LK330815N | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 211 AUTO-SET W/MVP AND M-10 GUN Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
LK330815N | Manuel du propriétaire | Miller MILLERMATIC 211 AUTO-SET W/MVP AND M-10 GUN Manuel utilisateur | Fixfr
OM-239 988D/fre
2009−05
Procédés
MIG
Soudage au fil fourré
Description
Source d’Alimentation pour le
Soudage à l’Arc
Dévidoir
R
Millermatic 211
Auto-Set avec MVP
et pistolet M-10
™
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001:2000.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Information EMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-3. Courbes tension/ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Mise en place de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Mise en place de la pince de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Tableau Procédé/Polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Modifier la polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Installation de l’alimentation de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Raccordement pour 230 V ca, courant d’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Caractéristiques du câble de prolongation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-11. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-12. Enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-13. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 211 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-15. Bande auto agrippante pour câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Tableau des paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Protection contre les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits . . . . . . . .
5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Remplacement du tube-contact de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Dépannage du soudage − Projections excessives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Dépannage du soudage − Porosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
5
7
7
8
9
10
10
10
11
11
11
12
13
14
14
15
16
17
18
19
20
21
21
22
24
26
26
26
26
27
27
28
29
30
32
34
34
35
36
37
38
38
38
39
39
40
40
Table des matières
7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-15. Dépannage du soudage − Déformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
40
41
41
41
42
43
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2007−04
7
Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
D
D
D
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la
sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine
sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche.
Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de
commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact
avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis
à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger.
D
D
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes
nationales, provinciales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation afin de s’assurer
qu’il n’est pas altéré ou à nu, le remplacer immédiatement s’il l’est.
Un fil à nu peut entraîner la mort.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
D Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage.
OM-239 988 Page 1
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur quand on a
coupé l’alimentation.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
D Ne pas toucher à mains nues les parties
chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage
(voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
OM-239 988 Page 2
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non-utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction
d’air homologué.
LES CHAMPS MAGNETIQUES peuvent affecter des implants médicaux.
D Porteur de simulateur cardiaque ou autre implants médicaux, rester à distance.
D Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin
avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique ;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Détourner votre visage du détendeur-régulateur lorsque vous
ouvrez la soupape de la bouteille.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de
gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LES ÉTINCELLES VOLANTES risquent de provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on
porte l’équipement homologué de protection du
visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable.
LA CHUTE DE L’APPAREIL peut
blesser.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité
suffisante pour lever l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
CHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des
cartes de circuits imprimes.
SUR-
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
DES ORGANES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-239 988 Page 3
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
DES ORGANES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
D Seules des personnes qualifiées sont autorisées à enlever les
portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection
pour l’entretien.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D
D
D Lisez le manuel d’instructions avant l’utilisation
ou la maintenance de l’appareil.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
D
D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Pour les moteurs à essence :
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
OM-239 988 Page 4
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site
Internet : www.global.ihs.com).
Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping, American Welding Society Standard
AWS F4.1 de Global Engineering Documents (téléphone :
1-877-413-5184, site Internet : www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection Association, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone :
617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet :
www.cganet.com).
Code for Safety in Welding and Cutting, CSA Standard W117.2, de
Canadian Standards Association, 5060 Mississauga, Ontario, Canada
L4W 5NS (téléphone : 800-463-6727 ou à Toronto 416-747-4044, site
Internet : www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute,
11 West 43rd Street, New York, NY 10036-8002 (téléphone :
212-642-4900, site Internet : www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000,
site Internet : www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux−−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site Internet :
www.osha.gov).
1-6. Information EMF
Considérations sur le soudage et les effets de basse fréquence et des
champs magnétiques et électriques.
Le courant de soudage, pendant son passage dans les câbles de soudage, causera des champs électromagnétiques. Il y a eu et il y a encore
un certain souci à propos de tels champs. Cependant, après avoir examiné plus de 500 études qui ont été faites pendant une période de
recherche de 17 ans, un comité spécial ruban bleu du National
Research Council a conclu : « L’accumulation de preuves, suivant le
jugement du comité, n’a pas démontré que l’exposition aux champs
magnétiques et champs électriques à haute fréquence représente un
risque à la santé humaine ». Toutefois, des études sont toujours en
cours et les preuves continuent à être examinées. En attendant que les
conclusions finales de la recherche soient établies, il vous serait
souhaitable de réduire votre exposition aux champs électromagnétiques pendant le soudage ou le coupage.
Pour réduire les champs magnétiques sur le poste de travail, appliquer
les procédures suivantes :
1. Garder les câbles ensemble, les torsader, les scotcher, ou les
recouvrir d’une housse.
2. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber pas et ne pas entourer pas les câbles autour de
votre corps.
4. Garder le poste de soudage et les câbles le plus loin possible de
vous.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-239 988 Page 5
OM-239 988 Page 6
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − SPÉCIFICATIONS
2-1. Spécifications
A. Modèle 120 VAC avec Auto-SetE
Puissance
nominale
90 A @ 20
Volts DC,
facteur de
marche20%
Type de fil et
diamètre
Ampérages
Tension DC
maximum de
marche à vide
Ampérage d’entrée
en fonction de la
puissance nominale
de sortie 120 V,
60 Hz, monophasé
KVA
KW
30 − 140
30
20
2,9
2,5
Poids
avec
torche
74 lb
(34 kg)
Dimensions
hors tout
Longuer: 444 mm
Larger: 273 mm
Hauteur: 400 mm
Solide
Inoxydable
Fil fourré
Plage de la vitesse fil avec guidage de vitesse de dévidage activé
0,6 - 0,9 mm
0,6 - 0,9 mm
0,8 - 0,9 mm
2,0 − 14,4 m/min à vide
1,5 − 11,2 m/min enfilage du câble
B. Modèle 230 VAC avec Auto-SetE
Puissance
nominale
Ampérages
Tension DC
maximum de
marche à vide
150 A @ 23,5
Volts DC,
facteur de
marche30% à
60 Hz
d’alimentation
30 − 210
34
Type de fil et
diamètre
Ampérage d’entrée
en fonction de la
puissance nominale
de sortie 120 V,
60 Hz, monophasé
KVA
KW
24,3
5,5
4,75
Poids
avec
torche
74 lb
(34 kg)
Dimensions
hors tout
Longuer: 444 mm
Larger: 273 mm
Hauteur: 400 mm
Solide/Inoxydable
Fil fourré
Plage de la vitesse fil avec guidage de vitesse de dévidage activé
0,6 - 0,9 mm
0,8 - 0,9 mm
2,0 − 14,4 m/min à vide
1,5 − 11,2 m/min enfilage du câble
OM-239 988 Page 7
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-2. Facteur de marche et surchauffe
A. Alimentation 120 VAC
Le facteur de marche est le
pourcentage de 10 minutes auquel
l’appareil peut souder avec un
ampérage nominal sans surchauffe.
