Dans un tel cas, le circuit de
refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque
d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou
le gel.
334
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez pas d’inhibiteurs ou d’additifs au liquide de
refroidissement. Cela risque de réduire et de compromettre la
protection anticorrosion du liquide de refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « cold full »
(niveau à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de
refroidissement à dégazage avec un bouchon pressurisé, ou pour les
véhicules équipés d’un circuit de trop-plein et dont le bouchon taré de
vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Étant donné que le circuit de refroidissement est sous
pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
(voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau indiquée ou jusqu’au
repère de niveau à froid. Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur
d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur,
de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré (le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.)
335
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Après tout ajout de liquide de refroidissement, vérifiez la concentration
du liquide de refroidissement; consultez la rubrique Vérification du
liquide de refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à
parts égales (protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide
de refroidissement pour ajuster la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la rubrique Contenances du présent chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
fournies dans la rubrique Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez lors de températures très froides (inférieures à -36 °C
[-34 °F]) :
• il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %;
336
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %;
• une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur;
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protègera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %;
• n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %;
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur;
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur;
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protègera correctement
aux températures par lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans
endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
337
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille du thermomètre du
liquide de refroidissement passe
dans l’arc rouge;
• le témoin « HI TEMP/LOW OIL »
(surchauffe/bas niveau d’huile)
s’allume;
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une
température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de
fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant
agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
La température du moteur continue à s’élèver à mesure que la distance
parcourue augmente :
• le moteur arrêtera de tourner;
• l’effort à exercer pour faire tourner le volant et freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dégâts au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dégâts. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus
proche.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
338
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près.
La conduite du véhicule sans faire réparer le moteur augmente
les risques de dommages à celui-ci. Faites vérifier votre véhicule
dès que possible.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas le réservoir excessivement, car la pression
risquerait d’entraîner une fuite ou une giclée de carburant et des
risques d’incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des blessures.
Les carburants destinés aux véhicules automobiles peuvent
présenter des risques de blessures graves, voire mortelles, si les
précautions nécessaires ne sont pas prises.
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
339
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein;
• coupez toujours le contact avant
de faire le plein;
• l’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents.
Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures
avant de se manifester;
• évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Leur inhalation peut
provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition
prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises
graves et des lésions permanentes;
• faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes;
• les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation;
• les personnes qui sont traitées pour l’alcoolisme et qui prennent des
médicaments comme « Antabuse » ou d’autres formes de disulfiram
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
340
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit :
• placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol;
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement);
• lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant;
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au
plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut
endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
341
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule est conçu pour
consommer de l’essence
« ordinaire » sans plomb ayant un
indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford
(R+M)/2 METHOD
déconseille l’utilisation d’essence
« ordinaire » à l’indice d’octane de 86 ou moins, que l’on trouve dans
certaines régions en haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages au moteur.
87
Qualité du carburant
Si vous avez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une
autre marque de carburant. Si les problèmes persistent, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié.
Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane
recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché.
Ces produits risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre
véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par
l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre
garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure
protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé
d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants si cette essence est disponible dans votre région.
Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de
détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour
améliorer la qualité de l’air.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche car cela risque de nuire aux éléments
du groupe motopropulseur.
342
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
En cas de panne sèche :
• une fois que vous aurez effectué le plein, il est possible que vous ayez
besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit
d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers
le moteur;
• le témoin d’anomalie du moteur peut s’allumer. Pour obtenir de plus
amples renseignements à propos du témoin d’anomalie du moteur,
consultez le chapitre Instruments.
Filtre à carburant
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le
remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles requis.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft d’origine,
sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dégâts au circuit
d’alimentation de votre véhicule.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
C’est vous, le conducteur, qui êtes le mieux placé pour estimer la
consommation de carburant de votre véhicule. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la
consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez des
résultats plus précis après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000
à 3 000 mi).
Plein de carburant
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée à la rubrique Contenances de
ce chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui subsiste
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La contenance utile
représente la différence entre la contenance d’un réservoir plein et sa
contenance lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La réserve
à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique
que le réservoir est vide.
343
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Lorsque la jauge indique vide, il se peut qu’il soit
impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant
égal à sa contenance publiée, en raison de cette réserve qui reste
dans le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée;
• remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein;
• lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements du
pistolet;
• utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé;
• utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée;
• faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction;
• le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
C’est la régularité dans la manière de faire le plein qui donne les
meilleurs résultats.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage (ou le millage) au compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons US).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : litres consommés x 100 4 total des kilomètres
parcourus.
Calcul 2 : total des milles parcourus 4 total des gallons US
consommés.
344
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations soudaines ou brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de
la conduite sur route vallonnée, car le passage entre la troisième (3)
et la quatrième (4) vitesse peut augmenter la consommation.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
345
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement déréglé
augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur préconisée. Consultez la rubrique Lubrifiants
prescrits de ce chapitre.
• Faites effectuer les interventions d’entretien conformément aux
intervalles prescrits. Effectuez toutes les opérations d’entretien
périodique telles que prescrites par le Calendrier d’entretien
périodique fourni avec votre véhicule.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge non nécessaire augmente la consommation
(la consommation peut augmenter de 0,4 km/L [1 mi/g US] pour
chaque 180 kg [400 lb] de charge transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
346
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
véhicule. Contactez votre concessionnaire si cet autocollant n’a pas été
apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre
de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres
véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation de carburant à laquelle vous pouvez
vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
réacteur catalytique qui permettent d’assurer la conformité de votre
véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon
fonctionnement du réacteur catalytique et des dispositifs antipollution,
respectez les conseils suivants :
• n’utilisez que le type de carburant préconisé;
• évitez de tomber en panne sèche;
• ne coupez pas le contact quand le véhicule roule, particulièrement si
vous roulez à haute vitesse;
• faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique sont
essentielles pour assurer la longévité et le bon rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et
ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet
d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels
sols.
Les fuites de fluides, les odeurs insolites, la fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin du circuit de charge, du
347
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
témoin d’anomalie du moteur ou de température du moteur peuvent
parfois indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez pas de modifications non autorisées au véhicule ou au
moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient,
vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile
d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de
fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre
véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule,
apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la
cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au
point du moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant
à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les
normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide
également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Lorsque
le témoin d’anomalie du moteur s’allume (Check Engine/Service Engine
Soon), c’est que le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une
défaillance. Des anomalies temporaires peuvent également causer
l’allumage du témoin. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des
ratés ou fonctionner de façon irrégulière.)
2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir
est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre
anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur
devrait s’éteindre après trois cycles de conduite. (Un cycle de conduite
consiste en un démarrage à froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et
sur autoroute.) Aucune réparation supplémentaire n’est requise.
348
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre
véhicule dès que possible.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et
d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du
moteur s’allume, consultez la description de ce témoin dans la rubrique
Témoins et carillons du chapitre Instruments. Votre véhicule risque
d’échouer aux contrôles de vérification et d’entretien si le témoin
d’anomalie du moteur est allumé.
Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie,
le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de
subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite
minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en
vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en cycle urbain et sur
autoroute, comme indiqué ci-dessous :
• tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute;
• ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en
cycle urbain au cours desquels vous laisserez le moteur tourner au
ralenti à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus.
VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier
d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Si
l’ajout de liquide s’avère nécessaire, ajoutez uniquement du liquide pour
direction assistée de qualité supérieure Ford ou de l’huile pour boîte de
vitesses automatique MERCONt.
349
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille du
thermomètre du liquide de
refroidissement approchera le centre
de la plage normale entre « H » et
« C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans
le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez
pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est
insuffisant, ajoutez du liquide par
petites quantités, en vérifiant le
niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il
se trouve entre les repères MIN
et MAX. N’oubliez pas de remettre
le bouchon sur le réservoir.
MAX
MIN
MAX
MIN
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les éléments du
circuit de freinage sont remplacés.
MAX
Si le niveau de liquide se situe entre
MIN
les repères « MIN » et « MAX », il
n’est pas nécessaire d’ajouter du
liquide. Si le niveau du liquide est hors de la plage normale, les
performances de freinage peuvent être compromises; faites vérifier le
véhicule immédiatement par votre concessionnaire.
350
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile et de vidange requis. Le
fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation
d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses
ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage
des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile de la boîte de vitesses se dilate à la chaleur. Pour obtenir une
lecture précise, il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte
de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après
environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient d’être conduit
à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une
remorque, attendez environ trente minutes pour permettre à l’huile de
refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Conduisez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne
sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier de vitesse dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier de vitesse en position de stationnement (P) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un linge propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
rubrique Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide
ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de
fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas.
351
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre voiture si le
niveau d’huile n’atteint pas le repère
inférieur de la jauge alors que la
température ambiante dépasse
10 °C (50 °F).
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
Niveau approprié
Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses à sa
température normale de fonctionnement, entre 66 °C et 77 °C, (150 °F
et 170 °F), sur une surface plane. La température normale de
fonctionnement peut être atteinte après un trajet d’environ 30 km
(20 mi).
Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans faire fonctionner le véhicule si
la température ambiante dépasse 10 °C (50 °F). Cependant, si vous
ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau
soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement est
atteinte.
À la température normale de
fonctionnement (de 66 °C à 77 °C
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
[de 150 °F à 170 °F]), le niveau
d’huile de la boîte de vitesses doit
se trouver dans cette plage.
À une température ambiante (de
10 °C à 35 °C [de 50 °F à 95 °F]), le
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
niveau d’huile de la boîte de vitesses
doit se trouver dans cette plage.
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type de liquide utilisé figure généralement sur la jauge et dans la
rubrique Lubrifiants prescrits de ce chapitre.
352
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dégâts aux composants internes
de la boîte de vitesses.
Au besoin, versez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois, par le tube
de remplissage, jusqu’au niveau approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
ADD
COLD
HOT
DO NOT ADD
vidanger l’excès d’huile par un
technicien qualifié.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut affecter le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composantes internes de la
boîte de vitesses.
JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE
TRANSMISSION
Il est possible que votre véhicule soit doté de joints de cardan dont le
graissage est nécessaire. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles prescrits. Si les joints de cardan d’origine
sont remplacés par des joints dotés de graisseurs, leur graissage doit
également être effectué.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Pour les intervalles de changement de l’élément filtrant, consultez le
Calendrier d’entretien périodique.
Remplacez l’élément filtrant du filtre à air uniquement par un élément
Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange
Motorcraft.
Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air
est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
353
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement de l’élément filtrant du filtre à air
1. Desserrez le collier de serrage qui
fixe le conduit d’admission d’air au
couvercle du filtre à air et
débranchez le conduit du couvercle.
2. Desserrez le collier qui fixe le
couvercle du filtre à air au boîtier
du filtre à air et retirez
soigneusement le couvercle du
boîtier.
3. Retirez l’élément filtrant du
boîtier du filtre à air.
4. Posez un élément filtrant neuf. Prenez garde de ne pas coincer les
bords de l’élément filtrant entre le boîtier du filtre à air et le couvercle
sinon l’élément filtrant ne serait pas convenablement assis dans le boîtier
et de l’air non filtré pénétrerait dans le moteur.
5. Replacez le couvercle du filtre à air sur le boîtier et fixez-le à l’aide du
collier.
6. Reposez le conduit d’admission d’air et fixez-le à l’aide du collier de
serrage.
354
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A.
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces) ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
Indices de qualité établis par le U.S. Department of
Transportation : le U.S. Department of Transportation exige de Ford
qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes que nous
reproduisons ici.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu dont l’indice d’usure est
de 150 dure une fois et demie (1,5) plus longtemps qu’un pneu
d’indice 100 lors d’essais sur piste gouvernementale. Le rendement relatif
d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent
différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de
conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée. Cette aptitude a été évaluée lors d’essais en conditions
contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques
d’asphalte ou de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible
adhérence.
355
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à
un niveau de rendement auquel tous les pneus de voitures de tourisme
doivent se conformer en vertu de la norme fédérale américaine n°109 sur
la sécurité des véhicules automobiles. Les indices B et A indiquent qu’un
pneu a fourni un meilleur rendement lors d’essais en laboratoire que le
minimum exigé par la loi.
La plage de température de ce pneu est établie en fonction d’un
pneu suffisamment gonflé et dont la charge n’est pas excessive.
La conduite à haute vitesse, le gonflage insuffisant des pneus ou une
charge excessive (tous ces facteurs pris ensemble ou
individuellement), peuvent entraîner un échauffement excessif et
l’éclatement du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de services pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette des pneus : étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification du pneu : numéro moulé sur le flanc du
pneu qui fournit les renseignements concernant la marque du pneu, sa
provenance, sa taille et sa date de fabrication.