Ampérage de sortie
En cas de surchauffe de l’appareil,
le(s) thermostat(s) se déclenche(nt),
la sortie s’arrête et le ventilateur se
met en marche. Attendre quinze
minutes pour laisser refroidir le
poste. Réduire l’ampérage ou le
facteur de marche avant de souder
à nouveau.
NOTE − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
Facteur de marche %
Facteur de marche 20 % à 90 A
Soudage 2 minutes
Pause 8 minutes
Ampérage de sortie
B. Alimentation 230 VAC
Facteur de marche %
Facteur de marche 30 % à 150 A, 60 Hz
Pause 7 minutes
Soudage 3 minutes
Surchauffe
A ou V
0
15
Minutes
OU
Réduire le facteur
de marche
duty1 4/95 − 284 313-A
OM-239 988 Page 8
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
2-3. Courbes tension/ampérage
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sorties possibles
de l’appareil. Les courbes pour
d’autres réglages se placent entre
les courbes indiquées.
A. Alimentation 120 VAC
30
25
Tension
20
MAX
MIN
15
10
5
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100 110 120 130 140
Ampérage
B. Alimentation 230 VAC
35
30
Tension
25
20
MAX
MIN
15
10
5
0
0 10
30
50
70
90
110
130
150
170
190
210
230
Ampérage
240 580-A
OM-239 988 Page 9
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − INSTALLATION
3-1. Mise en place de la torche de soudage
1
2
3
Ensemble d’alimentation du fil
Bouton de fixation de la torche
Extrémité de la torche
Desserrer le bouton de fixation.
Introduire la buse de torche dans
l’ouverture jusqu’à ce qu’elle soit
en butée contre l’entraînement.
Resserrer le bouton.
3
4
4
Connecteur de la gâchette de
la torche
Insérer la fiche et serrer l’épaulement fileté.
Fermer la porte.
1
2
. S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière étanche sur l’ensemble d’alimentation.
3
3
Correct
Incorrect
Ref. 802 982-A / Ref. 801 987
3-2. Mise en place de la pince de masse
. Serrer les attaches au moyen
d’outils appropriés. Ne pas
serrer les attaches uniquement
à la main. Un raccordement
électrique lâche peut entraîner
une
piètre
performance
de soudage et la surchauffe
de la pince de masse
6
5
2
4
1
2
3
3
4
5
6
1
Pince de masse
Câble de retour provenant
de l’appareil
Vis
Rondelle plate
Rondelle de blocage
Écrou
Passer le câble dans le trou de
la poignée de la pince. Assujettir
le câble au moyen des attaches
illustrées.
Outils nécessaires :
7/16 po
7/16 po.
OM-239 988 Page 10
805 460-A
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Passage du câble de masse dans l’appareil
2
1
2
Câble de masse
Borne de sortie
Insérer le câble de masse dans l’ouverture du panneau avant et le faire
longer l’arrière du panneau avant
jusqu’au borne de sortie.
1
Fermer la porte.
Ref. 802 982-A
3-4. Tableau Procédé/Polarité
Branchements des câbles
Procédé
Polarité
Câble vers la torche
Câble vers la pièce
MIG/MAG − Câble solide avec gaz
protecteur
DCEP − Polarité inversée
Brancher à la borne positive (+) Brancher à la borne négative (−) de
de sortie
sortie
FCAW − Câble auto-protecteur −
pas de gaz protecteur
DCEN − Polarité normale
Brancher à la borne négative
(−) de sortie
Brancher à la borne positive (+) de
sortie
3-5. Modifier la polarité
. On doit serrer les attaches au moyen d’outils appropriés. Ne
1
pas serrer les attaches uniquement à la main. Un raccordement électrique lâche peut entraîner une piètre performance
de soudage et la surchauffe du bornier.
2
C H A N G IN G P O L A R IT Y
CCÉP − Position «Courant
continu électrode positive» pour
du fil plein
WorkClamp
Lead
CCÉN − Position «Courant
continu électrode negative»
pour du fil fourré
Branchements du conducteur
pour configuration courant continu
électrode positive (DCEP - Direct
Current Electrode Positive)
Branchements du conducteur
pour configuration courant continu
électrode négative (DCEN - Direct
Current Electrode Negative)
Toujours lire et respecter la polarité du
fil recommandée par le fabricant et voir
Section 3-4.
WorkClamp
Lead
Fermer la porte.
1
2
Wire Drive
Lead
Wire Drive
Lead
Ref. 203 501 / Ref. 802 982-
OM-239 988 Page 11
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Installation de l’alimentation de gaz
Enchaîner la bouteille de gaz au
mécanisme de roulement, au mur,
ou à tout autre support stationnaire
pour empêcher la bouteille de tomber et de casser le robinet.
. NE PAS utiliser un régulateur-débitmètre à argon-gaz mélangé
sous gaz de protection CO2. Voir la lise des pièces pour commander un régulateur-débitmètre CO2 et un flexible en option.
1
4
2
7
1
Capuchon
2
Robinet de la bouteille
Enlever le capuchon, se placer sur
le côté du robinet, et ouvrir le
robinet légèrement. Le débit du gaz
laisse échapper la poussière et la
saleté du robinet. Fermer le robinet.
3
Bouteille
4
Régulateur/Débitmètre
Installer pour que la face soit
verticale.
3
5
5
Raccord du Tuyau de Gaz
pour le Régulateur/Débitmètre
6
Raccord du Tuyau de Gaz
pour la Source d’Alimentation
de Soudage
Brancher le boyau fourni entre
la prise
de
raccordement
du régulateur/débitmètre de gaz
et l’adaptateur situé à l’arrière de la
source d’alimentation de soudage.
6
Gaz argon ou mélangé
7
Réglage du débit
Le débit doit être réglé pendant
que le gaz passe dans la source
d’alimentation de soudage et
s’écoule à travers le pistolet.
Déclencher
le
mécanisme
d’alimentation du dévidoir pour que
le fil ne se dévide pas. Appuyer sur
la gâchette pour démarrer
l’écoulement du gaz.
5/8, 1-1/8 po
Le débit type est de 9,4 l/mn ou
157 cc/s (20 pi3/h). Vérifier
le débit
recommandé
par
le fabricant du fil.
Après
réglage
du
débit,
réenclencher
le
mécanisme
d’avancement du fil du dévidoir.
Dispositif de pression d’alimentation ouvert
Dispositif de pression d’alimentation fermé
Ref. 802 028 / 805 389-A / Ref. 802 982-A
OM-239 988 Page 12
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-7. Raccordement pour 230 V ca, courant d’alimentation monophasé
1
5
= Terre PE
!
L’installation doit répondre à tous
les codes nationaux et locaux - demander à une personne qualifiée
d’effectuer cette installation.
!
Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de raccorder les conducteurs d’alimentation de cet appareil.
!
Raccorder toujours le fil vert ou
vert et jaune de mise à la terre à la
borne terre de l’alimentation en
premier, et jamais à une borne de
phase.
1
Conducteur d’entrée noir et blanc
(L1 et L2)
Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune
Cordon d’alimentation
Débrancher l’appareil (interrupteur
illustré en position fermée)
Débrancher le dispositif de coupure
de ligne de mise à la terre du poste.
Débrancher les bornes des phases
du dispositif.
7
4
6
L1
L2
1
2
3
4
2
5
3
6
Raccorder d’abord le fil vert ou vert et jaune de mise à la terre à la borne terre du dispositif de coupure de ligne.
8
L1
L2
Raccorder les conducteurs L1 et L2 aux
bornes du dispositif de coupure de ligne.
7
230 VAC, 1
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la Section 3-8 (interrupteur de coupure à fusible illustré).
8
Prise murale (NEMA Type 6−50R)
(fourni par le client
Fermer et verrouiller la porte du dispositif
de coupure de ligne. Retirer le dispositif de
verrouillage ou de consigne et mettre l’interrupteur en position de marche.
Outils nécessaires :
803 766-B / Ref. 802 443-A
OM-239 988 Page 13
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-8. Guide d’entretien électrique pour le modèle 230 VAC
Le non-respect de ces recommandations concernant les fusibles et les coupe-circuit peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. Ces recommendations sont pour le circuit d’alimentation dédié, applicable à la puissance nominale et au facteur de marche
de la source de soudage.
60 Hz Monophasé
Tension d’alimentation
230
Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale
21,7
Taille maximale des fusibles en Ampères
Coupe circuit 1, Fusible temporisé2
25
Fusible normal3
30
Dimension min. du conducteur d’entrée en mm2 (AWG)4
2,5 (14)
Longueur max. en mètres recommandée pour le conducteur d’entrée en mètres
Dimension min. du conducteur de terre en mm2 (AWG)4
20
2,5 (14)
Reference: 1999 National Electrical Code (NEC) (Article 630 inclus)
Choisir un coupe-circuit dont la caractéristique temps-courant est comparable à un fusible temporisé.
Un fusible temporisé de classe UL RK5.
“Fusible normal” (non pas fusible lent) de classe “K5” (jusqu’à 60A), classe “H” (65A et plus).
Dans la présente section figure le calibre des conducteurs (sauf pour les cordons ou les câbles électriques) qui relient le tableau de commande et
l’équipement énoncé au tableau 310.16 du NEC. Si l’installation comporte un cordon ou un câble électrique, le calibre minimal du conducteur peut
être plus fort. Pour les exigences relatives aux cordons ou aux câbles électriques, voir le tableau 400.5(A) du NEC.
4 Conductor data in this section specifies conductor size (excluding flexible cord or cable) between the panelboard and the equipment per NEC Table
310.16. If a flexible cord or cable is used, minimum conductor size may increase. See NEC Table 400.5(A) for flexible cord and cable requirements.
1
2
3
4
3-9. Caractéristiques du câble de prolongation
. En calculant la longueur maximale du câble, penser à inclure la longueur du conducteur entre le dispositif de coupure de ligne et la prise murale.
Tension
d’alimentation
Nombre de
phases de
l’alimentation
électrique
Hertz
Taille du conducteur
Longueur maximale
du câble de
raccordement
120 V
1
60
2,5 mm2 (14 AWG)
8 m (27 pieds)
230 V
1
60
2,5 mm2 (14 AWG)
16 m (53 pieds)
OM-239 988 Page 14
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-10. Choix de l’emplacement et branchement de l’alimentation électrique
Espace de 457 mm
pour le débit d’air
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
1
3
4
5
6
7
8
2
805 390-B
!
!
Ne pas séparer le connecteur
du prolongateur et refaire le filage.
Le prolongateur et les fiches
conviennent aux prises NEMA
standard. Toute altération faite
au prolongateur, au connecteur ou
aux fiches annule la garantie.
Une installation spéciale peut s’imposer en présence de liquides volatiles ou d’essence - voir NEC Article
511 ou CEC Section 20.
Un courant d’alimentation de 120 Vca
exige un circuit de dérivation individuel
de 20A, protégé par fusibles temporisés ou
disjoncteur. Pour un courant d’alimentation
de 230 Vca, voir Section 3-7.
6
7
Fiche − Type NEMA 6-50P
1
8
Prise murale (NEMA Type 6-50R)
(fourni par le client
Plaque signalétique
Fournir l’alimentation appropriée.
Prise murale (NEMA Type 5-20R)
(fourni par le client
2
Connecteur pour cordon
d’alimentation
3
Fiche − Type NEMA 5-15P
4
Prise murale (NEMA Type 5-15R)
(fourni par le client
Sélectionner une fiche qui convient à
la prise d’alimentation disponible sur
le terrain. Installer la fiche sur l’adaptateur
du prolongateur. Pendant le serrage de
bague filetée, enfoncer la fiche contre
l’adaptateur jusqu’au serrage complet de
la bague.
5
Fiche − Type NEMA 5-20P (en option)
Branchement fiche/prise.
OM-239 988 Page 15
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-11. Montage du support de la bobine de fil et réglage de la tension du moyeu
Installer le support de bobine de 102 mm
Quand un léger effort est
nécessaire pour tourner la
bobine, la tension est réglée.
Installer le support de bobine de 203 mm
L’adaptateur n’est utilisé
qu’avec la bobine de 203 mm.
Quand un léger effort est
nécessaire pour tourner la
bobine, la tension est réglée.