• Pression de gonflage du pneu : mesure de la pression d’air du
pneu.
356
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Standard load (capacité de charge normale) : pneu de classe
P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge
maximale lorsque gonflé à 35 lb/po2 [37 lb/po2 (2,5 bars) pour les
pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage
n’augmentera pas la capacité de charge du pneu.
• Extra load (capacité de charge supérieure) : pneu de classe
P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge
maximale lorsque gonflé à 41 lb/po2 [43 lb/po2 (2,9 bars) pour les
pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage
n’augmentera pas la capacité de charge du pneu.
• kPa : kilopascal, unité de mesure de pression d’air métrique.
• PSI (lb/po2) : livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pied milieu : élément structurel latéral du véhicule, situé derrière la
porte avant.
• Talon du pneu : partie du pneu en contact avec la jante.
• Flanc du pneu : partie du pneu entre le talon et la semelle.
• Sculptures du pneu : zone du pneu au contact de la route lorsque
monté sur le véhicule.
• Jante : support métallique (roue) du pneu ou du pneu/chambre à air
sur lequel prend place le talon.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des
renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements
identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un
numéro d’identification relatif aux normes de sécurité, lequel peut être
utilisé en cas de rappel du pneu.
357
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette
ou une camionnette.
Remarque : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre,
sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical
Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association
(JATMA).
2. 215 : indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur.
4. R : indique un pneu de type radial.
5. 15 : indique le diamètre de la jante en pouces. Si vous remplacez vos
jantes par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de
nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : indique la capacité de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous trouverez ces renseignements
dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre
détaillant de pneus.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
7. H : indique le code de vitesse du pneu. Le code de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, sous
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
358
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
159 km/h (99 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
Code de vitesse
Vitesse maximale - km/h (mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
Remarque : Les pneus dotés d’un code de vitesse de plus de 240 km/h
(149 mi/h) peuvent aussi porter la mention ZR. Les pneus dotés d’un
code de vitesse de plus de 299 km/h (186 mi/h) portent toujours la
mention ZR.
8. M+S ou M/S : Boue et neige ou
AT : Tout terrain ou
AS : Toutes saisons
9. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) : cette
inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est
conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
représentent le code de l’usine de fabrication, les deux autres donnent la
taille du pneu, et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, le nombre 317 représente la 31e
semaine de l’année 1997. À partir de l’an 2000, le code utilise quatre
chiffres. Par exemple, le nombre 2501 représente la 25e semaine de
l’année 2001. Les nombres intermédiaires sont des codes de ventes et
peuvent varier en fonction du fabricant. Ces données sont utilisées pour
contacter un client en cas de rappel du pneu.
10. Type de construction et matériaux de fabrication : indique le
nombre de plis ou le nombre de couches de tissus imprégnés de
caoutchouc de la bande de roulement et des flancs. Le fabricant doit
également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de
la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
359
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
11. Charge maximale : indique la charge maximale en kilogrammes ou
en livres que le pneu peut supporter. Pour connaître la pression de
gonflage de vos pneus, consultez l’étiquette des pneus ou l’étiquette
d’homologation située sur le pied milieu ou sur la porte du conducteur.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : l’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Indice d’adhérence : les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu
de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées
sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
• Indice de température : les indices de température A (le plus
élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la
chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués
dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier
à l’aide d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : pression maximale stipulée par le
fabricant et pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette
valeur est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid
des pneus, laquelle se trouve sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation apposée sur la porte du conducteur, ou sur la partie
arrière du pied milieu. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être
inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette.
Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas figurer sur tous les pneus.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
360
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P ». Ces renseignements
sont donnés ci-après :
1. LT : indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Limites de charge/pression de
gonflage : indique les limites de
charge et de pression de gonflage
des pneus.
3. Charge maximale pour
utilisation sur roues jumelées,
exprimée en kg (lb), pression en
kPa (psi) : indique la charge
maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui
signifie quatre pneus sur un même essieu (total de six pneus ou plus sur
le véhicule).
4. Charge maximale pour utilisation sur un essieu simple,
exprimée en kg (lb), pression en kPa (psi) : indique la charge
maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui
signifie deux pneus (total) sur l’essieu arrière.
361
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
T
Renseignements sur les pneus de type « T »
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Remarque : La taille du pneu de la
roue de secours temporaire de votre
RE T
SPA/80D16 1IRE
véhicule peut différer de l’exemple
05M
5
T14
donné.
1. T : indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé pour un usage
temporaire sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette
ou une camionnette.
2. 145 : indique la largeur nominale
du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le
nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur. Les
nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse.
4. D : indique un pneu de type à carcasse « diagonale ».
R : indique un pneu de type à carcasse « radiale ».
5. 16 : indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Y USE ON
RAR
LY
POLATE TO 60 P. S. I.T
EM INF
Emplacement de l’étiquette des pneus
Vous trouverez l’étiquette des pneus sur le pied milieu ou sur la porte du
conducteur; elle fournit les pressions de gonflage par taille de pneu ainsi
que d’autres renseignements pertinents.
ENTRETIEN DES PNEUS
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des
pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien.
Pression de gonflage des pneus
Utilisez un manomètre pour pneus afin de contrôler la pression de vos
pneus, sans oublier le pneu de secours, au moins une fois par mois et
avant un long trajet. Il est fortement conseillé de vous procurer un
362
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station service sont souvent imprécis.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement; ces
facteurs élèvent la température du pneu et provoquent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il paraisse à plat!
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Un écart de température de 10 degrés peut faire chuter la pression de
7 kPa (1 lb/po2). Contrôlez fréquemment la pression de vos pneus et
réglez celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation.
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mille]), ne réduisez
jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et
il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus ne sont pas chauds, ou qu’ils ne se sont
pas échauffés après 1,6 km (1 mille) de conduite.
Remarque : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre
une station service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne
faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, et enfoncez bien le
manomètre sur la valve.
363
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
3. Ajoutez de l’air selon la pression de gonflage préconisée.
Remarque : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en
enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la
pression de vos pneus à l’aide de votre propre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Répétez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de
secours.
Remarque : Certaines roues de secours nécessitent une pression de
gonflage supérieure aux autres pneus du véhicule.
6. Faites un contrôle visuel des pneus, pour s’assurer de l’absence de
clous ou autres objets logés dans le pneu, et qui pourraient causer une
fuite d’air.