La bague d’arrêt n’est utilisée
qu’avec la bobine de 203 mm.
Outils nécessaires :
1/2 po.
803 012 / 803 013 -B / Ref. 802 444-C
OM-239 988 Page 16
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-12. Enfilage du fil de soudage
1
2
3
4
5
6
Bobine de fil
Fil de soudage
Guide-fil d’entrée
Bouton de réglage de la
pression
Galet d’entraînement
Faisceau de la torche
Disposer le faisceau de la torche
en ligne droite.
4
6
Outils nécessaires :
1
2
3
1
5
2
. Maintenir le fil serré pour
3
l’empêcher de se dérouler.
4 in
(102 mm)
6 in
(150 mm)
Ouvrir le dispositif de pression.
Tirer et maintenir le fil; couper l’extrémité.
Pousser le fil à travers les guides
dans la torche; garder le fil maintenu.
. Se servir de l’échelle des pressions pour ré-
gler la pression des galets d’entraînement.
Commencer par un réglage à 3. Effectuer
ensuite d’autres réglages, s’il le faut.
4
Serrer
6
5
1
2
3
4
Échelle de
pression
INPUT
POWER
S’assurer que le fil est bien situé
dans la bonne rainure du galet.
Fermer et bloquer le dispositif de
pression et laisser passer le fil.
7
Enlever la buse de la
torche et le tube-contact.
8
Mettre sous tension.
9
BOIS
Appuyer sur la gâchette de la torche de S’assurer que le tube-contact corresmanière à faire sortir le fil de la torche. pond au diamètre du fil. Remonter
l’adaptateur du tube-contact et la buse.
1
2
3
4
Faire avancer le fil pour contrôler la pression
du galet d’entraînement. Serrer le bouton suffisamment pour empêcher tout glissement.
Couper le fil. Fermer la porte.
Ref. 802 982-A / Ref. 205 837
OM-239 988 Page 17
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-13. Retrait d’un pistolet MIG de la source de courant de soudage
Couper l’extrémité du fil.
Ouvrir le dispositif de pression.
Knob
. Maintenir le fil serré pour l’empêcher de
se dérouler.
Enrouler le fil sur la bobine et
attacher son extrémité à la bobine
Desserrer le bouton, débrancher la fiche
de la gâchette du pistolet et retirer le
pistolet de l’appareil
Ref. 802 982-A
OM-239 988 Page 18
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-14. Branchement d’un pistolet à bobine sur un appareil Millermatic 211
1
2
3
4
6
Ensemble d’alimentation du fil
Pistolet à bobine
Bouton de fixation de la torche
Extrémité de la torche
Desserrer la vis à oreilles. Insérer
l’extrémité de la torche dans l’ouverture jusqu’à ce qu’elle bute
contre l’ensemble d’alimentation du
fil. Serrer le bouton du pistolet.
5
Le pistolet à bobine doit être inséré
à fond pour empêcher toute fuite de
gaz de protection.
5
Fiche de la gâchette du
pistolet
Enfoncer la fiche dans la prise et
serrer la bague filetée.
6
1
3
4
2
Bornier de changement de
polarité
Pour établir un bon raccordement
de polarité, voir Section 3-5.
7
Interrupteur de pistolet à
bobine ou de pistolet MIG
Mettre l’interrupteur à la position
Spool Gun (pistolet à bobine)
7
Fermer la porte.
. S’assurer de loger l’extrémité du pistolet de manière
étanche sur l’ensemble d’alimentation.
4
Incorrect
Joint de pistolet non étanche.
Les joints toriques exposés
provoqueront des fuites de
gaz de protection.
4
Correct
Joint de pistolet entièrement étanche.
Ref. 804 984-A / Ref. 805 390-A / Ref. 801 987
OM-239 988 Page 19
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-15. Bande auto agrippante pour câbles
1
1
Bande auto agrippante
pour câbles
Enrouler les câbles d’alimentation
et de retour, ensuite les attacher
à l’appareil au moyen de la bande
auto agrippante.
805 392-B
OM-239 988 Page 20
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − OPERATION
4-1. Commandes
1
6
2
3
5
4
Ref. 239 991-B
1
Réglage de la vitesse de fil
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (10 à 100)
pour augmenter la vitesse de dévidage.
(consulter le tableau des paramètres de
soudage de la source d’alimentation ou le
paragraphe 4-3).
2
Réglage de la tension
Tourner la commande dans le sens horaire,
à l’intérieur de l’échelle blanche, (1 à 10)
pour augmenter la tension, (consulter le tableau des paramètres de soudage de la
source d’alimentation ou le paragraphe
4-3).
3
Sélecteur pistolet MIG/pistolet à bobine
Ce sélecteur permet de sélectionner un
pistolet MIG ou un pistolet à bobine,
d’après le type de pistolet raccordé
à l’appareil.
4
Voyant de température excessive
En cas de surchauffe, le voyant de
surchauffe clignote et le courant de sortie
se coupe. Laisser l’appareil se refroidir
avant de reprendre l’opération.
5
6
Prise de la gâchette de la torche
Voyant Auto−Set™
Pour utiliser le mode Auto−Set™, tourner la
commande de vitesse du dévidage à l’intérieur de la zone bleue/vert relative au diamètre du fil de soudage pertinent. Le
voyant Auto−SetE s’allume et l’appareil
fournit la vitesse de dévidage appropriée à
l’épaisseur du matériau sélectionnée au
moyen de la commande de tension (voir
paragraphe 4-3).
Tourner la commande de tension à l’intérieur de la zone bleue/vert (24 ga à 3/8 po)
relative à l’épaisseur du matériau pertinente. L’appareil fournit la tension appropriée à
l’épaisseur du matériau sélectionnée et au
diamètre du fil de soudage sélectionné,
(voir paragraphe 4-3).
. Les
zones en bleu sont réservées
aux applications avec fil de 0,035 po.
Les zones en vert sont réservées
aux applications avec fil de 0,030 po.
OM-239 988 Page 21
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-2. Interrupteur d’alimentation
1
1
Interrupteur d’alimentation
L’interrupteur fonctionne
aussi
comme protection additionnelle CB1
(voir Section 5-2).
805 389-A
OM-239 988 Page 22
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Notes
OM-239 988 Page 23
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Tableau des paramètres
AUTO‐SETt - RÉGLAGE SIMPLE POUR SOUDER UN ACIER DOUX
Exemple: fil de dia. 0,9 mm pour souder un matériau de
3,1 mm d’épaisseur.
1 Actionner AUTO-SETt en
sélectionnant le diamètre du fil de
0,8 mm Auto‐Set
soudage au moyen du bouton WIRE
Fil de
0,9 mm Diamète
SPEED. Le voyant AUTO-SETt
s’allume.
2 Sélectionner l’épaisseur de l’acier
doux à souder au moyen du bouton
VOLTAGE. Réglage terminé.
UTILISER UN GAZ DE PROTECTION À
75% D’ARGON ET 25% DE CO2
Matériau
Acier
Acier
inoxydable
Types de
fils
suggérés;
polarité
Gaz de protection
suggérés (Debit
157-326 cm3/s ou
20-30 pi3/h)
ER70S-6
fil plein
(CCEP)
Mélange de gaz
C25 75% Argón /
25% CO2
ER70S-6
fil plein
(CCEP)
100% CO2
E71T-11
fil fourré
(CCEN)
Aucun gaz de protection n’est necessaire.
Bon pour le soudage
en zone ventée ou à
l’exteriéur
Acier
inoxydable
(CCEP)
Tri-Mix
90% He / 7,5% Ar /
2,5% CO2
Diamètres des
fils
Choix du fil, du gaz et des réglages de commande pour aluminium.
Aluminium
du pistolet
à bobine
optionnel
OM-239 988 Page 24
Aluminium
4043ER
100% Argón
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Réglage manuel
CHANGEMENT DE POLARITÉ
Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner la tension et la vitesse d’avance du fil d’après l’épaisseur du métal à souder.
1
2
La nombre à droite de la barre
oblique correspond au réglage
du bouton de vitesse d’avance
du fil.
Exemple: 4.5 / 65
La nombre à gauche de la
barre oblique correspond au
réglage du bouton de tension.
Exemple: 4.5 / 65
NOTE : Les réglages sont
approximatifs. Régler plus
précisément le cas
échéant. “__ __” Signifie
non recommandé.
CCÉP − Position
CCÉN − Position
«Courant continu
«Courant continu
électrode positive» électrode negative»
pour du fil plein
pour du fil fourré
Câble de la prise
Câble de la prise
de masse
de masse
Câble
d’alimentation
de l’appareil
Câble
d’alimentation
de l’appareil
Utilisez le pistolet à bobine Spoolmate 100 series optionnel (Part no. 300371)
IMPORTANT : Apparier la gorge du galet d’entraînement au diamètre utilisé. Mettre le bouton
de réglage de la tension à 3, puis régler la tension conformément aux instructions du
manuel.. Pour les métaux plus épais, souder en
utilisant la technique appropriée, avec préparation du joint eten passes multiples.
Consommables de la torche M-10 (195605)
Buses:
Adaptateur de tube:
Tubes contact:
Gaines:
Galets d’entraînement {MD} à double gorge
interchangeables rapidement
diamètre du fil
gorge lisse
moletés en V
*pour les fils fourrés ou inox
239 992-B
OM-239 988 Page 25
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES
5-1. Maintenance de routine
! Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
. Dans des conditions de service intenses, effectuer
l’entretien du compresseur d’air plus souvent.
n = Vérifier
Z = Change
~ = Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
l = Remplacer
Reference
Toutes
les
3
mois
l Étiquettes illisibles
Toutes
les
6
mois
~ Les bornes de soudage
nl Câbles de soudage
OU
~ L’intérieur
5-2. Protection contre les surcharges
1
1
Protecteur supplémentaire CB1
L’interrupteur fonctionne
aussi
comme protection additionnelle
CB1.
CB1 protège l’appareil contre les surcharges. Si le protecteur supplémentaire CB1 s’ouvre, l’appareil s’éteint.
Réarmer l’interrupteur/protection
additionnelle.
805 389-A
5-3. Protection du moteur d’entraînement, protection du tube contact contre les courts-circuits
A. Protection du moteur d’entraînement
Le circuit de protection du moteur d’entraînement protège le moteur d’entraînement contre les surcharges. Si le moteur d’entraînement ne fonctionne pas, arrêter et redémarrer l’appareil.
B. Protection du tube contact contre les courts-circuits
La protection du tube contact contre les courts-circuits prolonge la durée de vie du tube et protège ses composants
intérieurs. Si le tube contact se met en court-circuit avec la pièce que l’on soude, l’appareil coupe l’alimentation de
soudage, mais le ventilateur continue à fonctionner. Pour reprendre l’opération, lâcher la gâchette de la torche pour
réinitialiser l’appareil. Si le tube contact est bloqué sur la pièce, lâcher la gâchette, arrêter l’appareil et décoller le tube
contact de la pièce. Le vérifier et le remplacer s’il est endommagé. Remettre l’appareil en marche et reprendre le cours
des opérations.
OM-239 988 Page 26
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Remplacement du galet d’entraînement ou le guide-fil d’entrée
1
Guide-fil d’entrée
Déposer le guide en appuyant sur la
zone cannelée ou en coupant une
extrémité près du boîtier pour le sortir
du trou. Pousser un nouveau guide
dans le trou par l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’emboîte en place.
2
1
2
3
3
Rainure 0,030/0,035
Estampillé 0,024
Galet d’entraînement
Le galet d’entraînement comporte
deux rainures de taille différente.
Les marques estampillées sur la
surface du galet d’entraînement se
réfèrent à la rainure du côté opposé
au galet d’entraînement. La rainure la
plus proche de l’arbre moteur est
la rainure correcte pour l’enfilage
(voir Section 3-12).
Agrafe de sécurité
Pour bloquer le galet d’entraînement,
repérer la fente ouverte et pousser le
galet à fond contre l’agrafe de
sécurité 1/4 de tour pour fermer la
fente.
Rainure 0,024
Estampillé 0,030/0,035
802 984
5-5. Remplacement du tube-contact de la torche
!
Arrêter l’alimentation avant
de remplacer le tube-contact
1
2
Buse
Tube-contact
Couper le fil de soudage au niveau
du tube-contact. Enlever la buse.
Retirer la tête et monter un nouveau
tube-contact. Monter la buse.
2
1
Outils nécessaires :
Ref. 802 399-A
OM-239 988 Page 27
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Soufflage ou remplacement de la gaine de la torche
Outils nécessaires :
!
Débrancher la torche de l’appareil.