7. Vérifiez aussi les flancs : recherchez des entailles, coupures,
gonflements ou autres défauts possibles.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble « tirer » d’un côté, qu’il vibre ou que
vous ressentez des secousses en conduisant, la géométrie des roues
pourrait être faussée. Faites appel à un technicien qualifié au service
d’une firme réputée pour faire vérifier régulièrement la géométrie des
roues de votre véhicule.
Un train avant ou arrière mal aligné peut causer une usure prématurée
de vos pneus et doit être réaligné par un technicien qualifié au service
d’un atelier de réparation réputé. Les véhicules à traction avant et dotés
d’une suspension avant indépendante doivent faire l’objet d’un réglage au
niveau des quatre roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
Le fait de permuter vos pneus tel que préconisé (consultez le Calendrier
d’entretien périodique de votre véhicule) peut aider à répartir l’usure de
vos pneus et augmenter leur rendement et leur durée de vie. À moins
d’indications contraires, faites permuter vos pneus tous les 8 000 km
(5 000 mi).
364
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
• Véhicules à traction avant (pneus
avant illustré en haut)
• Véhicules à propulsion/à quatre
roues motrice (pneus avant
illustré en haut)
365
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
La permutation des pneus peut quelquefois corriger une condition
d’usure irrégulière.
Remarque : Si vos pneus présentent une usure irrégulière, consultez un
technicien qualifié au service d’un atelier de réparation réputé pour
contrôler et rectifier la géométrie des roues, pour faire équilibrer vos
pneus ou régler tout autre problème mécanique avant de procéder à la
permutation des pneus.
Usure des pneus
Contrôler la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière.
L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la
chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle
visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture,
ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également
des signes de détérioration.
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
4 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
possibilités de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui se trouvent
dans les rainures de la bande de roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 4 mm (1/16 po).
Lorsque vous pouvez apercevoir ces bandes d’usure, le pneu est usé et
doit être remplacé.
Contrôlez fréquemment l’état de vos pneus et recherchez les conditions
anormales suivantes :
• apparition du tissu à travers l’enveloppe de caoutchouc
• gonflement au niveau de la semelle ou des flancs
• fissures ou entailles sur les flancs
• fissures au niveau de la sculpture
• dommages causés par un impact
• séparation de la semelle
• séparation des flancs
• usure par frottement importante des flancs
Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de
la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très
chauds, ce qui nécessiterait son remplacement.
366
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos
pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites
pas patiner rapidement les pneus, ce qui pourrait les faire éclater. Un
pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
L’éclatement d’un pneu peut causer la mort, des blessures ou des
dommages matériels importants. Ne laissez personne s’approcher
du véhicule lorsqu’une roue patine.
Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h),
tel qu’affiché à l’indicateur de vitesse.
Dangers potentiels sur autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à haute vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Immobilisez le véhicule et contrôlez l’état de vos pneus. Si l’un des pneus
est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en
question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la
cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez un
concessionnaire ou un détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
367
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Système de surveillance de pression des pneus
(selon l’équipement)
Lorsque le témoin du système de
surveillance de pression des pneus
est allumé, au moins un de vos
pneus est sous-gonflé; vous devriez
vous arrêter et contrôlez vos pneus
dès que possible, et les gonfler correctement à la pression indiquée sur
l’étiquette des pneus du véhicule. Conduire avec un pneu sous-gonflé
produit un échauffement excessif et engendre une défaillance du pneu.
Le sous-gonflage augmente la consommation de carburant, réduit la
durée de vie du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et
sa distance de freinage. Vous devriez contrôler la pression de chaque
pneu tous les mois, et celle du pneu de la roue de secours tous les six
mois. La pression des pneus doit être réglée à froid, selon la valeur
préconisée sur l’étiquette des pneus du véhicule et dans le Guide du
propriétaire.
Remarque : Ce véhicule est équipé d’un système de surveillance de
pression des pneus, lequel enregistre la pression de chacun des quatre
pneus. La pression de chaque pneu dépend de divers facteurs, dont la
température de l’air à l’intérieur du pneu. Lorsque la température de l’air
de gonflage augmente, la pression augmente également. En conduite
normale, la pression de gonflage d’un pneu typique de voiture
particulière augmente d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 lb/po 2) depuis le
départ à froid. Cette augmentation de la pression de gonflage est due à
la température de l’air à l’intérieur du pneu. La température de l’air du
pneu dépend de plusieurs facteurs tels que la vitesse de rotation du
pneu, son taux de flexion, le degré de freinage, etc. De même manière, la
pression du pneu peut aussi diminuer. Par exemple, si le véhicule est
stationné la nuit durant et que la température au cours de cette période
est inférieure à celle du jour, la pression de gonflage peut diminuer
d’environ 20,7 kPa (3 lb/po 2) pour une chute de la température
ambiante équivalente à 16,6 °C (30 °F). Cette chute de pression peut
être détectée par le système de surveillance de pression des pneus et
interprétée comme étant inférieure à la valeur à froid figurant sur
l’étiquette des pneus; le témoin du système de surveillance de pression
des pneus peut alors s’allumer pour cause de basse pression. Si le témoin
s’allume, faites un contrôle visuel de chaque pneu afin de vérifier
qu’aucun pneu n’est à plat. Si un ou plusieurs pneus est à plat, corrigez
la situation si nécessaire. Si tous les pneus semblent gonflés, roulez
doucement en direction d’un service de gonflage des pneus. Coupez le
contact. Gonflez tous les pneus selon la pression préconisée.
368
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Le système utilise des capteurs de pression à fréquence radio pour
surveiller la pression des pneus sur toutes les roues, excluant la roue de
secours. Les capteurs transmettent la pression des pneus au module
récepteur situé dans le véhicule. Le module récepteur transmet ensuite
les données de pression à l’afficheur multimessage. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur les avertissements de pression des pneus,
consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Instruments.
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE PEUT PAS
remplacer les vérifications manuelles à intervalles réguliers de la
pression des pneus. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par
mois) la pression de tous les pneus en utilisant un manomètre;
consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage de ce
chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de
perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques
de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à
un niveau adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Il est recommandé de faire réparer
les pneus par un concessionnaire ou
par un technicien qualifié. Chaque
pneu est doté d’un capteur de
pression monté sur la jante à
l’intérieur du pneu, au niveau de la tige de valve. Le boulon du
capteur de pression doit être enlevé de la jante avant de retirer
le pneu. Le capteur peut être enlevé en desserrant l’écrou au
niveau du corps de valve. Si le capteur n’est pas enlevé, il risque
d’être endommagé. L’œillet caoutchouc (rondelle) entre la jante et le
capteur de pression doit être remplacé lorsque le pneu est changé afin
de réduire les fuites d’air.
Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression de tous
les pneus en utilisant un manomètre; consultez la rubrique Vérification
de la pression de gonflage de ce chapitre.
369
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et de même
type que ceux qui équipaient d’origine votre véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes
comme accessoire par Ford, ou leur équivalent. L’utilisation des
chaînes conventionnelles à maillons peut endommager le passage de
roue ou la carrosserie du véhicule;
• n’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi
installées peuvent nuire aux composants de la suspension;
• posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant;
• conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles
continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout dégât
au véhicule;
• dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum;
• retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires; N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec;
• les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque des
pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sont montés sur votre
véhicule;
• ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes antidérapantes
sont posées sur les roues de votre véhicule.
370
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Élément
Moteur 4.6L V8
Élément du filtre à air FA-1634
Batterie
BTX-65-650
Filtre à carburant
FG-986B
Filtre à huile
FL-820-S
Clapet RGC
EV-233
Bougies*
AGSF-32PM
Moteur 5.4L V8
FA-1634
BTX-65-650
FG-986B
FL-820-S
EV-238
AGSF-22WM
* Pour connaître les caractéristiques de l’écartement des électrodes,
référez-vous à l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule.
CONTENANCES
Liquide
Liquide de frein
Huile moteur
(avec
changement de
filtre)6
Réservoir de
carburant
Désignation
Ford
Liquide de frein
hautes
performances
Motorcraft DOT
3
Mélange d’huile
moteur
synthétique
Premium
Motorcraft SAE
5W-20
(États-Unis)
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE
5W-20 (Canada)
S.O.
Usage
Contenance
tous
Remplir jusqu’au
repère du
réservoir
tous
5,7 L
(6 pintes US)
tous
106 L
(28 gallons US)
371
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Désignation
Ford
Liquide de
Huile pour boîte
direction
de vitesses
assistée
automatique
Motorcraft
MERCONt
Huile pour boîte Huile pour boîte
de vitesses
de vitesses1
automatique
Motorcraft
MERCONt V
Huile pour boîte Huile pour boîte
de transfert
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCONt
Liquide de
Liquide de
refroidissement refroidissement
du moteur3
du moteur
Motorcraft
Premium Gold
(de couleur
jaune)
Usage
Contenance
tous
Remplir jusqu’au
repère du
réservoir
4R70/75 E-W
13,1 L (13,9
pintes US)2
Véhicules 4x4
1,9 L
(2 pintes US)
Moteur 4.6L V8 19 L
avec radiateur à (20,1 pintes US)
une rangée de
tubes
Moteur 5.4L V8
avec radiateur à
une rangée de
tubes
Moteur 4.6L V8
avec radiateur à
une rangée et
chauffage arrière
auxiliaire
Moteur 5.4L V8
avec radiateur à
une rangée et
chauffage arrière
auxiliaire
372
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
21 L
(22,2 pintes US)
21 L
(22,2 pintes US)
23 L
(24,3 pintes US)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Lubrifiant pour
pont avant
Lubrifiant pour
pont arrière4
Désignation
Ford
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile
synthétique
hautes
performances
Motorcraft SAE
75W-140 pour
pont arrière
Liquide de
lave-glace
Usage
Contenance
Véhicules 4x4
De 1,8 à 2 L (de
3,5 à 3,7
chopines US)
Différentiel
1,90 L
ordinaire
(4 chopines US)
(pont de 8,8 po)
Différentiel
ordinaire
(pont de
9,75 po)
2,13 L (4,5
chopines US)
Différentiel à
glissement limité
(pont de
8,8 po)5
Différentiel à
glissement limité
(pont de
9,75 po)5
tous
1,77 L (3,75
chopines US)
5
2 L (4,25
chopines US)5
Concentré de
4,1 L
liquide de
(4,5 pintes US)
lave-glace
Motorcraft
Premium
1
Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique
appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses
figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant
pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les
intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
373
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées
comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour
les boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de
type MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être
utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type
MERCONt V.
Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et
MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à
double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut
endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre
que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
2
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut
varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non
d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de
la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normal indiquée sur la jauge.
3
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre
véhicule.
4
Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile
synthétique pour pont arrière et est considéré comme lubrifié à vie. La
vérification du niveau du pont arrière ou la vidange n’est requise que si
une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le
pont a été immergé dans l’eau. La vidange doit être effectuée chaque fois
que le pont a été immergé dans l’eau.
Les contenances de remplissage d’entretien sont déterminées en
remplissant le pont arrière jusqu’à un niveau de 23 mm (0,9 po) sous le
bas du goulot de remplissage.
5
Ajoutez 118 ml (4 onces US) d’additif modificateur de friction XL-3 ou
de produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le
remplissage complet des ponts à glissement limité. Pour un remplissage
complet, ajoutez d’abord l’additif modificateur de friction.
6
L’utilisation d’une huile moteur ou d’un mélange d’huile synthétique
n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit toutefois répondre aux
exigences de la norme Ford WSS-M2C153–H et de l’étiquette
d’homologation de l’API.