8 mm / 10 mm
1
Col de cygne
2
10 mm
8 mm
Enlever la buse, le tube-contact,
l’adaptateur, le diffuseur de gaz
et le guide-fil de sortie.
Enlever la gaine.
3
Souffler dans l’entrée
du faisceau.
Pour assembler de nouveau la
torche :
Monter et serrer la nouvelle gaine.
Couper la gaine de 20 mm (9,5 mm
pour l’aluminium) à partir du tubecontact.
Avant de monter la nouvelle
gaine, poser le faisceau de
la torche en ligne droite.
Monter l’adaptateur, le tube-contact
et la buse.
Ref. ST-802 399-A
OM-239 988 Page 28
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-7. Remplacement de l’interrupteur et/ou du col de cygne
!
1
Arrêter la source de courant de soudage/dévidoir et débrancher
la torche.
Retirer l’écrou
de blocage de
la poignée
3
2
Faire glisser la poignée
Retirer le boîtier de l’interrupteur. Installer un
nouvel interrupteur et brancher les connecteurs
(la polarité n’a pas d’importance). Ré-assembler
en procédant dans l’ordre inverse. Pour le
remplacement du col de cygne, voir les autres
figures.
4
Placer le col de cygne
dans un étau
5
6
Desserrer le contre-écrou. Enlever le
col de cygne de l’étau et le dévisser
à la main.
Serrer le tube manuellement dans le câble
de connecteur.
8
7
Placer le col de cygne dans un étau et le serrer
jusqu’à ce que les écrous soient serrés.
Enlever de l’étau. Repositionner la poignée et monter le boîtier
de l’interrupteur. Fixer avec l’écrou de blocage de la poignée.
Outils nécessaires :
19 mm
Ref. ST-800 795-C
OM-239 988 Page 29
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-8. Dépannage
Cause
Remède
Pas de courant de soudage; le fil Fixer la fiche du câble d’alimentation dans la prise (voir Section 3-10).
n’avance pas; le ventilateur ne fonctionne pas
Remplacer le fusible sur la ligne d’alimentation ou réarmer le coupe-circuit s’il est ouvert.
Mettre l’interrupteur de mise sous tension sur la position marche (voir la Section 4-2).
Réinitialiser le coupe-circuit de la source de courant de soudage s’il est ouvert.
Pas de courant de soudage; le fil Thermostat TP1 ouvert (surchauffe). Permettre au ventilateur de fonctionner avec la gâchette de la torche
n’avance pas; le moteur du ventilateur arrêtée, le thermostat se ferme lorsque l’appareil s’est refroidi (voir Section 2-2).
continue de fonctionner.
Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1).
Relâcher la gâchette et arrêter et redémarrer l’appareil.
Pas de courant de soudage; le fil
est alimenté.
Fixer la pince de masse sur la pièce pour obtenir un bon contact métal sur métal.
Remplacer le tube-contact (voir Section 5-5).
Vérifier que la polarité des branchements est correcte (voir Section 3-5).
Vérifier la vis à oreilles qui maintient l’extrémité de la torche à l’adaptateur du dispositif d’entraînement
et serrer si nécessaire.
Faible courant de soudage
Brancher l’appareil à une tension d’entrée correcte ou rechercher une faible tension d’alimentation.
Régler l’interrupteur de tension sur la position ON (voir Section 4-2).
L’amenée du fil d’électrode s’arrête
pendant le soudage.
Redresser le faisceau de la torche et/ou remplacer les éléments endommagés.
Régler la pression du galet d’entraînement (voir Section 3-12).
Remplacer avec une rainure de galet d’entraînement correcte (voir Section 5-4).
Réajuster la tension du moyeu (voir Section 3-11).
S’assurer que le fil est bien situé dans la bonne rainure du galet.
Remplacer le tube-contact s’il est bloqué (voir Section 5-5). Pour certains fils, un bec surdimensionné
peut être nécessaire.
Nettoyer ou remplacer le guide-fil d’entrée ou la gaine en cas de colmatage ou d’encrassement
(voir Section 5-4 ou 5-6).
Remplacer le palier du galet d’entraînement ou de pression s’il est cassé ou usé (voir Section 5-4).
Fixer les connecteurs de la gâchette de la torche (voir Section 3-1).
Contrôler et enlever toute entrave au niveau de l’ensemble d’entraînement et de la gaine
(voir Section 5-4 ou 5-6).
Relâcher la gâchette de la torche et réinitialiser le circuit de protection de la torche et du moteur.
Faire contrôler le moteur par l’agent d’entretien dûment autorisé par l’usine le plus proche.
OM-239 988 Page 30
Notes
OM-239 988 Page 31
SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE
Mise en garde
Danger
d’électrocution
S
S
S
S
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de
procéder à l’entretien de l’appareil.
Ne pas faire fonctionner sans les capots.
L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être
effectuées par des personnes qualifiées.
Figure 6-1. Schéma de connexions
OM-239 988 Page 32
244 399-A
OM-239 988 Page 33
SECTION 7 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW)
7-1. Raccordements habituels pour le procédé MIG
!
Le courant de soudage
peut endommager les
pièces électroniques dans
les véhicules. Débrancher
les deux câbles de batterie
avant de souder sur un
véhicule. Placer la pince de
masse le plus près possible
de la soudure.
Régulateur/
Débitmètre
Dévidoir/Alimentation
Gaz protecteur
Tuyau de gaz
Torche
Pince
Pièce
migx / Ref. 802 982-A
OM-239 988 Page 34
7-2. Réglages courants des commandes pour procédé MIG
. Ces réglages sont donnés uniquement à titre indicatif. Le type de matériau et de fil, la forme du raccord, l’assemblage, la position, le gaz protecteur,
etc. ont une incidence sur les réglages. Procéder à un essai des soudures pour s’assurer qu’elles répondent aux spécifications.
L’épaisseur du matériau détermine
les paramètres de soudage.
1/8 ou 0,125”
Convertir
l’épaisseur du
matériau en
ampérage (A)
(0,001 pouce = 1 ampère)
0,125 pouce = 125 A
0,035”
Taille
du fil
Taille du fil
Amperage Range
0,023 po
30 − 90 A
0,030 po
40 − 145 A
0,035 po
50 − 180 A
Recommandation
Vitesse du fil
(approximative)
0,023 po
3,5 pouces par ampère
0,030 po
2 pouces par ampère
2 x 125 A = 250 ipm
0,035 po
1,6 pouce par ampère
1,6 x 125 A = 200 ipm
3.5 x 125 A = 437 ipm
Sélectionner la taille du fil
Sélectionner
l’avance du fil
(Ampérage)
125 A pour une
épaisseur de matériau
de 1/8 pouce
ipm = pouces par minute
Tension basse : le fil pénètre dans la pièce
Tension élevée : l’arc est instable (projections)
Sélectionner la tension
Régler la tension à mi-course entre tension élevée/basse.
La vitesse du fil (ampérage) détermine la pénétration
de la soudure (vitesse du fil= vitesse de combustion)
La tension détermine la hauteur et la largeur du cordon de soudure.
Ref. 804 681-A
OM-239 988 Page 35
7-3. Maintien et positionnement de la torche de soudage
. Le fil de soudage est mis sous tension quand la gâchette de la torche est enfoncée. Avant d’abaisser le casque et de presser la gâchette, s’assurer
que le fil ne sort pas de plus de 13 mm (1/2 pouce) hors de la buse et que le bout du fil est correctement positionné sur le cordon.
1
1
3
2
2
3
4
5
Tenir la torche et actionner
la gâchette de la torche
Pièce
Work Clamp
Électrode sortie 6 à 13 mm
Tenir la torche et poser
la main sur la pièce.
5
4
0°-15°
90°
90°
Vue longitudinale de l’angle
Vue latérale de l’angle
de travail
de la torche
SOUDURES D’ANGLE
45°
0°-15°
45°
Vue longitudinale de l’angle
Vue latérale de l’angle
de travail
de la torche
SOUDURES BORD À BORD
OM-239 988 Page 36
S-0421-A
7-4. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
. La forme du cordon de soudure dépend de l’angle de la torche, du sens de déplacement, de la longueur du fil sorti, de la vitesse de déplacement,
de l’épaisseur du métal de base, de la vitesse d’amenée du fil (courant de soudage) et de la tension.
10°
Poussé
10°
Tiré
Perpendiculaire
ANGLES DE LA TORCHE ET PROFILS DU CORDON DE SOUDURE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE
Court
Normal
Long
LONGUEUR DE L’ÉLECTRODE SORTIE POUR SOUDURE D’ANGLE
Lente
Normal
Rapide
VITESSE DE DÉPLACEMENT DE LA TORCHE
S-0634
OM-239 988 Page 37
7-5. Mouvement de la torche pendant le soudage
. En principe, une passe de soudure à la racine est suffisante pour la plupart des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée
ou des passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges ou pour le pontage des soudures.
1
1
2
2
3
Soudure à la racine −
Mouvement stable le long
du cordon de soudure.
Passe balancée − Mouvement
bilatéral le long du cordon de
soudure.
Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une zone large en une passe de
l’électrode.
3
S-0054-A
7-6.
Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
1
1
2
3
4
5
2
3
Projections importantes
Cordon rugueux et irrégulier
Petit cratère pendant le
soudage
Mauvais recouvrement
Faible pénétration
4
5
S-0053-A
7-7.
Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
1
Peu de projections
Cordon régulier
Cratère modéré pendant le
soudage
Souder un nouveau cordon ou
couche pour chaque épaisseur de
3,2 mm des métaux à assembler.
4
5
2
3
4
Pas de recouvrement
Bonne pénétration dans le
métal de base
5
S-0052-B
OM-239 988 Page 38
7-8.
Dépannage du soudage − Projections excessives
Projections excessives − Dispersion de particules de métal
liquide qui se solidifient autour du cordon de soudure.
S-0636
Causes possibles
Mesures correctives
Vitesse d’amenée du fil trop élevée.
Réduire la vitesse d’amenée du fil.
Tension trop élevée.
Réduire la tension d’alimentation.
Électrode sortie trop longue.
Réduire la longueur de l’électrode sortie.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder avant
de souder.
Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil de soudage propre et sec.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Polarité erronée.
7-9.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
Dépannage du soudage − Porosité
Porosité − Petits trous ou cavités résultant des poches de gaz
dans le métal de soudure.
S-0635
Causes possibles
Mesures correctives
Gaz protecteur insuffisant au niveau de l’arc.
Augmenter le débit du gaz protecteur sur le régulateur/débitmètre et/ou protéger l’arc de soudage
des courants d’air.
Enlever les grattons sur la buse de la torche.
Détecter les fuites sur les tuyaux de gaz.
Tenir la buse à une distance de 6 à 13 mm de la pièce.
Maintenir la torche près du cordon à la fin de la soudure jusqu’à la solidification du métal en fusion.
Gaz inapproprié
Utiliser du gaz protecteur de qualité pour le soudage; employer un gaz différent.
Fil de soudage encrassé.
Utiliser du fil sec et propre.
Éliminer l’huile ou le lubrifiant du fil de soudage provenant du dévidoir ou de la bande de protection.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Utiliser un fil avec une plus grande désoxydation (consulter le fabricant).
Le fil de soudage s’étend trop loin de la buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
OM-239 988 Page 39
7-10. Dépannage du soudage − Pénétration excessive
Pénétration excessive − Le métal d’apport fond à travers le métal
de base et il est suspendu sous le joint.
Pénétration excessive
Bonne pénétration
S-0639
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
7-11. Dépannage du soudage − Manque de pénétration
Absence de pénétration − fusion superficielle
entre le métal d’apport et le métal de base.
Absence de pénétration
Bonne pénétration
S-0638
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériel est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans le
fond du joint tout en conservant une longueur libre du fil appropriée et les caractéristiques de
l’arc.
Technique de soudage impropre.
Maintenir la torche avec un angle normal de 0 à 15 degrés pour réaliser une pénétration
maximum.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter la vitesse d’amenée du fil et/ou choisir un régime de tension plus élevé.
Réduire la vitesse de déplacement.
Polarité incorrecte.
Vérifier la polarité requise par le fil de soudage et remplacer par la polarité correcte au niveau de
l’alimentation.
7-12. Dépannage du soudage − Fusion incomplète
Fusion incomplète − Le métal de soudure ne fond pas complètement
avec le métal de base ou un cordon précédent.
S-0637
Causes possibles
Mesures correctives
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Apport de chaleur insuffisant.
Choisir un régime de tension plus élevé et/ou régler la vitesse d’amenée du fil.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Utiliser un angle correct de 0 à 15 degrés pour la torche.
OM-239 988 Page 40
7-13. Dépannage du soudage − Fusion traversante
Fusion traversante − Le métal d’apport fond complètement à travers
le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
S-0640
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Choisir un régime de tension plus faible et réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Polarité erronée.