374
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
LUBRIFIANTS PRESCRITS
Pièce
Charnières,
loquets,
supports de
gâche et rotors,
glissières de
sièges, charnière
et ressort de
trappe de
carburant
Barillets de
serrures,
cadenas de
support pivotant
de roue de
secours
Liquide de frein
Désignation
Ford
Graisse
universelle
Référence
Ford
XG-4 ou XL-5
Lubrifiant pour
serrure et huile
pénétrante
Motorcraft XL-1
aucune
Liquide de frein
hautes
performances
DOT
3Motorcraft
Graisse longue
durée Premium
PM-1
ESA-M6C25-A et
DOT 3
XG-1-K ou
XG-1-C ou
XG-1-T
ESA-M1C75-B
VC-7-A
WSS-M97B51-A1
Arbre de
transmission,
cannelure
coulissante, joint
homocinétique
Liquide de
Liquide de
refroidissement refroidissement
du moteur
du moteur
Motorcraft
Premium Gold
(de couleur
jaune)
Norme Ford
ESR-M1C159-A
ou
ESB-M1C93-B
375
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Désignation
Ford
Huile moteur
Mélange d’huile
moteur
synthétique
Premium
Motorcraft SAE
5W-20
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE
5W-20 (Canada)
Graisse de
Roulements de
roulement de
roue avant de
4X4, roulements pont avant de
4X4 haute
à aiguilles de
température
fusée de 4X4,
roulements de
butée de fusée
& joint de
cardan et
cannelure
coulissante de
pont de traction
avant
Boîte de vitesses Huile pour boîte
de vitesses
automatique
(4R70/75 E-W)1 automatique
Motorcraft
MERCONt V
Huile pour boîte
Liquide de
de vitesses
direction
automatique
assistée
Motorcraft
MERCONt
Pièce
376
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Référence
Ford
XO-5W20-QSP
(États-Unis)
CXO-5W20LSP12 (Canada)
E8TZ-19590-A
Norme Ford
WSS-M2C153-H
et étiquette
d’homologation
de l’API
ESA-M1C198-A
XT-5-QM
MERCONt V
XT-2-QDX
MERCONt
Entretien et caractéristiques
Pièce
Pont arrière
Pont avant
(4x4)
Boîte de
transfert (4x4)
Désignation
Ford
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile
synthétique
hautes
performances
pour pont
arrière
Motorcraft SAE
75W-140
Huile
synthétique
hautes
performances à
économie
d’énergie
Motorcraft SAE
75W-90 pour
pont arrière
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCONt
Référence
Ford
XY-75W90–
QFEHP
Norme Ford
conforme à la
norme API GL-5
XY-75W140–QL
WSL-M2C192-A
XY-75W90–
QFEHP
conforme à la
norme API GL-5
XT-2-QDX
MERCONt
377
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Pièce
Liquide de
lave-glace
Désignation
Ford
Concentré de
liquide de
lave-glace
Motorcraft
Premium
1
Référence
Ford
ZC-32–A
Norme Ford
WSB-M8B16–A2
Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique
appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses
figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant
pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les
intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées
comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour les
boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de type
MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être utilisées
dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type MERCONt V.
Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et
MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à
double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de
vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut
endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre
que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses.
2
Ajoutez 118 ml (4 onces) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de
produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le
remplissage complet des ponts à glissement limité Ford.
378
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée
Carburant requis
Ordre d’allumage
Écartement des
électrodes
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Moteur 4.6L V8
281
Indice d’octane de 87
1-3-7-2-6-5-4-8
1,3 à 1,4 mm (0,052 à
0,056 po)
Bobine intégrée à la
bougie
9,37 à 1
Moteur 5.4L V8
330
Indice d’octane de 87
1-3-7-2-6-5-4-8
1,3 à 1,4 mm (0,052 à
0,056 po)
Bobine intégrée à la
bougie
9à1
DIMENSIONS DU VÉHICULE
Dimensions du
véhicule
(1) Longueur
hors-tout
(2) Largeur
hors-tout
(Carrosserie)
(2) Largeur
hors-tout
incluant les
rétroviseurs :
(2) Largeur
hors-tout
avec les rétroviseurs
repliés
(2) Largeur
hors-tout
avec marchepieds
offerts en option
(3) Hauteur
hors-tout
(avec porte-bagages)
4x2 en mm (en po) 4x4 en mm (en po)
5 228
(205,8)
2 000
(78,7)
5 228
(205,8)
2 000
(78,7)
2 390
(94,1)
2 390
(94,1)
2 029
(79,9)
2 029
(79,9)
2 074
(81,7)
2 074
(81,7)
1 948
(76,7)
1 944
(76,5)
379
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Dimensions du
véhicule
(4) Empattement
(5) Voie – avant
(5) Voie – arrière
4x2 en mm (en po) 4x4 en mm (en po)
3 023
(119,0)
1 701
(67,0)
1 708
(67,3)
3 023
(119,0)
1 701
(67,0)
1 708
(67,3)
4
1
380
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation
Les règlements de la National
Highway Traffic Safety
Administration exigent que chaque
véhicule soit pourvu d’une étiquette
d’homologation et prescrivent
également l’emplacement de cette
étiquette. L’étiquette d’homologation
est apposée sur le montant de
l’ouverture de porte avant, du côté
conducteur.
381
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification de votre
véhicule figure sur une plaquette
métallique située sur la planche de
XXXXXXXXXXXXXXXXX
bord, côté conducteur. (Sur
l’illustration, XXXX représente le
numéro d’identification de votre
véhicule.)
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro
d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres et la boîte de
vitesses.
382
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Désignations des codes de boîte de vitesses/boîte-pont
Un code de boîte de vitesses/boîte-pont se trouve sur l’étiquette
d’homologation du véhicule située sur le montant de porte. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses ou la boîte-pont représentée par
chaque code.
Pour camionnettes :
Code
M
C
W
G
U
T
Description de la boîte de vitesses
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à
surmultipliée (Mazda R2)
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à
surmultipliée (à rapports courts)
Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à
surmultipliée (Dana ZF)
Boîte de vitesses manuelle 6 vitesses (ZF)
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à
surmultipliée (4R70W)
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à
surmultipliée (4R44E)
383
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Code
E
J
H
D
R
Description de la boîte de vitesses
Boîte de vitesses automatique 4 vitesses
surmultipliée (4R100)
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
surmultipliée (5R55E)
Électrique
Une vitesse électrique
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
surmultipliée (5R44E)
Boîte de vitesses automatique 5 vitesses
surmultipliée (5R55S)
à
à
à
à
Pour voitures de tourisme :
Code
R
W
E
J
L
P
X
Y
5
Description de la boîte de
vitesses/boîte-pont
Boîte-pont manuelle traction avant
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée
(MTX75)
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée
(M5)
Boîte-pont automatique traction avant
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(4FE)
Boîte de vitesses 3 vitesses (Mazda)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(AX4S)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(4FE20E)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(4F50N)
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(CD4E)
Boîte-pont manuelle propulsion arrière
Boîte de vitesses 5 vitesses (Mazda M5)
384
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Entretien et caractéristiques
Code
U
A
Description de la boîte de
vitesses/boîte-pont
Boîte de vitesses automatique propulsion
arrière
Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée
(4R70W)
Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée
(5R55N)
385
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Accessoires
Accessoires
ACCESSOIRES FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès de votre concessionnaire local autorisé Ford ou de Ford du
Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Ford réparera ou
remplacera tout accessoire Ford installé adéquatement par un
concessionnaire Ford et qui comporterait une défectuosité résultant des
matériaux utilisés en usine ou de l’exécution du travail. Il en va de même
pour tout composant endommagé par l’accessoire défectueux pendant la
période de garantie. L’accessoire est garanti pour la période qui vous
avantage le plus parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance); ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Ceci signifie que les accessoires d’origine Ford achetés avec votre
nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts pour
toute la durée de la Garantie limitée de véhicule neuf, c’est-à-dire
trois ans ou 60 000 km (36 000 mi) (selon la première échéance).
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les
modèles.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires Ford
authentiques. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les
modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule,
voyez votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.fordaccessoriesstore.com.
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Élargisseurs de passage de roue
Housses avant
Empiècements de calandre
Phares, phares antibrouillards et feux de jour
386
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Accessoires
Marchepieds
Pare-boue
Marchepieds tubulaires
Roues
Apparence intérieure
Supports de téléphone cellulaire
Rétroviseur avec température/boussole à électrochrome
Tapis de sol
Trousses de garnitures intérieures
Volants gainés de cuir
Enjoliveurs de seuil de porte
Style de vie
Porte-vélos
Organisation et gestion de cargaison
Chauffe-moteur et chauffe-moteur enveloppant
Systèmes audiovisuels pour passagers arrière
Rétroviseurs de remorquage
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Antivols de sacs gonflables
Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière
Housses intégrales pour le véhicule
Bouchon de réservoir verrouillable
Dispositifs d’aide à la navigation
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
387
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Accessoires
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• quand vous ajoutez des accessoires, de l’équipement, des passagers ou
des bagages à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total
autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou
arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou
PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette
d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire
pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet;
• le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié;
• s’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
388
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
Index
A
Accoudoirs .................................169
Aération de l’habitacle .............228
Afficheur multimessage ............137
messages d’avertissement ......145
touche « EM » ........................144
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......144
Afficheur multimessage
électronique ..............................137
Alarme de détresse
personnelle, entrée sans clé à
télécommande ...........................156
Alimentation prolongée des
accessoires ................................122
Ampoules ...................................107
Antiblocage (voir Freins) .........229
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................332
Assistance à la clientèle ...........271
accessoires offerts par Ford
pour votre véhicule ................320
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........311
commande de documentation
supplémentaire .......................312
Dispute Settlement Board .....307
entretien et service
après-vente .............................304
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................311
programme d’entretien
prolongé Ford .........................306
service de dépannage .............271
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................10
Avis spécial
véhicules utilitaires ....................7
B
Batterie ......................................329
de rechange,
caractéristiques ......................371
démarrage-secours .................296
électrolyte, premiers soins ....329
entretien ..................................329
sans entretien .........................329
Bôite de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................239
Boı̂te de vitesses .......................239
huile, vérification et appoint
du niveau
(boı̂te automatique) ...............351
huiles, contenances ................371
lubrifiant prescrit ...........375, 379
Boı̂te de vitesses automatique
huile, appoint du niveau ........351
huile, contenances ..................371
huile, vérification du niveau ..351
Boı̂te de vitesses automatique
avec surmultipliée
conduite ..................................240
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........276
Bougies, caractéristiques ...371, 379
Boussole électronique ..............135
étalonnage ...............................136
réglage de la
déclinaison ......................136, 139
C
Calcul de la charge ...................262
Capot .........................................323
389
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
Carburant ..................................339
additif détergent .....................342
calcul de la
consommation .................140, 343
choix du carburant
approprié .................................341
comment améliorer la
consommation .........................343
contenance ..............................371
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................346
filtre, caractéristiques ....343, 371
indice d’octane ................342, 379
les carburants et la sécurité ..339
panne sèche ............................342
qualité ......................................342
remplissage du
réservoir ..........................339, 343
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............184, 187, 189–192
Chaîne audio (voir Radio) .........19
Chargement du véhicule ..........260
Chasse-neige .................................7
Chauffage
appareil de chauffage et de
climatisation ..............................93
Chauffe-moteur .........................227
Circuit de refroidissement à
protection totale .......................337
Clés ....................................164–166
positions du commutateur
d’allumage ...............................224
Climatisation
chauffage et climatiseur
auxiliaires ..................................99
Coffre .........................................155
Commande sans fil Homelink ..131
390
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Commandes
colonne de direction ..............129
siège à réglage électrique ......170
Commutateur d’allumage ..224, 379
Conditions particulières
de conduite ...............243, 252, 255
nappes d’eau profondes ..254, 259
neige et verglas ......................256
sable .........................................254
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................259
Console ......................................150
au pavillon .......................117–119
Contenances ..............................371
Contenances des réservoirs .....371
Contrôle du circuit de
diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................349
Cric ............................................289
positionnement .......................289
rangement ...............................289
D
Dépannnage ...............................271
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................314
Dégivreur
lunette arrière .........................101
Dégivreur de lunette arrière ....101
Démarrage .........................224–226
Démarrage-secours ...................296
Dépannage
démarrage-secours .................296
Différentiel à glissement
limité ..........................................235
Dimensions du véhicule ...........379
Index
Direction
asservie à la vitesse ................232
Direction assistée ..............231–232
liquide,
caractéristiques ..............375, 379
liquide, contenances ...............371
liquide, vérification et
appoint du niveau ...................349
Directives en vue du
chargement ................................262
Dispositifs antipollution ...........347
Dispositifs de
retenue ..............184, 187, 189–192
ceinture sous-abdominale ......193
ensemble prolongateur ..........199
entretien des ceintures
de sécurité ..............................199
pour adultes ....................189–191
pour enfants ............................209
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............194
témoin et carillon ...................194
Dispositifs de retenue pour
enfant .........................................209
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................209
Éclairage
commande automatique des
phares ......................................102
feux de croisement ................104
feux de jour ............................103
E
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................162
Entrée sans clé à
télécommande ...................154, 156
alarme de détresse
personnelle ..............................156
éclairage à l’entrée .................159
ouverture du coffre ................155
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................158
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............153, 155, 161
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................199
Essuie-glace et lave-glace ........115
réservoir du hayon .................326
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................116
vérification et appoint du
niveau de liquide ....................326
Étiquette d’homologation .........381
F
Feux de détresse ......................272
Feux de jour (voir Lampes) ....103
Filtre à air .................353–354, 371
Frein de stationnement ............230
Freins .........................................228
antiblocage ......................229–230
frein de stationnement ...........230
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................239
liquide, contenances ...............371
liquide préconisé ............375, 379
lubrifiant prescrit ...........375, 379
témoin des freins antiblocage
(ABS) ......................................229
vérification et appoint du
liquide de frein .......................350
Freins antiblocage
(voir Freins) ......................229–230
Fusibles ..............................275–276
391
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
G
Galerie porte-bagages ...............152
Gaz d’échappement ..................228
Glaces à commande
électrique ...................................121
H
Hayon .................................151, 155
Huile moteur .............................326
caractéristiques ..............375, 379
contenances ............................371
filtre, caractéristiques ....328, 371
huile moteur recommandée ...328
jauge d’huile ............................326
vérification et appoint du
niveau ......................................326
vidange d’huile moteur,
avertissement de l’afficheur
multimessage ..........................326
Huile (voir Huile moteur) ........326
I
Indicateur de changement de
file de circulation
(voir Clignotants) .....................106
Indicateurs ...................................15
Indice d’octane ..........................342
Interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ...........273
Intervention ...............................322
J
Jauge
huile de boı̂te de vitesses
automatique ............................351
392
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
huile moteur ...........................326
Joint universel et fourche
coulissante d’arbre de
transmission ..............................353
K
Kilométrage
(voir Consommation de
carburant) .................................343
L
Lève-glaces
essuie-glace et lave-glace de
lunette arrière .........................116
Lampes
éclairage intérieur ..........106, 109
phares ......................................102
phares antibrouillards ............102
planche de bord, rhéostat
d’éclairage ...............................104
remplacement des
ampoules .................107, 109–112
tableau de remplacement
des ampoules ..........................107
Lecteur de disques compacts
haut de gamme ...........................19
Lève-glaces
à commande électrique ..........121
Limite de charge .......................260
PMAE ......................................260
PTAC .......................................260
traction d’une remorque ........260
Liquide de lave-glace ................326
Liquide de refroidissement
caractéristiques ..............375, 379
contenances ....................336, 371
vérification et appoint ............332
Lubrifiants prescrits .........375, 379
Index
M
Moteur .......................................379
circuit de refroidissement à
protection totale .....................337
commande de ralenti .............329
contenances ............................371
démarrage après une
collision ...................................273
huiles moteur
recommandées ................375, 379
liquide de refroidissement .....332
nettoyage .................................317
points d’intervention ......324–325
N
Nettoyage de votre véhicule
balais d’essuie-glace ...............318
ceintures de sécurité .............319
compartiment moteur ............317
intérieur ...........................319–320
lustrage ....................................315
nettoyage .................................315
pièces en plastique .................318
roues ........................................316
verre des instruments du
tableau de bord ......................319
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................382
O
Ouvre-porte de garage
(voir Commande sans fil
Homelink) ..................................131
P
Pédales (voir Pédales à
réglage électrique) ....................125
Pédales à réglage électrique ....125
Phares ........................................102
ampoules, caractéristiques ....107
commande automatique des
phares ......................................102
comment allumer et
éteindre ...................................102
feux de croisement ................104
feux de jour ............................103
feux de route ..........................103
réglage .....................................104
remplacement des
ampoules .................................109
Phares antibrouillards ..............102
Pièces Motorcraft ..............343, 371
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........371
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ......................104
nettoyage .................................319
tableau de bord ........................10
PMAE (poids maximal
autorisé à l’essieu) ....................260
calcul .......................................262
conduite avec lourde
charge ......................................260
définition .................................260
emplacement ...........................260
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......290
Pneus .................................289, 355
indices de qualité des
pneus .......................................356
pneus hiver et chaı̂nes ...........370
remplacement .........289–291, 296
témoin d’usure ........................355
Pont
contenances ............................371
lubrifiant prescrit ...........375, 379
393
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
Index
Porte-bébés (voir Sièges de
sécurité pour enfant) ...............212
Portes
lubrifiant prescrit ...................375
Préparation au démarrage .......235
Prise d’alimentation ..................120
Prise de courant auxiliaire .......120
Programmateur de vitesse .......125
Programmateur de vitesse de
croisière (Programmateur de
vitesse) ......................................125
PTAC (poids total autorisé en
charge) ......................................260
calcul ...............................260, 262
conduite avec lourde
charge ......................................260
définition .................................260
emplacement ...........................260
R
Radio ............................................19
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................194
Relais .........................................275
Remorquage ..............................263
remorquage du véhicule ........302
traction d’une remorque ........263
véhicule de loisir ....................270
Remorquage par une
dépanneuse ...............................302
Remplacement d’un pneu ........289
Rétroviseurs ......................117, 122
à mémoire
programmable .................156, 171
chauffants ................................123
repliables .................................124
394
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
rétroviseur à réglage
automatique ............................122
rétroviseurs extérieurs à
commande électrique .............124
S
Sacs gonflables ..................200, 205
conducteur ......................203, 206
description ......................200, 205
et sièges de sécurité pour
enfants .....................................202
fonctionnement ...............203, 206
mise au rebut ..........................209
passager ...........................203, 206
témoin .............................204, 208
Sécurité enfants ........................153
Serrures
portes ......................................153
Serrures à commande
électrique ...................................153
Sièges
commande de la
température .................... 172 168
sièges à mémoire ............156, 171
sièges de sécurité pour
enfant ......................................212
Sièges de sécurité pour
enfant .........................................212
place avant ..............................214
siège arrière ....................214, 217
Sonar de recul ...........................244
Support lombaire, sièges ..........170
Suspension pneumatique .........232
description ..............................232
Système de navigation ...............52
Système antidémarrage
Securilock ..........................164–166
Index
Système de navigation
fonctions de la radio ................60
petit guide rapide .....................58
réglage de l’heure .....................90
Système de surveillance de la
pression des pneus
Conduite ..................................254
Dépannage ..............................289
Schémas de contrôle ................15
Système de sécurité du
pavillon ......................................205
T
Télécommande universelle
Homelink (voir Ouvre-porte de
garage) .......................................134
Tableau des lubrifiants
prescrits .............................375, 379
Tapis de sol ...............................151
Témoin des Clignotants ............106
Témoins et indicateurs ...............10
freins antiblocage (ABS) .......229
Toit ouvrant ...............................118
Transmission automatique
huile préconisée .....................379
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ....................................150
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au démarrage .....235
246
boı̂te de transfert à
commande électrique .............249
conduite tout-terrain ..............250
description ..............................247
« Control-Trac » .....................247
témoin .....................................247
Volant de direction
commandes .............................129
395
2004 Expedition (exd)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian French (fr-can)
396

Manuels associés