Configurer la polarité conformément à l article 3-5. Consulter et observer toujours les notices du
fabricant sur la polarité recommandée et voir l article 3-5.
7-14. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon
Ondulation du cordon − Métal d’apport non parallèle et ne couvrant
pas le joint formé par le métal de base.
S-0641
Causes possibles
Mesures correctives
Le fil de soudage s’étend trop loin de
la buse.
S’assurer que le fil ne s’étend pas plus de 13 mm au-delà de la buse.
Main instable.
Prendre appui sur une surface solide ou utiliser les deux mains.
7-15. Dépannage du soudage − Déformation
Le métal de base se déforme
dans le sens du cordon
de soudure
Déformation − Retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base.
S-0642
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le soudage.
Choisir une plage de tension plus faible et/ou réduire la vitesse d’amenée du fil.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-239 988 Page 41
7-16. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG
Ce tableau général reprend les gaz courants et leur application. De nombreuses combinaisons (mélanges) de gaz
protecteurs ont été mis au point au fil du temps. Les gaz protecteurs les plus couramment utilisés sont repris dans le
tableau ci-dessous.
Application
Gaz
Fusion en pluie pour
acier
Court-circuit pour acier
Court-circuit pour acier
inox
Argon
Toutes les positions
Argon + 25% CO2
Soudure d’angle plane &
horizontale1
Toutes les positions
CO2
Soudure d’angle plane &
horizontale1
Toutes les positions
Tri-Mix3
1
2
3
Transfert globulaire
Soudure mono-passe uniquement
90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO2
OM-239 988 Page 42
Court-circuit pour aluminium
Toutes les positions2
Toutes les positions
SECTION 8 − LISTE DES PIECES
8-1. Pièces de rechange recommandées
Item
No.
Part
No.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 715
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦087 299
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 067
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 068
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦000 069
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 010
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 011
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦194 012
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079 975
Description
Quantity
. . NOZZLE, slip type .500 orf flush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . TIP, contact scr .023 wire x 1.125
. . TIP, contact scr .030 wire x 1.125
. . TIP, contact scr .035 wire x 1.125
. . TIP, contact scr .045 wire x 1.125
. . LINER, monocoil .023/.025 wire x 15ft (consisting of) . . . . . . . . . . . . . . .
. . LINER, monocoil .030/.035 wire x 15ft (consisting of) . . . . . . . . . . . . . . .
. . LINER, monocoil .035/.045 wire x 15ft (consisting of) . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . O-RING, .187 ID x .103CS rbr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
♦OPTION
Pour maintenir les performances d’origine de votre équipement, utiliser seulement des pièces d’origine
préconisées par l’usine. Le modèle et le numéro de série de l’appareil sont nécessaires pour commander les
pièces auprès de votre distributeur local.
8-2. Optional Drive Rolls
For All Feed Head Assemblies
PART NO.
WIRE DIAMETER INCHES (mm)
220 179
.024 (.6) and .030 − .035 (.8 and .9)
202 926
.030/.035 (.8 and .9) and .045 (1.2 VK Groove)
8-3. Options
PART NO.
DESCRIPTION
REMARKS
195 605
M-10 Replacement Gun
10 ft length/.030-.035 wire size
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-239 988 Page 43
Notes
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2009
(Equipement portant le numéro de série précédé de “LK” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des
conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton,
Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel
équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur
de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de
main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE
LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et
pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de
matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée
par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la
survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce
qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant
du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à
un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1.
2.
3.
4.
5.
Pièces 5 ans − Main-d’œuvre 3 ans
*
Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les
thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
3 ans — Pièces et main-d’œuvre
*
Transformateur/redresseur des sources de courant
*
Alimentation pour le découpage au plasma
*
Commandes de processus
*
Distributeurs de fil semi-automatiques et
automatiques
*
Onduleur d’alimentation électrique (sauf si mentionné
autrement)
*
Systèmes de refroidissement à eau (intégré)
*
Intellitig
*
Génératrices de soudage commandées par moteur
(A NOTER: les moteurs sont garantis séparément
par le fabricant des moteurs.)
1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement
*
Pistolets commandés par moteur (excepté le
Spoolgun).
*
Positionneurs et commandes
*
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Commandes au pied RFCS
*
Sources électriques IHPS, refroidisseurs, et les
commandes/enregistreurs électroniques
*
Systèmes de refroidissement à eau (non−intégré)
*
Débit-litres et Contrôleurs de débit (pas de main
d’oeuvre)
*
Unités HF
*
Grilles
*
Appareil à souder par points
*
Groupe de charge
*
Aspirateurs de fumées
*
Sources de soudage de goujons et pistolets à
goujons
*
Racks
*
Organes de roulement/remorques
*
Torches de découpage au plasma (sauf modèles APT
et SAF)
*
Options sur site
(NOTE: Les options sur site bénéficient de la garantie
True Blue® pour la durée résiduelle de la garantie de
l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour
une période minimum d’un an - celle qui est la plus
grande.)
*
Pistolets MIG Bernard (pas de main-d’œuvre)
*
Torches TIG WeldCraft (pas de main-d’œuvre)
*
Ensembles moteur/dévidoirs pour le soudage sous
flux
6 mois — Batteries
90 jours — Pièces et main-d’œuvre
*
Pistolets MIG et torches pour le soudage sous flux
*
Enroulements et couvertures, câbles et commandes
non électroniques pour l’induction
*
*
*
*
*
*
Torches de découpage au plasma, modèles APT et
SAF
Commandes à distance
Kits auxiliaires
Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre)
Spoolmate Spoolguns
Housse de protection
La garantie limitée True Blue MILLER® ne s’applique pas aux :
1.
2.
3.
Consommables tels que les tubes contact, têtes de
coupe, les contacteurs et relais, les balais et collecteurs
ou toutes pièces défaillantes dû à l’usure normale
(Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti
sur les modèles suivants: Bobcat, Trailblazer et Legend)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers,
tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas
été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant
pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou
équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les
spécifications du matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET
A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à
savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans
des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le
paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous
déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et
périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement
proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine
d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien
agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura
aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI,
LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT
LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN
AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE
POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE
DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES
SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT
AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE
GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE
DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI,
DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET
TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans
la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages
accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la
limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre
cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques,
d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont
pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2009−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2009 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés