MF390439L | Manuel du propriétaire | Miller MAXSTAR 210 STR Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
MF390439L | Manuel du propriétaire | Miller MAXSTAR 210 STR Manuel utilisateur | Fixfr
OM-270536C/fre
2015−12
Procédés
TIG
EE
Description
Modèles 120−480 V avec AutolineR
Source d’alimentation pour le soudage
à l’arc
Dynasty 210
Maxstar 210
R
R
Modèles CE et non CE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
5
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
SECTION 3 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3-2. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3-3. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
3-4. Caractéristiques statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3-5. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4-2. Dimensions, poids et options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
4-3. Choix des sections de câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4-4. Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4-5. Branchements du refroidisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
4-8. Branchement de l’alimentation électrique triphasée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4-9. Branchement de l’alimentation électrique monophasée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4-10. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4-11. Application d’automatisation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4-12. Mises à jour logicielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
SECTION 5 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5-1. Commandes du modèle Dynasty 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5-2. Accès au menu du panneau de commande : AC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
5-3. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5-4. Accès au menu du panneau de commande : AC Stick et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
5-5. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC TIG et DC TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
5-6. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC Stick et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
SECTION 6 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
6-1. Commandes du modèle Dynasty 210 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
6-2. Accès au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6-3. Accéder au menu réglages utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6-4. Extension indépendante en AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6-5. Sélection de l’option (GEN) de l’électrode tungstène pour ajuster les paramètres d’amorçage en soudage
TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
SECTION 7 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
7-1. Commandes des modèles Maxstar 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
7-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG HF et DC TIG Lift Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
7-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
7-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG et Lift−Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7-5. Accès au menu réglages utilisateur : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
Table des matières
SECTION 8 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 STR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8-1. Commandes des modèles Maxstar 210 STR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
8-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG Lift Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
8-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
8-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG Lift−Arc et DC Stick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
SECTION 9 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
9-1. Commandes des modèles Maxstar 210 DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
9-2. Accès au menu du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
9-3. Accéder au menu réglages utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
SECTION 10 − FONCTIONS AVANCÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10-1. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10-2. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour les modèles DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10-4. Fonctions de commande de sortie et de gâchette pour les modèles DX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
10-5. Fonctions de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10-6. Définition des niveaux de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
SECTION 11 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
11-2. Messages affichés par le voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
11-3. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil par jet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
11-5. Entretien du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
SECTION 12 − LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
12-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
SECTION 13 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
SECTION 14 − HAUTE FREQUENCE (HF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14-1. Procédés de soudage HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
SECTION 15 − SELECTION ET PREPARATION D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE POUR SOUDAGE DC
OU AC AVEC ONDULEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15-1. Sélection d’une électrode en tungstène
(porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec onduleurs . . . .
72
SECTION 16 − PROCEDURES TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
16-1. Procédures de démarrage Lift-Arc et TIG HF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
16-2. Commande des impulsions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
SECTION 17 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . .
75
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
DECLARATION OF CONFORMITY
for European Community (CE marked) products.
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 U.S.A. declares that the
product(s) identified in this declaration conform to the essential requirements and provisions of
the stated Council Directive(s) and Standard(s).
Product/Apparatus Identification:
Product
Stock Number
DYNASTY 210 DX (AUTO-LINE 120-480 V) CPS
(CE)
MAXSTAR 210 DX (AUTO-LINE 120-480 V) (CE)
907686003
907684001
Council Directives:
• 2014/35/EU Low Voltage
• 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
• 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Standards:
• IEC 60974-1: 2012 Arc Welding Equipment – Part 1: Welding Power Sources
• IEC 60974-3: 2007 Arc Welding Equipment – Part 3: Arc Striking and Stabilizing Devices
• IEC 60974-10: 2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic Compatibility Requirements
Signatory:
August 25, 2015
_____________________________________
___________________________________________
David A. Werba
Date of Declaration
MANAGER, PRODUCT DESIGN COMPLIANCE
273551A
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2015−09
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous
tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le
circuit d’alimentation et les circuits internes de la
machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec
du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du
rouleau et toutes les parties métalliques en contact
avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement
installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou
impropre constitue un danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
D Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
D Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
OM-270 536 Page 3
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité
de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère
des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e
infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la
peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des
objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-270 536 Page 4
chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier
et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à
la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des
particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du
gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que
les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas
Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever
l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de
soudage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer des
véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
OM-270 536 Page 5
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services
de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
OM-270 536 Page 6
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe5 2012−05
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2012−05
OM-270 536 Page 7
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2012−05
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
Safe26 2012−05
Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe27 2012−05
Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe28 2012−05
Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil.
Safe29 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe30 2012−05
Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée.
Safe31 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
V
V
V
OM-270 536 Page 8
Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse
après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs
encore chargés. Attendre toujours 60 secondes après coupure
de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier
la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est
proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe42 2012−05
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
= < 60°
Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées.
Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés.
Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil.
Safe44 2012−05
Le courant de soudage crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit et du matériel de soudage.
Safe72 2012−06
Notes
OM-270 536 Page 9
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
2-2. Symboles et définitions divers
A
Ampères
Arrivée de gaz
Panneau
Soudage TIG
Soudage à
l’électrode enrobée
V
Sortie de gaz
I2
X
Volts
Tension de sortie
Coupe-circuit
Commande à
distance
Amorçage Lift−Arc
(TIG)
Mise à la terre
de protection
Minuterie
post-écoulement
Durée de pré-gaz
Courant
de soudage
nominal
Arc Force
Amorçage HF
(TIG)
Facteur de marche
Pente finale
Raccordement
secteur
U2
U1
Hertz
Rappel
de la mémoire
Courant continu
Alimentation
en tension
Redresseur/transfo
rmateur/convertiss
eur de fréquence
statique triphasé
Hz
Intensité finale
Tension
conventionnelle
sous charge
Pourcentage
de conduction
de l’onde
d’impulsion
Tension primaire
Pente initiale
IP
Degré
de protection
I1max
Courant
d’alimentation
maximal
I1eff
Courant
d’alimentation
efficace maximal
U0
Tension à vide
nominale (OCV)
Commande
de contacteur (EE)
Avec ou sans
pulsations
Ampérage
de soudage TIG
et ampérage
de pointe
en mode pulsé
Fréquence des
impulsions
Ampérage de base
en mode pulsé
Ampérage de base
Ampérage initial
Procédé
S
Secondes
Augmentation/
réduction du
paramètre
Marche (On)
Utilisation normal
de la gâchette
(TIG)
Arrêt (Off)
Utilisation de la
gâchette 2 temps à
impulsions (TIG)
Sortie
Positif
Utilisation de la
gâchette 4 temps à
impulsions (TIG)
Ajustement
Négatif
Courant alternatif
OM-270 536 Page 10
Générateur
d’impulsions
Pourcentage
Séquence
S
Convient
à l’utilisation
dans des zones de
plus grand risque
d’électrocution
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − INSTALLATION
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique du poste de soudage se trouvent sur le dessus de l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer
l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture
du présent guide pour toute référence ultérieure requise.
3-2. Spécifications
A. Dynasty
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-6, 4-8 et 4-9.
Plage de courant
Tension à vide maximale (Uo)
Faible tension à vide (Uo)
Tension nominale de pointe
à l’amorçage (Up)
1−210*
80
8−15***
15KV**
* La plage de courant pour le soudage à l’électrode enrobée est 5-210 A. Pour le soudage TIG, la plage de courant dépend du diamètre
du tungstène (voir Sections 5-5 et/ou 6-3) selon le modèle utilisé.
** L’appareil d’amorçage de l’arc est conçu pour les opérations manuelles guidées.
*** Faible tension à vide en soudage TIG Lift-Arct ou en soudage EE quand la faible tension à vide a été sélectionnée.
Procédé
de soudage
EE
Puissance absorbée (A) aux
tensions nominales d’alimentation
(V)
Puissances nominales de sortie
Courant
(A)
Tension
(V)
Facteur
de marche
210
28,4
30%
160
26,4
60%
125
25
100%
210
18,4
60%
175
17
100%
TIG
Alimentation
primaire
Phase
208V
240V
400V
480V
kW
kVA
1
40
34
20
17
8,3
8,3
3
23
20
12
10
8,0
8,4
1
29
25
15
12
6,0
6,0
3
17
15
9
7
5,8
6,1
1
22
18
11
9
4,4
4,5
3
13
11
7
6
4,5
4,6
1
28
24
14
12
5,8
5,8
3
16
14
9
7
5,8
6,0
1
22
19
12
10
4,6
4,6
3
13
11
7
6
4,6
4,8
Puissance absorbée (W)
OCV au ralenti
Ralenti avec
sortie inactive
En veille
0
77,5
1
83
83
91
96
3
93
96
101
111
1
23
25
32
35
3
29
29
43
42
1
9
11
19
25
3
13
14
28
39
OM−270 536 Page 11
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-2. Spécifications, Dynasty (suite)
Procédé
de soudage
Puissance absorbée (A) aux
tensions nominales d’alimentation
(V)
Puissances nominales de sortie
Alimentation
primaire
Courant
(A)
Tension
(V)
Facteur
de marche
Phase
120V
kW
kVA
100
24
40%
1
31
3,7
3,7
90
23,6
60%
1
28
3,3
3,3
75
23
100%
1
23
2,7
2,7
150
16
40%
1
33
3,9
3,9
125
15
60%
1
26
3,1
3,2
100
14
100%
1
21
2,4
2,5
EE
TIG
Puissance absorbée (W)
OCV au ralenti
0
77,5
1
85
Ralenti avec
sortie inactive
1
24
En veille
1
8
B. Maxstar
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7, 4-8 et 4-9.
Plage de courant
Tension à vide maximale
(Uo)
Faible tension à vide
(Uo)
Tension nominale de
pointe à l’amorçage (Up)
Niveau de protection
1−210*
80
8−15***
15KV**
23
* La plage de courant pour le soudage à l’électrode enrobée est 5-210 A. Pour le soudage TIG, la plage de courant dépend du diamètre
du tungstène (voir Sections 7-4 et/ou 9-3) selon le modèle utilisé.
** L’appareil d’amorçage de l’arc est conçu pour les opérations manuelles guidées.
*** Faible tension à vide en soudage TIG Lift-Arct ou en soudage EE quand la faible tension à vide a été sélectionnée.
Procédé
de soudage
Puissance absorbée (A) aux
tensions nominales d’alimentation
(V)
Puissances nominales de sortie
Courant
(A)
Tension
(V)
Facteur
de marche
210
28,4
30%
160
26,4
60%
125
25
100%
210
18,4
60%
175
17
100%
EE
TIG
OM−270 536 Page 12
Alimentation
primaire
Phase
208V
240V
400V
480V
kW
kVA
1
36
30
18
15
7,3
7,4
3
21
18
10
9
7,1
7,4
1
26
22
13
11
5,3
5,3
3
15
13
8
6
5,2
5,5
1
19
16
10
8
3,9
4,0
3
11
10
6
5
3,9
4,1
1
24
20
12
10
4,9
4,9
3
14
12
7
6
4,9
5,2
1
19
17
10
8
4,0
4,0
3
12
10
6
5
4,0
4,2
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-2. Spécifications, Maxstar (suite)
Puissance absorbée (W)
OCV au ralenti
0
77,5
Ralenti avec
sortie inactive
En veille
Procédé
de soudage
EE
TIG
1
83
83
91
96
3
93
96
101
111
1
23
25
32
35
3
29
29
43
42
1
9
11
19
25
3
13
14
28
39
Puissance absorbée (A) aux
tensions nominales d’alimentation
(V)
Puissances nominales de sortie
Alimentation
primaire
Courant
(A)
Tension
(V)
Facteur
de marche
Phase
120V
kW
kVA
100
24
40%
1
25
3,0
3,0
90
23,6
60%
1
23
2,8
2,8
75
23
100%
1
19
2,3
2,3
150
16
40%
1
27
3,3
3,3
125
15
60%
1
22
2,6
2,6
100
14
100%
1
17
2,0
2,0
Puissance absorbée (W)
OCV au ralenti
0
77,5
1
85
Ralenti avec
sortie inactive
1
24
En veille
1
8
Notes
OM−270 536 Page 13
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-3. Facteur de marche et surchauffe
Le facteur de marche est le
pourcentage de 10 minutes auquel
le poste peut souder avec un
ampérage nominal sans surchauffe.
TIG (alim. ≥ 230V)
En cas de surchauffe de l’appareil,
le courant de sortie est coupé,
un message d’aide est affiché
(voir section 11-2) et le ventilateur
se met en marche. Attendre quinze
minutes pour laisser refroidir le
poste. Réduire l’ampérage ou le
facteur de marche avant de souder.
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
TIG (alim. 208V)
200
EE (alim. 208V)
Ampérage de sortie
150
TIG (alim. 120V)
EE (alim. 120V)
100
50
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90 100
Facteur de marche en%
Surchauffe
A ou V
0
15
Minutes
OM−270 536 Page 14
OU
Réduire le facteur
de marche
247 219−B
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Caractéristiques statiques
La statique de sortie du poste de soudage est décrite comme plongeante lors du soudage EE et TIG. La sortie statique est également affectée
par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de l’ensemble soudé et d’autres
facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine.
3-5. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection
Niveau de protection
Plage de température de fonctionnement
Plage de température de stockage
14 à 104 °F (−10 à 40°C)
−4 à 131 °F (− 20 à 55°C)
IP23
Le présent matériel est conçu pour une
utilisation en extérieur. Néanmoins, en cas
de pluie, à moins d’être sous abri, ce matériel
peut être entreposé mais ne doit pas être
utilisé à l’extérieur pour souder.
IP23 2014−06
B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
!
L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le
système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
Cet équipement est conforme aux normes CEI61000−3−11 et CEI61000−3−12, et peut être relié à des systèmes publics basse tension, à
condition que l’impédance Zmax de ces systèmes au point de couplage commun soit inférieur à 52 mW (ou que la puissance de court−circuit
Ssc soit supérieure à 3,1 MVA). L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement est tenu de s’assurer que l’impédance du système est conforme
aux restrictions prévues, si nécessaire en consultant l’opérateur du réseau de distribution.
ce−emc 1 2014-07
Notes
OM−270 536 Page 15
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
!
Une installation spéciale peut
être nécessaire en présence
d’essence ou de liquides
volatils − voir NEC article 511
ou CEC section 20.
1
Sangle de transport
3
Transport, positionnement
et circulation de l’air
Utiliser la sangle pour le transport
du poste de soudage uniquement
et non pas lorsque celui−ci est
attaché au chariot/refroidisseur.
1
2
!
Ne pas utiliser la poignée
pour soulever l’ensemble
lorsque la bouteille de gaz et
les accessoires sont raccordés.
3
Sectionneur
3
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
2
18 po. (460 mm)
Poignée
Utiliser la poignée pour déplacer et
soulever
le
poste
de
soudage/chariot/refroidisseur.
18 po. (460 mm)
18 po. (460 mm)
18 po. (460 mm)
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
805 497-A / 805 503-B
loc_dynasty 2015-04
OM−270 536 Page 16
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Dimensions, poids et options de montage
A. Poste de soudage
Dimensions
A
A
346 mm (13−5/8 in.)
B
219 mm (8−5/8 in.)
C
569 mm (22−1/2 in.) − Dynasty
495 mm (19-1/2 in.) − Maxstar
Poids
C
B
Maxstar : 17,2 kg (38 lb)
Dynasty : 21,3 kg (47 lb)
avec CPS 22,7 kg (50 lb)
Réf. 805 497−A
B. Poste de soudage avec chariot et refroidisseur
Dimensions
A
B
A
851 mm (33−1/2 in.)
B
493 mm (19−1/2 in.)
C
1052 mm (41−1/2 in.)
C
Poids à vide
62,1 kg (137 lb)
805 503−A
OM−270 536 Page 17
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
C. Options de montage
Dimensions
B
C
E
1
A
D
A
392 mm (15−7/16 in.)
B
244 mm (9−19/32 in.) de centre à centre
C
8 mm (5/16 in.)
D
444 mm (17−15/32 in.)
E
95 mm (3−3/4 in.)
F
5 mm (13/64 in.)
1. Matériel de montage
Retirer le matériel pour séparer le poste de soudage
du refroidisseur.
Reposer le matériel.
2. Support de montage
2
À l’aide du support de montage (fourni avec le refroidisseur),
poser le poste de soudage sur le refroidisseur.
F
3. Support de montage (Maxstar) (non illustré)
À l’aide d’un support de montage (disponible à l’achat sous
la réf. 301312), poser le poste de soudage sur le refroidisseur.
. Un support de montage peut être acheté séparément
805 505−A
804 642−C
pour poser la machine sur une autre surface. Espacer les
deux pattes de montage selon les dimensions indiquées.
4-3. Choix des sections de câbles
Section du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de
soudage ne dépassant pas
30 m maximum****
45 m
60 m
Facteur de marche
10-60%
Facteur de marche
60-100%
Section AWG (mm2)
Section AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
Ampérage de
soudage***
Facteur de marche 10-100%
Section AWG (mm2)
* Ce
tableau est indicatif et ne convient pas à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
** La section du câble de soudage en AWG repose sur une chute de 4 volts ou moins ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires
par ampère.
*** Choisir la section de câble à partir de l’ampérage de pointe en mode pulsé.
**** Pour une utilisation à une distance comprise entre 30 et 60 m, travailler sur courant continu (DC). Au-delà des distances indiquées
dans le présent manuel, contacter un responsable applications au 920−735−4505 (Miller) ou au 1−800−332−3281 (Hobart).
Réf. S−0007−L 2015−02 (TIG)
OM−270 536 Page 18
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Branchements
!
Couper l’alimentation avant
de brancher sur les bornes
de sortie de soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles
usagés, endommagés, trop
petits ou réparés.
Branchements Dynasty
1
2
Prise de commande à
distance (voir Section 4-10)
Branchement de la sortie
de gaz à la torche
Nécessite une clé 11/16 pouces.
3
Panneau arrière
Panneau avant Dynasty
8
Branchement du câble
de masse
Branchement de la torche TIG
ou du porte-électrode
Interrupteur d’alimentation
5
4
7
5
6
Utiliser cet interrupteur pour mettre
la machine sous tension/hors
tension.
1
2
6
3
4
7
Prise femelle d’alimentation
spéciale pour Coolmate 1.3
en option (Dynasty
seulement)
Dispositif de protection
supplémentaire pour
l’alimentation du Coolmate 1.3
en option.
Fourni avec la prise femelle d’alimentation spéciale Coolmate 1.3
en option (Dynasty seulement).
8
Branchement de l’arrivée
du gaz
Le raccord a un filetage standard
à droite de 5/8−18 pouces qui doit
être serré à l’aide d’une clé
11/16 pouces à un couple maximum
de 125 psi. (Non inclus avec les
modèles Maxstar STR.)
Panneau avant Maxstar
9
1
9
2
Branchement du câble de
masse pour soudage TIG/
Branchement du
porte-électrode pour le
soudage EE
10 Branchement de la torche TIG
pour soudage TIG/
Branchement du câble de
masse pour soudage EE
10
Outils nécessaires :
Ref.805 496-A
OM−270 536 Page 19
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5.
Branchements du refroidisseur
Le chariot et le refroidisseur
sont livrés en option.
1
1
Prise femelle d’alimentation
Coolmate 1.3
Cordon d’alimentation
du refroidisseur
2
Alimente le refroidisseur en 115V AC.
3
2
Borne de sortie de soudage
de l’électrode (−borne de sortie
de soudage sur modèles
Maxstar)
Brancher la torche TIG à la borne
de sortie de l’électrode.
4
Branchement de sortie du gaz
Brancher le tuyau de gaz de
la torche TIG au raccord de sortie
du gaz.
5
Borne de sortie de soudage
de masse (+borne de sortie
de soudage sur modèles
Maxstar)
Brancher le câble de masse à
la borne de sortie de soudage
de masse.
6
Branchement de sortie d’eau
(vers la torche)
Brancher le tuyau d’arrivée d’eau
de la torche (bleu) au raccord
de sortie d’eau du refroidisseur.
7
Branchement d’arrivée d’eau
(de la torche)
Brancher le tuyau de sortie d’eau
de la torche (rouge) au raccord
d’arrivée d’eau du refroidisseur.
5
6
4
3
7
Application
1−1/4
gallons
Soudage TIG ou avec HF*
Outils nécessaires :
21 mm (11/16 pouces)
Liquide de refroidissement à
faible conductivité Nº 043 810** ;
Eau distillée ou dé-ionisée OK
au-dessus de 0° C (32° F)
Liquide de
refroidissement
* HF: courant haute fréquence
** Liquide de refroidissement 043810 ; une solution 50/50 protège jusqu’à −38°C (−37° F) et s’oppose au développement des algues.
AVIS − L’utilisation d’un liquide de refroidissement autre que ceux listés dans le tableau annule la garantie de toutes les pièces en
contact avec le liquide de refroidissement (pompe, radiateur, etc.).
805 504−A
OM−270 536 Page 20
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Guide d’entretien électrique (Dynasty)
A. Guide d’entretien électrique pour un fonctionnement en triphasé
Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie.
Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage.
Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de
conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108V AC ou dépasser 528V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas
fonctionner conformément aux spécifications.
Triphasé
Tension d’alimentation (V)
208
240
400
480
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
23
20
11,8
9,8
13,2
11,4
6,8
5,7
25
25
10
10
35
30
15
15
14
14
14
14
52 (16)
69 (21)
195 (60)
284 (86)
14
14
14
14
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard
1
Fusibles temporisés 2
Fusibles ordinaires 3
Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 4
Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation
Section min. (AGW) du conducteur de masse 4
Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil,
selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes.
Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles.
B. Guide d’entretien électrique pour fonctionnement en monophasé
Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie.
Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage.
Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de
conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528 V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas
fonctionner conformément aux spécifications.
Monophasé
Tension d’alimentation (V)
120
208
240
400
480
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
33
40
34,3
19,8
16,6
22,7
22,3
19,1
11,5
9,5
Fusibles temporisés 2
40
50
40
20
20
Fusibles ordinaires 3
50
60
50
30
25
10
10
12
14
14
Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation
14
20
16
30
43
Section min. (AGW) du conducteur de masse 4
10
10
12
14
14
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard
Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation
4
1
Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus).
4 Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil,
selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes.
Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles.
OM−270 536 Page 21
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Guide d’entretien électrique (Maxstar)
A. Guide d’entretien électrique pour un fonctionnement en triphasé
Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie.
Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage.
Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de
conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528 V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas
fonctionner conformément aux spécifications.
Triphasé
Tension d’alimentation (V)
208
230
400
480
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
20,5
17,7
10,4
8,7
11
10
6
5
25
20
10
10
30
25
15
15
14
14
14
14
58 (18)
78 (24)
221 (67)
319 (97)
14
14
14
14
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1
Fusibles temporisés 2
Fusibles ordinaires
Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation
3
4
Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation
Section min. (AGW) du conducteur de masse 4
1
2
3
4
Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248.
Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus).
Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil,
selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes.
Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles.
B. Guide d’entretien électrique pour fonctionnement en monophasé
Le non-respect des recommandations du guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie.
Ces recommandations sont destinées à un circuit adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage.
Dans les installations à circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) permet d’avoir une puissance nominale de prise ou de
conducteur inférieure à celle du dispositif de protection de circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
. La tension d’alimentation ne doit en aucun cas passer sous 108 V AC ou dépasser 528V AC. En dehors de cette plage, l’unité risque de ne pas
fonctionner conformément aux spécifications.
Monophasé
Tension d’alimentation (V)
120
208
240
400
480
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
27,4
35,8
29,9
17,6
14,6
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
17,3
20
17
10
8
Fusibles temporisés 2
30
40
35
20
15
3
40
50
45
25
20
Section min. (AGW) du conducteur d’alimentation 4
12
12
12
14
14
Longueur max. recommandée (m) du conducteur d’alimentation
10
13
18
34
49
12
12
12
14
14
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1
Fusibles ordinaires
Section min. (AGW) du conducteur de masse
1
2
3
4
4
Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL 248.
Les fusibles “ordinaires” (d’usage courant − sans temporisation intentionnelle) sont de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A) et de classe UL “H” (65 A et plus).
Les données de cette section indiquent les sections du conducteur (hors cordons ou câbles flexibles) entre le panneau de contrôle et l’appareil,
selon le tableau du NEC 310.15(B)(16). Avec un cordon ou câble flexible, les dimensions minimales du conducteur peuvent être plus importantes.
Se reporter au tableau du NEC 400.5(A) pour connaître les conditions relatives aux cordons et câbles flexibles.
OM−270 536 Page 22
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−270 536 Page 23
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation électrique triphasée
3
= Terre GND/PE
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
input 2 2011−03 − 803 766−C / Ref. 805 496−
OM−270 536 Page 24
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.
Branchement de l’alimentation électrique triphasée (suite)
!
L’installation doit être conforme à
tous les codes nationaux et locaux −
faire effectuer cette installation
uniquement par des personnes
qualifiées.
!
Débrancher et verrouiller ou consigner
l’alimentation avant de connecter
les conducteurs d’alimentation de
l’appareil. Suivre les procédures
établies relatives à l’installation
et au démontage des dispositifs de
verrouillage ou de consigne.
!
Toujours raccorder le conducteur vert
ou vert et jaune à la borne terre de
l’alimentation en premier, et jamais à
une borne de phase.
AVIS − Avec le circuit Auto-Line, le poste de
soudage est automatiquement adapté à la
tension primaire appliquée. Vérifier la tension
d’alimentation disponible sur le site. Cette
unité peut être raccordée à toute alimentation
entre 208 et 575 V AC sans avoir à enlever le
couvercle pour rebrancher le poste de
soudage.
Se référer à la plaque signalétique du poste
et vérifier la tension disponible sur le site.
Fonctionnement en triphasé
1
Cordon d’alimentation
2
Sectionneur (interrupteur présenté
en position fermée)
3
Conducteur de mise à la terre vert
ou vert et jaune
4 Borne de mise à la terre du sectionneur
5 Conducteurs d’entrée (L1, L2 et L3)
6 Bornes des phases du sectionneur
Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de
mise à la terre à la borne terre du sectionneur.
Brancher les conducteurs d’entrée L1, L2 et
L3 sur les bornes des phases du sectionneur.
7 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection
contre les surintensités conformément
à la section 4-6 (interrupteur de coupure à
fusible illustré).
Fermer et fixer la porte sur le sectionneur.
Suivre les procédures de verrouillage et
de consigne établies pour la mise en service
de l’appareil.
Alimentation 2 2012−05
Notes
Un travail de
professionnel!
Les professionnels
soudent et coupent
en toute sécurité.
Lire les règles de
sécurité au début
de ce manuel.
OM−270 536 Page 25
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation électrique monophasée
1
8
!
L’installation doit être conforme à
tous les codes nationaux et locaux − faire
effectuer cette installation uniquement
par des personnes qualifiées.
!
Débrancher et verrouiller ou consigner
l’alimentation avant de connecter les
conducteurs d’alimentation de l’appareil.
Suivre les procédures établies relatives à
l’installation et au démontage des
dispositifs de verrouillage ou de consigne.
!
Toujours raccorder le conducteur vert ou
vert et jaune à la borne terre de
l’alimentation en premier, et jamais à une
borne de phase.
= Terre GND/PE
10
7
AVIS − Avec le circuit Auto-Line, le poste de
soudage est automatiquement adapté à la
tension primaire appliquée. Vérifier la tension
d’alimentation disponible sur le site. Cette unité
peut être raccordée à toute alimentation entre
120 et 480 V AC sans avoir à enlever le
couvercle pour rebrancher le poste de soudage.
9
L1
L2
1
Se référer à la plaque signalétique du poste
et vérifier la tension disponible sur le site.
3
1
1
6
2
3
2
3
6
5
4
4
5
Conducteur d’entrée noir et blanc
(L1 et L2)
Conducteur d’entrée rouge
Conducteur de mise à la terre vert ou vert
et jaune
Gaine isolante
Ruban isolant
Isoler et séparer le conducteur rouge comme
indiqué sur le schéma.
6 Cordon d’alimentation
7 Sectionneur (interrupteur présenté
en position fermée)
8 Borne de mise à la terre du sectionneur
9 Bornes des phases du sectionneur
Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de
mise à la terre à la borne terre du sectionneur.
Raccorder les conducteurs L1 et L2 aux bornes
des phases du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection
contre les surintensités conformément à la
section 4-6 (interrupteur de coupure à fusible
illustré).
Fermer et fixer la porte sur le sectionneur. Suivre
les procédures de verrouillage et de consigne
établies pour la mise en service de l’appareil.
Outils nécessaires :
input1 2011−03 − 803 766−C / Ref. 805 496−A
OM−270 536 Page 26
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches
COMMANDE
A DISTANCE
14 BROCHES
Broche
15 V DC
CONTACTEUR
DE SORTIE
A
B
K
C L N
D M
E
J
I
H
F
COMMANDE
DE SORTIE
À DISTANCE
G
A
Commande du contacteur +15 V DC.
B
La fermeture du contact avec A actionne le circuit
de commande du contacteur 15 V DC et active
la sortie.
C
Sortie vers la commande à distance ; +10 V DC
vers la commande à distance.
D
Commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à +10 V DC
venant de la commande à distance.
*Pouvant être reconfigurée comme entrée
pour l’activation de la sortie (arrêt de soudure) −
utilisé pour arrêter la soudure à distance en dehors
du cycle normal de soudage. La connexion à la
broche D doit être toujours maintenue. En cas
de coupure de cette connexion, la sortie est
désactivée et Auto Stop s’affiche.
F
Retour de courant ; +1 V DC par 100 A.
H
Retour de tension ; +1 V DC. par 10 V de sortie.
I*
Indication d’arc établi, fermée avec G avec un arc
établi. Spécifications électriques: transistor
à collecteur ouvert (voir Section 4-11 pour
un exemple de branchement).
J*
Verrouillage de la commande de longueur d’arc,
fermé avec G pendant les phases de courant
initial, courant final, la pente et le temps froid
d’une forme d’impulsion <=10 Hz. Spécifications
électriques: transistor à collecteur ouvert (voir
Section 4-11 pour un exemple de branchement).
G
Retour pour tous les signaux de sortie : F, H, I, J
et A.
K
Châssis
Signaux
de sortie
805 497−A
COMMUN
CHASSIS
Signal de
communication
en série
Fonction des broches
L**
Commun Modbus (Commun RS485)
M**
D1 Modbus (B+ RS485)
N**
D0 Modbus (A- RS485)
Les broches G et K sont isolées l’une de l’autre.
. Si une commande à distance manuelle, comme la RHC-14, est raccordée à la prise 14 broches, le courant sur cette commande à distance
doit être réglée au-dessus de sa valeur minimale avant d’activer la commande contacteur. Sans cela, la commande à distance ne sera pas
détectée et control se fera un panneau.
* Disponible avec la carte mémoire pour extension Automatisation en option.
** Disponible avec la carte mémoire pour extension Modbus. La communication en série Modbus permet d’accéder à tous les paramètres du
panneau avant et à toutes les fonctionnalités de la machine. Voir le Manuel du propriétaire 265415 pour obtenir une liste des registres Modbus.
L’extension Modbus donne également accès aux fonctionnalités des extensions Automatisation et Amplitude indépendante en mode AC
(uniquement sur les modèles Dynasty).
4-11. Application d’automatisation typique
Choisir R pour que
CR1 la résistance de
bobine + R limitent
l’intensité à 75 mA
R
CR1 Vers la périphérie utilisateur
+
Alimentation
max. 27 V DC
−
Broches I, J : collecteur
Broche G : émetteur
OM−270 536 Page 27
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Mises à jour logicielles
A. Pourquoi télécharger les mises à jour logicielles
• Pour bénéficier des nouveautés et améliorations du logiciel disponibles sur les mises à jour.
• Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil après tout remplacement de circuits imprimés.
• Pour assurer le bon fonctionnement de toutes extensions achetées par la suite.
B. Configuration requise
. Le
téléchargement des mises à jour logicielles
nécessite un ordinateur équipé d’un port ou d’un
lecteur de carte SD.
Le logo SD est une marque déposée de SD−3C LLC.
C. Comment télécharger les mises à jour logicielles
1. Ouvrir un navigateur et se rendre sur la page http://www.millerwelds.com/products/tig/tigsoftware.php
2. Sélectionner «System Installation Instructions (PDF)» et suivre les consignes d’installation du système.
1
2
OM−270 536 Page 28
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
D. Installation du logiciel
1
2
. Une mise à niveau du logiciel
peut réinitialiser les paramètres
par défaut de la machine.
Configuration de carte mémoire :
Carte mémoire de grande capacité
requise.
1
Port de carte mémoire
2
Témoin LED
afficheurs n’indiquent plus aucune
valeur. La mise à jour du logiciel
peut prendre jusqu’à trois minutes.
Ne pas retirer la carte pendant que
la LED verte clignote.
Une fois l’opération de lecture ou
écriture terminée, la LED verte
s’allume en continu et les afficheurs
s’activent. La machine est alors
prête à être utilisée.
Insérer la carte contenant le
nouveau logiciel dans le port prévu
à cet effet avec le poste en marche
(mais pas en cours de soudage).
Insérer la carte pendant le soudage
interrompt la procédure de soudage.
Dépannage
La LED verte clignote pour indiquer
que la machine lit ou écrit des
données sur la carte. Les
La LED rouge s’allume en continu :
échec de lecture de la carte. La
carte insérée doit être défectueuse.
La LED rouge clignote : erreur de
mise à jour du logiciel ou problème
de compatibilité du logiciel.
Essayer de retirer et réinsérer la
carte.
Modèle Dynasty 210 DX illustré
805 496−A
Notes
OM−270 536 Page 29
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210
5-1. Commandes du modèle Dynasty 210
1
4
3
5
2
6
7
8
1 Bouton de veille
Permet d’allumer et éteindre la machine
pour un usage quotidien.
2 Commande de réglage de l’ampérage
Permet de changer la valeur d’ampérage
préréglée. Si une commande à distance
est utilisée, la valeur d’ampérage préréglée
est le courant de sortie maximum
disponible. Cette commande permet
également de modifier les paramètres
en mode Menu (voir Sections 5-2 à 5-6).
3 Port et témoin de carte mémoire
Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités à la machine et de mettre à jour le
logiciel sur les circuits imprimés de la
machine. Le témoin s’allume lorsqu’un
accès à la carte est en cours (voir
Section 4-12D).
4 Voltmètre
Indique la tension moyenne réelle en
courant redressé présente entre les bornes
de sortie de soudage. En mode Menu,
il affiche également la description des
paramètres.
5 Ampèremètre
Indique l’ampérage réel pendant le soudage
et l’ampérage préréglé pendant la phase de
repos. En mode Menu, il affiche également
les options disponibles pour les
paramètres.
6 Bouton Menu
Appuyer sur ce bouton pour faire défiler les
paramètres disponibles dans le mode
sélectionné. Maintenir le bouton enfoncé
pour passer en mode de réglage
(voir Sections 5-2 à 5-6).
247 222−A
7 Témoin de sortie activée
Le témoin bleu s’allume quand la sortie
est activée.
8 Sélecteur de procédé de soudage
Permet de sélectionner l’un des procédés
de soudage suivants :
• AC TIG − Utilisé pour le soudage de
l’aluminium.
• DC TIG − (DCEN) Utilisé pour le
soudage des aciers doux et des aciers
inoxydables.
• DC Stick − (DCEP) pour le soudage EE
des aciers.
• AC Stick − pour le soudage EE des
aciers en cas de problème de soufflage
magnétique de l’arc lors du soudage EE
en DC.
Le port de carte mémoire est compatible
avec les cartes SD.
Le logo SD est une marque déposée
de SD−3C LLC.
OM−270 536 Page 30
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Accès au menu du panneau de commande : AC TIG
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu pour
faire défiler
les
paramètres
disponibles.
2
3
4
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Le paramètre revient automatiquement au réglage d’ampérage si la commande n’est pas
actionnée
pendant
15
secondes.
150A
Commande d’ampérage
Commande la valeur moyenne de
l’intensité de sortie en courant AC.
Limite la puissance maximale d’une
commande à distance d’intensité du
courant.
BAL
FREQ
75%
120H
POST
AUTO
*PRO−SET est une fonction qui permet
d’utiliser les réglages mis au point par les
PROfessionnels pour le procédé de
soudage en question. Appuyer sur le
bouton Menu pour activer l’affichage des
paramètres et tourner la commande de
réglage jusqu’à ce que PRO-SET
clignote. PRO−SET clignote une fois et
indique le réglage professionnel pour le
paramètre en question.
[BAL] Réglage de la balance :* (% EN)
Règle le niveau de décapage
Plus la valeur est grande, plus le décapage est
réduit. Plage de réglage entre 60 et 80%. (Voir
conseils ci-dessous)
[FREQ]* Réglage de la fréquence :
Plus la valeur est grande, plus l’arc est étroit. Plage
de réglage entre 70 et 150 Hertz. (Voir conseils
ci-dessous)
[POST] Réglage post-gaz :
Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz
après arrêt de la soudure. Plage de réglage : AUTO,
OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est
calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque
cycle de soudage. La valeur minimale est 8
secondes. Auto = ampérage maximum/10.
Conseil : la fonction AC Balance
détermine le niveau de décapage. Si des
points noirs flottent dans le bain de fusion,
le réglage de la balance est trop élevé.
Réduire la valeur de la balance jusqu’à ce
que le bain de fusion soit parfaitement
propre.
Conseil : la fonction AC Frequency
détermine la largeur de l’arc. Pour un
cordon de soudure étroit (moins de ¼ in.),
régler la fréquence à 120 Hz. Cette
fréquence assure la stabilité et la
précision de l’arc pour réaliser une
soudure fine. En revanche, des soudures
larges peuvent être nécessaires pour
souder un angle extérieur ou un chanfrein
sur des matériaux lourds. Dans ce cas,
réduire la fréquence entre 70 et 100 Hz
pour produire une soudure plus large.
247 222−A
OM−270 536 Page 31
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG
Bouton Menu
1
Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler
les paramètres disponibles.
2
3
3
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
4
Commande de réglage
2
4
1
Faire tourner la commande de réglage pour
ajuster la valeur des paramètres.
. Le paramètre revient automatiquement au
réglage d’ampérage si la commande n’est
pas actionnée pendant 15 secondes.
Commande d’ampérage :
150A
Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la
puissance maximale de la commande à distance d’intensité
du courant.
[PPS]* Commande des impulsions :
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation
et augmenter la vitesse de soudage. Régler la valeur PPS
(impulsions par seconde). Plage de réglage : OFF–250
PPS. L’ampérage de base et l’ampérage de pointe ne
sont pas réglables. L’ampérage de base équivaut à 25 %
de l’ampérage de pointe. Le temps chaud égale 40 %.
[POST] Réglage post-gaz :
Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz après arrêt
de la soudure. Plage de réglage : AUTO, OFF-50T
(secondes). En AUTO, la durée est calculée en fonction de
l’ampérage max. de chaque cycle de soudage. La valeur
minimale est huit secondes. Auto = ampérage maximum/10.
PPS OFF
POST AUTO
*PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les
réglages mis au point par les PROfessionnels pour le
procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton
Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner la
commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET clignote.
PRO−SET clignote une fois et indique le réglage
professionnel pour le paramètre en question.
5-4. Accès au menu du panneau de commande : AC Stick et DC Stick
1
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu pour faire défiler les
paramètres disponibles.
2
3
4
2
Affichage du paramètre
3
Affichage de la valeur
4
Commande de réglage
Faire tourner la commande de réglage pour
ajuster la valeur des paramètres.
. Le paramètre revient automatiquement au
1
150A
réglage d’ampérage si la commande n’est
pas actionnée pendant 15 secondes.
Commande d’ampérage :
Commande l’intensité du courant de soudage. Limite la
puissance maximale de la commande à distance
d’intensité du courant.
[DIG]*Commande Arc Force :
Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible
tension (arc de soudage court). Ajuster la force de l’arc
selon le type de joint et des électrodes utilisées. Plage de
réglage : OFF−100%. La fonction PRO−SET se base sur
des électrodes 6010 et 7018.
En mode AC, l’utilisateur règle la valeur moyenne de
l’intensité du courant redressé ([AC AV] sera affiché).
Ou
DIG
OM−270 536 Page 32
30%
*PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser
les réglages mis au point par les PROfessionnels pour le
procédé de soudage en question. Appuyer sur le bouton
Menu pour activer l’affichage des paramètres et tourner
la commande de réglage jusqu’à ce que PRO−SET
clignote. PRO−SET clignote une fois et indique le
réglage professionnel pour le paramètre en question.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC TIG et DC TIG
1
2
3
1
4
2
3
4
USER
Bouton Menu
Appuyer pendant environ deux
secondes sur le bouton Menu pour
accéder
aux
menus
de
configuration de la machine. À
l’aide du bouton Menu, faire défiler
les paramètres ajustables.
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
MENU
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton Menu
jusqu’à ce que Menu Off
s’affiche.
Ou
STRT
HF
TUNG
RMT
3/32
STD
247 222−A
Sélection du type d’amorçage de l’arc :
[STRT] [HF]
Méthode d’amorçage sans contact.
[STRT] [LIFT]
Méthode d’amorçage par contact (voir Section 16-1).
Sélection du diamètre des électrodes tungstène :
À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des
paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal.
Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.)
Sélection du mode de déclenchement :
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à distance
manuelle ou à pédale. Avec ce mode de déclenchement, la
gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie
de soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un
potentiomètre à distance ou à partir du panneau de
commande.
[RMT] [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de
souder sans avoir à maintenir la gâchette enfoncée. Pour
commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la
gâchette. Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à
nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement,
seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à
distance. L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de
commande.
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Lift-Arc uniquement)
!
Les bornes de sortie de soudage sont toujours
sous tension quand l’affichage indique [OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette.
L’ampérage peut être réglé sur le panneau de commande
ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue
s’allume pour indiquer que la sortie est activée.
OM−270 536 Page 33
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Accès au menu de réglage de l’utilisateur : AC Stick et DC Stick
1
2
3
Appuyer pendant environ 2
secondes sur le bouton Menu pour
accéder
aux
menus
de
configuration de la machine. À
l’aide du bouton Menu, faire défiler
les paramètres ajustables.
1
4
2
3
4
USER
Bouton Menu
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
MENU
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton Menu
jusqu’à ce que Menu Off
s’affiche.
Ou
HOTS
ON
OUT
ON
Sélection du type d’amorçage de l’arc :
[HOTS] [ON]
Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de
l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle.
[HOTS OFF]
«Hot Start» désactivé.
Sélection du mode de déclenchement :
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à
distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de
déclenchement, la gâchette doit être maintenue
enfoncée pour activer la sortie de soudage.
L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un
potentiomètre à distance ou à partir du panneau de
commande.
[OUT] [ON]
!
Les bornes de sortie de soudage sont
toujours sous tension quand l’affichage
indique [OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de
gâchette. L’ampérage peut être réglé au niveau
du panneau de commande ou à l’aide d’un
potentiomètre à distance. La LED bleue
s’allume pour indiquer que la sortie est activée.
247 222−A
OM−270 536 Page 34
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − UTILISATION DU MODÈLE DYNASTY 210DX
6-1.
Commandes du modèle Dynasty 210 DX
4
1
3
5
2
6
227 220−C
. Pour
toutes les commandes du
panneau avant : appuyer sur la touche
pour allumer le voyant et activer
la fonction.
. Les parties en vert indiquent des fonctions
TIG et le gris des fonctions EE.
1
Bouton de veille
Permet d’allumer et éteindre la machine
pour un usage quotidien.
2
Bouton de commande
Utiliser conjointement la commande
de réglage et les touches de fonction
applicables du panneau avant pour modifier
les valeurs de la fonction en question.
3 Port et témoin de carte mémoire
Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités
à la machine et de mettre à jour le logiciel sur
les circuits imprimés de la machine.
Le témoin s’allume lorsqu’un accès à la
carte est en cours.
4 Voltmètre
Indique la tension moyenne réelle en
courant redressé présente entre les bornes
de sortie de soudage. En mode Menu,
il affiche également la description des
paramètres.
5 Ampèremètre
Indique l’ampérage réel pendant le soudage
et l’ampérage préréglé pendant la phase de
repos. En mode Menu, il affiche également
les options disponibles pour les paramètres.
6
Commande d’ampérage
Utiliser conjointement cette commande
avec la commande de réglage pour régler
l’ampérage
moyen
pour
souder
ou l’ampérage de pointe en mode pulsé.
OM−270 536 Page 35
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2.
Accès au menu du panneau de commande
1
2
3
2
3
4
4
1
Bouton d’ampérage
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
Commande d’ampérage
Commande l’intensité du courant
de soudage et limite la puissance
maximale d’une commande à
distance d’intensité du courant.
150A
150A
Sélection de la polarité
247 220−C
Sélectionner une sortie de type AC ou DC. En mode DC, l’électrode est reliée au pôle négatif (DCEN)
pour le soudage TIG et au pôle positif (DCEP) pour le soudage EE.
Sélection du procédé de soudage
TIG HF Impulse − soudage TIG en mode AC ou DC avec amorçage de l’arc sans contact (voir
Section 16-1).
TIG Lift−Arc − soudage TIG en mode AC ou DC avec amorçage de l’arc par contact (voir
Section 16-1).
Stick − soudage à l’électrode enrobée en mode AC ou DC.
Sélection du mode de déclenchement (Voir Section 10-4 pour les autres fonctions de
déclenchement en option).
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode de
déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de soudage.
L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du panneau de
commande.
[RMT] 2T [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la gâchette
enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de
souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de déclenchement, seul le
contacteur de sortie est réglé par la commande à distance. L’ampérage doit être réglé depuis le
panneau de commande (voir Section 10-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Lift-Arc uniquement)
!
Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage indique
[OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le panneau de
commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie
est activée.
OM−270 536 Page 36
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
. *PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les
PROfessionnels pour le procédé de soudage en question.
PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre en
question.
PPS
100
PK T
40%
BK A
25%
Mode pulsé
Le mode pulsé est disponible en soudage TIG. Les
commandes sont réglables pendant le soudage.
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la déformation
et augmenter la vitesse de soudage. Plage de réglage:
0,1 à 500 (impulsions par seconde).
Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé.
[PPS]* Impulsions par seconde. Plage de réglage :
0,1-500.
[PK T]* Temps chaud. Plage de réglage : 5-95%
[BK A]* Ampérage temps froid. Plage de réglage :
5-95% de la valeur de l’ampérage de pointe.
. Voir Section 16-2 pour plus d’informations sur le
mode
pulsé
ou
consulter
la
http:/www.millerwelds.com/resources/
improving−your−skills/
page
Commande du séquenceur
INTL
20A
ISLP
OFF
FSLP
OFF
FNL
10A
La sortie de soudage peut être programmée selon une
séquence de diverses intensités sur des durées
précises. Le séquenceur n’est disponible qu’en mode
de soudage TIG. Il est désactivé si une commande à
distance avec variation d’intensité est raccordée à la
machine.
[INTL] Ampérage initial. Plage de réglage : min-210 A.
[ISLP] Temps de pente initiale du courant. Plage de
réglage : OFF-50.0T (secondes).
[FSLP] Temps d’évanouissement. Plage de réglage :
OFF-50.0T (secondes).
[FNL] Ampérage final. Plage de réglage : min-210 A.
(Voir Sections 10-2 et 10-3 pour régler les temps de
soudage.)
Commande Gaz/Arc Force
[PRE] Durée de pré-gaz :
Règle la durée pendant laquelle le gaz s’écoule avant
l’amorçage de l’arc.
Plage de réglage: OFF-25T (secondes).
PRE
0.2T
POST
AUTO
DIG
30%
[POST] Durée de post-gaz :
Augmenter cette valeur prolonge le temps pendant
lequel le gaz s’écoule après arrêt de la soudure. Plage
de réglage: OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée
est calculée en fonction de l’ampérage max. de
chaque cycle de soudage. La valeur minimale est 8
secondes. Auto = ampérage maximum/10.
[DIG]*Commande Arc Force :
Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de faible
tension (arc de soudage court). Ajuster la force de
l’arc selon le type de joint requis et les électrodes
utilisées. Plage de réglage: OFF-100%. La fonction
PRO−SET se base sur des électrodes 6010 et 7018.
Plage de réglage: 0-100%
Réglage de la forme de l’onde en AC
BAL
75%
FREQ
120H
[BAL] Réglage de la balance (%EN) - soudage TIG
uniquement :
Règle le niveau de décapage. Plus la valeur est
élevée, plus le décapage est réduit. Plage de réglage
: BALL, 50-99%. Fixé à 50% en mode EE. “BALL”
règle la balance à 30%, permettre à l’opérateur de
former la boule au bout de l’électrode tungstène. Ne
convient pas à un procédé de soudage normal. (Voir
conseils dans Section 5-2).
[FREQ] Réglage de la fréquence AC (Hz) :
Détermine la largeur de l’arc. Plus la valeur est élevée,
plus l’arc est étroit. Plage de réglage : 20-400 Hz.
(Voir conseils dans Section 5-2).
OM−270 536 Page 37
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3.
Accéder au menu réglages utilisateur
1
2
3
3
4
1
5
4
5
Bouton d’ampérage
Bouton Gaz/Arc Force
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Pour accéder au menu réglages
utilisateur, appuyer sur les boutons
Ampérage (A) et Gaz/Arc Force
(Gas/DIG) et les maintenir
enfoncés jusqu’à ce que [USER]
[MENU] s’affiche. Pour parcourir
les fonctions disponibles dans ce
menu, appuyer de manière répétée
sur le bouton Gaz/Arc Force.
USER MENU
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
Pour quitter ce menu, appuyer une
fois sur les deux boutons
Ampérage et Gaz/Arc Force en
même temps ou éteindre l’appareil.
Sélection du diamètre des électrodes tungstène
2
TUNG
RMT
ENEP
AC
HOTS
247 220−C
3/32
2T
SAME
SOFT
ON
À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des
paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal.
Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.). Pour une
configuration manuelle de l’amorçage, voir Section 6-5.
Fonctions des modes de déclenchement
Voir Section 10-4 pour reconfigurer les fonctions RMT.
Réglage indépendant de l’amplitude (pour les
modèles CE uniquement)
[ENEP] [SAME] − mode opérationnel normal pour
contrôler le réglage de l’ampérage en mode AC.
[ENEP] [INDP] − en mode de soudage TIG AC, permet
à l’utilisateur de régler l’amplitude du courant EP
indépendamment de l’amplitude du courant EN. Sur
[ON], l’utilisateur peut réglage la forme d’onde EP
(sinusoïdale, carrée, triangulaire) indépendamment de la
forme d’onde EN (voir Section 6-4).
Sélection de la forme de l’onde en AC
À l’aide de la commande de réglage, sélectionner une
forme d’onde carrée prononcée [ADVS], carrée atténuée
[SOFT], sinusoïdale [SINE] ou triangulaire [TRI]. La
forme d’onde réglée par défaut est SOFT.
Application : La forme d’onde carrée prononcée donne
un arc plus précis qui permet un meilleur contrôle des
directions. La forme d’onde plus atténuée donne un arc
plus doux pour un bain de fusion plus fluide. Avec une
onde sinusoïdale, on retrouve l’onde d’un poste de
soudage conventionnel. La forme d’onde triangulaire
permet d’appliquer un ampérage de pointe et de réduire
l’apport global de chaleur pour mieux gérer la
déformation sur des matériaux plus fins.
Sélection du mode d’amorçage de l’arc (EE)
[HOTS] [ON]
Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de
l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle.
[HOTS] [OFF]
«Hot Start» désactivé.
OM−270 536 Page 38
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Extension indépendante en AC
. Fonction disponible sur les modèles DX avec
une carte SD d’extension et sur les modèles CE
avec la fonctionnalité activée depuis le menu de
réglage de l’utilisateur (voir Section 6-3).
A. Amplitude indépendante en AC
1
4
3
2
EN
EP
Réglage de la forme d’onde en AC
Appuyer sur la touche jusqu’à ce que la fonction désirée soit
sélectionnée.
3
150A
150A
4
Commande de réglage (modification de la valeur)
Ampèremètre (affichage de la valeur)
Voltmètre (sélection du paramètre)
Ampérage Electrode Négative [EN] − pour sélectionner la
valeur d’ampérage de l’électrode reliée au pôle négatif. TIG AC
uniquement.
Ampérage Electrode Positive [EP] − pour sélectionner la
valeur d’ampérage de l’électrode reliée au pôle positif. TIG AC
uniquement.
. Les LED des fonctions Balance et AC Frequency s’allument
quand l’ampérage EN ou EP est sélectionné.
5
Commande d’ampérage
Commande d’ampérage moyen : le réglages des valeurs
d’ampérage EN et EP, de balance et de fréquence entraîne un
ampérage moyen. L’opérateur peut modifier cette valeur
moyenne tout en gardant le même rapport de valeurs
d’ampérage EN/EP au niveau de balance et de fréquence déjà
réglé. Pour ce faire, appuyer sur la touche d’ampérage (A) et
faire tourner la commande de réglage. La valeur modifiée
s’affiche sur l’ampèremètre. Par exemple : si l’ampérage EN est
réglé à 150, l’ampérage EP à 100, la balance à 75% et la
fréquence à 120, l’ampérage moyen s’élève à 138 A. Appuyer
sur la touche d’ampérage et tourner la commande de réglage
jusqu’à ce que la valeur 69 A s’affiche. L’ampérage EN est
désormais réglé à 75 et l’ampérage EP à 50. La balance reste
à 75% et la fréquence à 120, et le ratio 1,5:1 est bien maintenu
entre l’ampérage EN et l’ampérage EP.
2
5
1
B. Forme d’onde indépendante en AC
3
1
5
4
. Voir Section 6-3 pour plus d’informations
sur l’accès au menu de réglage de
l’utilisateur. L’option [ACEN], [ACEP]
remplace l’option [AC].
1
2
USER
3
MENU
Commande d’ampérage (A)
Commande Gaz/Arc Force
Affichage du paramètre
Appuyer sur la touche Gaz/Arc Force jusqu’à
ce que [ACEN] s’affiche. Appuyer sur la touche
A pour permuter entre [ACEN] et [ACEP].
4
5
Affichage de la valeur
Bouton de commande
À l’aide de la commande de réglage,
sélectionner une forme d’onde, carrée
prononcée [ADVS], carrée atténuée [SOFT],
sinusoïdale [SINE] ou triangulaire [TRI]. La
forme d’onde réglée par défaut est [SOFT].
ACEN
SOFT
ACEP
SOFT
2
OM−270 536 Page 39
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5. Sélection de l’option (GEN) de l’électrode tungstène pour ajuster les paramètres
d’amorçage en soudage TIG
1
2
3
Bouton de commande
Affichage du paramètre
Bouton d’ampérage
Dans le menu de configuration,
les valeurs relatives à l’électrode
tungstène peuvent être configurées
manuellement. La touche A permet
de parcourir les paramètres
ajustables et la commande de
réglage permet de modifier les
valeurs.
2
1
TUNG
GEN
3
Courant (A)
Configuration des paramètres disponibles
Ampérage
d’amorçage
Ampérage minimum préréglé
Durée
d’amorçage
Durée de la pente
d’amorçage
Paramètre
AC par défaut
DC par défaut
Plage
• Polarité du courant de
sortie à l’amorçage (POL)
• EP (Électrode positive)
• EN (Électrode négative)
• EP/EN
• Ampérage à l’amorçage
(STRT)
• 30 A
• 25 A
• 5−200 A
• Durée d’amorçage (TIME)
• 120 ms
• 120 ms
• 0−250 ms
• Pente d’amorçage (SSLP)
• 120 ms
• 100 ms
• 0−250 ms
• 10 A
• 10 A
• 1 (DC) 2 (AC) −25A
• Ampérage minimum préréglé (PMIN)
OM−270 536 Page 40
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210
7-1. Commandes des modèles Maxstar 210
1
3
4
5
2
6
5
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
247 218-B
8
. Pour
3
. Les
4
toutes les commandes du
panneau avant : appuyer sur la touche
pour allumer le voyant et activer
la fonction.
parties en vert indiquent des
fonctions TIG et le gris des fonctions
EE.
1
Bouton de veille
Permet d’allumer et éteindre la machine
pour un usage quotidien.
2
Commande de réglage de l’ampérage
Permet de changer la valeur d’ampérage
préréglée. Si une commande à distance est
utilisée, la valeur d’ampérage préréglée est
le courant de sortie maximum disponible.
Cette commande permet également de
modifier les paramètres en mode Menu
(voir Sections 7-2 à 7-5).
Port et témoin de carte mémoire
Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités
à la machine et de mettre à jour le logiciel sur
les circuits imprimés de la machine.
Le témoin s’allume lorsqu’un accès à
la carte est en cours.
Voltmètre
Affiche la tension réelle présente entre les
bornes de sortie de soudage. En mode
Menu, il affiche également la description des
paramètres.
5
Ampèremètre
Indique l’ampérage réel pendant le soudage
et l’ampérage préréglé pendant la phase de
repos. En mode Menu, il affiche également
les options disponibles pour les paramètres.
6 Bouton Menu
Appuyer sur le bouton pour faire défiler les
paramètres disponibles pour le procédé
sélectionné. Arrivé au paramètre désiré,
maintenir le bouton enfoncé pour passer en
mode de réglage (voir Sections 7-2 à 7-5).
7 Témoin de sortie activée
Le témoin bleu s’allume quand la sortie
est activée.
8 Sélecteur de procédé de soudage
Utiliser cette commande pour sélectionner
l’un des procédés de soudage suivants :
• DC TIG HF − pour le soudage TIG les
aciers doux et l’acier inoxydable.
Amorçage de l’arc sans contact.
• DC TIG Lift − à utiliser en cas de risque
d’interférence de la HF avec les équipements alentours.
DC Stick (2 positions) − pour le soudage
de l’acier à l’électrode enrobée.
. Deux
programmes permettent à
l’utilisateur d’accéder à deux ensembles
actifs de paramètres à l’aide d’une simple
touche.
OM−270 536 Page 41
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG HF et DC TIG Lift Arc
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu pour
faire défiler les paramètres
disponibles.
2
3
4
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Le
paramètre revient automatiquement au
réglage
d’ampérage si la commande
n’est pas actionnée pendant
15 secondes.
110A
Ou
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
110A
PPS
OFF
POST
AUTO
Commande d’ampérage :
Commande l’intensité du courant de soudage.
Limite la puissance maximale de la commande
à distance d’intensité du courant.
[PPS]* Mode Pulsé :
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la
déformation et augmenter la vitesse de soudage.
Régler la valeur PPS (impulsions par seconde).
Plage de réglage : OFF−250 PPS. L’ampérage de
base et l’ampérage de pointe ne sont pas réglables.
L’ampérage de base équivaut à 25% de l’ampérage
de pointe. Le temps chaud égale 40%.
[POST] Réglage post-gaz :
Règle la durée pendant laquelle s’écoule le gaz
après arrêt de la soudure. Plage de réglage : AUTO,
OFF-50T (secondes). En AUTO, la durée est
calculée en fonction de l’ampérage max. de chaque
cycle de soudage. La valeur minimale est 8
secondes. Auto = ampérage maximum/10.
*PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les
réglages mis au point par les PROfessionnels pour
le procédé de soudage en question. Appuyer sur le
bouton Menu pour activer l’affichage des
paramètres et tourner la commande de réglage
jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET
clignote une fois et indique le réglage professionnel
pour le paramètre en question.
247 218−B
OM−270 536 Page 42
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick
1
2
3
1
4
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu pour
faire défiler les paramètres
disponibles.
2
3
4
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Le
paramètre revient automatiquement au
réglage
d’ampérage si la commande
n’est pas actionnée pendant
15 secondes.
110A
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Ou
Schedule 2
110A
DIG
30%
Commande d’ampérage :
Commande l’intensité du courant de soudage.
Limite la puissance maximale de la commande
à distance d’intensité du courant.
[DIG]* Commande Arc Force :
Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de
faible tension (arc de soudage court). Ajuster la
force de l’arc selon le type de joint requis et les
électrodes utilisées. Plage de réglage : OFF-100%.
La fonction PRO−SET se base sur des électrodes
6010 et 7018.
*PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les
réglages mis au point par les PROfessionnels pour
le procédé de soudage choisi. Appuyer sur le
bouton Menu pour activer l’affichage des
paramètres et tourner la commande de réglage
jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET
clignote une fois et indique le réglage professionnel
pour le paramètre en question.
247 218−B
OM−270 536 Page 43
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG et Lift−Arc
1
2
3
1
4
Appuyer pendant environ 2
secondes sur le bouton Menu pour
accéder
aux
menus
de
configuration de la machine. À
l’aide du bouton Menu, faire défiler
les paramètres ajustables.
2
3
4
USER
Bouton Menu
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
MENU
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton Menu
jusqu’à ce que Menu Off
s’affiche.
Ou
HF START
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
Schedule 2
TUNG
3/32
RMT
STD
Sélection du diamètre des électrodes tungstène
À chaque taille d’électrode tungstène correspondent
des paramètres prédéterminés pour un amorçage
optimal. Plage de réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.).
Pour une configuration manuelle de l’amorçage, voir
Section 6-5.
Sélection du mode de déclenchement (Voir Section
10-4 pour les autres fonctions de déclenchement en
option).
[RMT] [STD]
247 218−B
Généralement utilisé avec une commande à distance
manuelle ou à pédale. Avec ce mode de
déclenchement, la gâchette doit être maintenue
enfoncée pour activer la sortie de soudage.
L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre
à distance ou à partir du panneau de commande.
[RMT] [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur
de souder sans avoir à maintenir la gâchette
enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur
appuie une fois sur la gâchette. Pour arrêter de
souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette.
Dans ce mode de déclenchement, seul le contacteur
de sortie est réglé par la commande à distance.
L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de
commande (voir Section 10-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Lift-Arc uniquement)
!
Les bornes de sortie de soudage sont
toujours sous tension quand l’affichage
indique [OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette.
L’ampérage peut être réglé au niveau du panneau de
commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance.
La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est
activée Incompatible avec l’amorçage HF.
OM−270 536 Page 44
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Accès au menu réglages utilisateur : DC Stick
1
2
3
1
4
Appuyer
pendant
environ
2 secondes sur le bouton Menu
pour accéder aux menus de
configuration de la machine. À
l’aide du bouton Menu, faire défiler
les paramètres ajustables.
2
3
4
USER
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
MENU
HF START
Bouton Menu
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton Menu
jusqu’à ce que Menu Off
s’affiche.
LIFT ARC
Hold for Setup
Schedule 1
HOTS
OUT
Ou
Schedule 2
ON
ON
Sélection du mode d’amorçage de l’arc :
[HOTS] [ON]
Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage
de l’électrode pour éviter que celle-ci ne colle.
[HOTS] [OFF]
«Hot Start» désactivé.
Sélection du mode de déclenchement :
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à distance
manuelle ou à pédale. Avec ce mode de
déclenchement, la gâchette doit être maintenue
enfoncée pour activer la sortie de soudage.
L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre
à distance ou à partir du panneau de commande
[OUT] [ON]
!
Les bornes de sortie de soudage sont toujours
sous tension quand l’affichage indique [OUT]
[ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette.
L’ampérage peut être réglé sur le panneau de
commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance.
La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est
activée.
247 223−A
OM−270 536 Page 45
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210 STR
8-1. Commandes des modèles Maxstar 210 STR
1
3
4
5
2
6
5
271 723-A
8
. Pour
toutes les commandes du
panneau avant : appuyer sur la touche
pour allumer le voyant et activer
la fonction.
. Les
parties en vert indiquent des
fonctions TIG et le gris des fonctions
EE.
1
Bouton de veille
Permet d’allumer et éteindre la machine
pour un usage quotidien.
2
Commande de réglage de l’ampérage
Permet de changer la valeur d’ampérage
préréglée. Si une commande à distance est
utilisée, la valeur d’ampérage préréglée est
le courant de sortie maximum disponible.
Cette commande permet également de
modifier les paramètres en mode Menu
(voir Sections 7-2 à 7-5).
OM−270 536 Page 46
3
Port et témoin de carte mémoire
Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités
à la machine et de mettre à jour le logiciel sur
les circuits imprimés de la machine.
Le témoin s’allume lorsqu’un accès à
la carte est en cours.
4
Voltmètre
Affiche la tension réelle présente entre les
bornes de sortie de soudage. En mode
Menu, il affiche également la description des
paramètres.
5
Ampèremètre
Indique l’ampérage réel pendant le soudage
et l’ampérage préréglé pendant la phase de
repos. En mode Menu, il affiche également
les options disponibles pour les paramètres.
6 Bouton Menu
Appuyer sur le bouton pour faire défiler les
paramètres disponibles pour le procédé
sélectionné. Arrivé au paramètre désiré,
maintenir le bouton enfoncé pour passer en
mode de réglage (voir Sections 7-2 à 7-5).
7 Témoin de sortie activée
Le témoin bleu s’allume quand la sortie
est activée.
8 Sélecteur de procédé de soudage
Utiliser cette commande pour sélectionner
l’un des procédés de soudage suivants :
• DC TIG Lift − à utiliser en cas de risque
d’interférence de la HF avec les équipements alentours.
DC Stick (2 positions) − pour le soudage
de l’acier à l’électrode enrobée.
. Deux
programmes permettent à
l’utilisateur d’accéder à deux ensembles
actifs de paramètres à l’aide d’une simple
touche.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-2. Accès au menu du panneau de commande : DC TIG Lift Arc
1
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu
pour
faire
défiler
les
paramètres disponibles.
2
3
4
1
2
3
4
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur
des paramètres.
. Le paramètre revient auto-
150A
NOT
matiquement au réglage
d’ampérage si la commande n’est pas actionnée
pendant 15 secondes.
VALD
. Pour les modèles STR, le menu DC TIG Lift Arc ne peut
pas être sélectionné. [NOT] [VALD] s’affiche lorsque le
bouton Menu est actionné.
271 723-A
OM−270 536 Page 47
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-3. Accès au menu du panneau de commande : DC Stick
1
2
3
4
1
Bouton Menu
Appuyer sur le bouton Menu pour
faire défiler les paramètres
disponibles.
2
3
4
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Le
110A
paramètre revient automatiquement au
réglage
d’ampérage si la commande
n’est pas actionnée pendant
15 secondes.
Or
110A
DIG
30%
Commande d’ampérage :
Commande l’intensité du courant de soudage.
Limite la puissance maximale de la commande
à distance d’intensité du courant.
[DIG]* Commande Arc Force :
Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de
faible tension (arc de soudage court). Ajuster la
force de l’arc selon le type de joint requis et les
électrodes utilisées. Plage de réglage : OFF-100%.
La fonction PRO−SET se base sur des électrodes
6010 et 7018.
*PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les
réglages mis au point par les PROfessionnels pour
le procédé de soudage choisi. Appuyer sur le
bouton Menu pour activer l’affichage des
paramètres et tourner la commande de réglage
jusqu’à ce que PRO−SET clignote. PRO−SET
clignote une fois et indique le réglage professionnel
pour le paramètre en question.
271 723-A
OM−270 536 Page 48
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-4. Accès au menu réglages utilisateur : DC TIG Lift−Arc et DC Stick
1
2
3
1
4
Appuyer pendant environ 2
secondes sur le bouton Menu pour
accéder
aux
menus
de
configuration de la machine. À
l’aide du bouton Menu, faire défiler
les paramètres ajustables.
2
3
4
USER
OUT
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
MENU
ON
Bouton Menu
. Pour quitter le menu, maintenir
enfoncé le bouton Menu
jusqu’à ce que Menu Off
s’affiche.
Sélection du mode de déclenchement
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à distance
manuelle ou à pédale. Avec ce mode de
déclenchement, la gâchette doit être maintenue
enfoncée pour activer la sortie de soudage.
L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre
à distance ou à partir du panneau de commande.
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Lift-Arc uniquement)
!
Les bornes de sortie de soudage sont
toujours sous tension quand l’affichage
indique [OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette.
L’ampérage peut être réglé au niveau du panneau de
commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance.
La LED bleue s’allume pour indiquer que la sortie est
activée.
OM−270 536 Page 49
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−270 536 Page 50
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 9 − UTILISATION DES MODÈLES MAXSTAR 210DX
9-1.
Commandes des modèles Maxstar 210 DX
4
1
3
5
2
6
227 220−C
. Pour
toutes les commandes du
panneau avant : appuyer sur la touche
pour allumer le voyant et activer
la fonction.
. Les
parties en vert indiquent des
fonctions TIG et le gris des fonctions
EE.
1
Bouton de veille
Permet d’allumer et éteindre la machine
pour un usage quotidien.
2 Bouton de commande
Utiliser conjointement la commande de
réglage et les touches de fonction
applicables du panneau avant pour modifier
les valeurs de la fonction en question.
3 Port et témoin de carte mémoire
Ce port permet d’ajouter des fonctionnalités
à la machine et de mettre à jour le logiciel sur
les circuits imprimés de la machine. Le
témoin s’allume lorsqu’un accès à la carte
est en cours.
4 Voltmètre
Affiche la tension réelle présente entre les
bornes de sortie de soudage. En mode
Menu, il affiche également la description des
paramètres.
5
Ampèremètre
Indique l’ampérage réel pendant le soudage
et l’ampérage préréglé pendant la phase de
repos. En mode Menu, il affiche également
les options disponibles pour les paramètres.
6
Commande d’ampérage
Utiliser conjointement cette commande
avec la commande de réglage pour régler
l’ampérage moyen pour souder ou
l’ampérage de pointe en mode pulsé.
OM−270 536 Page 51
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-2.
Accès au menu du panneau de commande
1
2
3
4
2
3
4
1
Bouton d’ampérage
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
La
commande
d’ampérage
commande l’intensité du courant de
soudage et limite la puissance
maximale d’une commande à
distance d’intensité du courant.
150A
150A
247 220−C
Sélection du procédé de soudage :
TIG HF Impulse − soudage TIG avec amorçage de l’arc sans contact (voir Section 16-1).
TIG Lift−Arc − soudage TIG avec amorçage de l’arc par contact (voir Section 16-1).
Stick − soudage à l’électrode enrobée en DC. La polarité de l’électrode est déterminée par
le branchement des câbles de soudage.
Sélection du mode de déclenchement : (Voir Section 10-4 pour les autres fonctions de
déclenchement en option).
[RMT] [STD]
Généralement utilisé avec une commande à distance manuelle ou à pédale. Avec ce mode
de déclenchement, la gâchette doit être maintenue enfoncée pour activer la sortie de
soudage. L’ampérage peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre à distance ou à partir du
panneau de commande.
[RMT] 2T [HOLD]
Commande à distance requise. Permet à l’opérateur de souder sans avoir à maintenir la
gâchette enfoncée. Pour commencer à souder, l’opérateur appuie une fois sur la gâchette.
Pour arrêter de souder, l’opérateur appuie à nouveau sur la gâchette. Dans ce mode de
déclenchement, seul le contacteur de sortie est réglé par la commande à distance.
L’ampérage doit être réglé depuis le panneau de commande (voir Section 10-4).
[OUT] [ON]
Sortie activée. (Lift-Arc uniquement)
!
Les bornes de sortie de soudage sont toujours sous tension quand l’affichage
indique [OUT] [ON].
Nul besoin de commande à distance ou de gâchette. L’ampérage peut être réglé sur le
panneau de commande ou à l’aide d’un potentiomètre à distance. La LED bleue s’allume pour
indiquer que la sortie est activée.
OM−270 536 Page 52
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
. **PRO−SET est une fonction qui permet d’utiliser les réglages mis au point par les
PROfessionnels pour le procédé de soudage choisi.
PRO−SET clignote une fois et indique le réglage professionnel pour le paramètre
en question.
PPS
100
PK T
40%
BK A
25%
Mode pulsé
Le mode pulsé est disponible en soudage TIG.
Les commandes sont réglables pendant le
soudage.
Réduit l’apport de chaleur pour minimiser la
déformation et augmenter la vitesse de soudage.
Plage de réglage : 0,1 à 500 (impulsions par
seconde).
Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé.
[PPS]* Impulsions par seconde. Plage de
réglage : 0,1-500.
[PK T]* Temps chaud. Plage de réglage : 5-95%
[BK A]* Ampérage du temps froid. Plage de
réglage : 5-95% de la valeur de l’ampérage de
pointe.
. Voir Section 16-2 pour plus d’informations
INTL
20A
ISLP
OFF
FSLP
FNL
OFF
10A
sur le mode pulsé ou consulter la page
http:/www.millerwelds.com/resources/
improving−your−skills/
Commande du séquenceur
La sortie de soudage peut être programmée
selon une séquence de diverses intensités sur
des durées précises. Le séquenceur n’est
disponible qu’en mode de soudage TIG. Il est
désactivé si une commande à distance avec
variation d’intensité est raccordée à la machine.
[INTL] Ampérage initial. Plage de réglage :
min-210 A.
[ISLP] Temps de pente initiale du courant. Plage
de réglage : OFF-25T (secondes).
[FSLP] Temps d’évanouissement. Plage de
réglage : OFF-25T (secondes).
[FNL] Ampérage final. Plage de réglage :
min-210 A.
(Voir Sections 10-2 et 10-3 pour régler les temps
de soudage.)
Commande Gaz/Arc Force
PRE
0.2T
POST
AUTO
DIG
30%
[PRE] Durée de pré-gaz
Règle la durée pendant laquelle le gaz s’écoule
avant l’amorçage de l’arc.
Plage de réglage : OFF-50T (secondes).
[POST] Durée de post-gaz
Augmenter cette valeur prolonge le temps
pendant lequel le gaz s’écoule après arrêt de la
soudure. Plage de réglage: OFF-50T
(secondes). En AUTO, la durée est calculée en
fonction de l’ampérage max. de chaque cycle de
soudage. La valeur minimale est huit secondes.
Auto = ampérage maximum/10.
[DIG]* Commande Arc Force
Règle le nombre d’ampères à ajouter en cas de
faible tension (arc de soudage court). Ajuster la
force de l’arc selon le type de joint requis et les
électrodes utilisées. Plage de réglage:
OFF−100%. La fonction PRO−SET se base sur
des électrodes 6010 et 7018.
OM−270 536 Page 53
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-3.
Accéder au menu réglages utilisateur
1
2
3
4
5
3
4
1
5
Bouton d’ampérage
Bouton Gaz/Arc Force
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Pour accéder aux fonctions
utilisateur, appuyer sur les boutons
Ampérage (A) et Gaz/Arc Force
(Gas/DIG) et les maintenir
enfoncés jusqu’à ce que USER
MENU s’affiche. Pour parcourir les
fonctions disponibles dans ce
menu, appuyer de manière répétée
sur le bouton Gaz/Arc Force.
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
USER MENU
. Le
paramètre revient automatiquement au
réglage
d’ampérage si la commande
n’est pas actionnée pendant
15 secondes.
Pour quitter ce menu, appuyer une
fois sur les deux boutons
Ampérage et Gaz/Arc Force en
même temps ou éteindre l’appareil.
2
TUNG
RMT
HOTS
3/32
2T
ON
Sélection du diamètre des électrodes tungstène :
À chaque taille d’électrode tungstène correspondent des
paramètres prédéterminés pour un amorçage optimal. Plage de
réglage: 0,5-3,2 mm (0,020-1/8 in.). Pour une configuration
manuelle de l’amorçage, voir Section 6-5.
Fonctions des modes de déclenchement :
Voir Section 10-4 pour reconfigurer les fonctions RMT.
Sélection du mode d’amorçage de l’arc :
[HOTS] [ON]
Augmente l’ampérage au moment de l’amorçage de l’électrode
pour éviter que celle-ci ne colle.
[HOTS] [OFF]
«Hot Start» désactivé.
OM−270 536 Page 54
247 220−C
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 10 − FONCTIONS AVANCÉES
10-1. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210
1
2
3
4
1
2
3
4
TECH
MENU
Bouton Menu
Appuyer pendant environ 4
secondes sur le bouton Menu pour
passer du menu Utilisateur au
menu Tech. Puis parcourir les
paramètres ajustables à l’aide du
bouton Menu.
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Modèle Dynasty 210 présenté.
Sur les modèles Maxstar, les
menus sont identiques mais
leur ordre peut varier.
Pour quitter le menu Tech, appuyer
pendant environ une seconde sur le
bouton Menu ou éteindre l’appareil.
. Les
réglages du menu Tech
sont généraux, ce qui signifie
qu’ils peuvent s’appliquer à
tous ou plusieurs des procédés
de soudage.
ARC
T/CY
ERR
LOG
SLEP
OFF
STUC
OFF
OCV NORM
COOL AUTO
MACH RSET
SOFT WARE
SERL
NUM
[ARC] [T/CY] Compteur de temps d’arc : enregistre le temps (heures et minutes) et
nombre de cycles d’arc allumé. Pour afficher ces valeurs, tourner la commande de réglage.
Pour les réinitialiser, tourner la commande de réglage jusqu’à voir apparaître [RESET]
[YES]. Appuyer sur le bouton Menu pour valider la réinitialisation. [RESET] [DONE]
s’affiche et les valeurs reviennent à [000] [000].
[ERR] [LOG] Journal d’erreur : permet de voir les huit derniers événements du journal
d’erreur. Chaque événement peut contenir plusieurs codes d’erreur. Se reporter à la
Section 11-3.
[SLEP] Minuterie avant mise en veille : éteint la machine lorsque la durée pendant
laquelle la machine n’a pas été utilisée dépasse le temps de repos programmé. Appuyer
sur le bouton de veille pour rallumer la machine. Ce temps de repos peut être modifié à l’aide
de la commande de réglage. Plage de réglage : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes ou une heure.
[STUC] Collage de l’électrode enrobée : détecte si l’électrode est collée ou
court-circuité à la pièce à souder. Coupe le courant de soudage pour permettre le
décollage de l’électrode. Pour rétablir le courant, tourner la commande de réglage.
Déconseillé avec les électrodes de carbone avec jet d’air ou les électrodes de grand
diamètre.
[OCV] Tension à vide : permet à l’utilisateur de choisir entre une tension à vide normale
(NORM) et une faible tension à vide. L’option LOW établit la tension à vide entre 8 et 12V.
Sélectionner la valeur en tournant la commande de réglage.
[COOL] Alimentation du refroidisseur (en option) : l’utilisateur peut choisir entre
[OFF] et [AUTO]. En mode [OFF], l’alimentation est coupée au niveau de la prise
femelle dédiée. En mode [AUTO], la prise femelle est alimentée quand le procédé TIG
est actif.
[MACH] [RESET] Réinitialisation de la machine : remet toutes les valeurs par défaut
de la machine. Pour ce faire, sélectionner l’option [RESET] [YES] à l’aide de la
commande de réglage. Appuyer sur le bouton Menu. [RESET] [DONE] s’affiche une fois
la réinitialisation terminée et les paramètres d’usine restaurés.
[SOFT] [WARE] Software Number: Le numéro du logiciel et sa dernière version seront
affichés.
[SERL] [NUM] Numéro de série : si le numéro de série affiché ne correspond pas au
numéro de série de la machine, consulter l’agent d’entretien agréé par l’usine. Se
reporter à la Section 11-3.
OM−270 536 Page 55
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
10-2. Accès au menu Tech pour les modèles Dynasty/Maxstar 210DX
1
2
3
4
5
1
Appuyer
pendant
environ
2 secondes sur les boutons
Ampérage et Gaz/Arc Force pour
passer du menu Utilisateur
au menu Tech. Puis parcourir
les paramètres ajustables à l’aide
du bouton Gaz/Arc Force.
3
4
5
TECH MENU
Bouton d’ampérage
Bouton Gaz/Arc Force
Affichage du paramètre
Affichage de la valeur
Commande de réglage
Faire tourner la commande de
réglage pour ajuster la valeur des
paramètres.
. Modèle
Dynasty
210DX
présenté. Sur les modèles
Maxstar, les menus sont
identiques mais leur ordre peut
varier.
Pour quitter le menu Tech, appuyer
en même temps sur les boutons
Ampérage et Gaz/DIG.
2
ARC
T/CY
ERR
LOG
SLEP
STUC
OFF
OFF
OCV
NORM
WELD
TMRS
OFF
COOL
LOCK
AUTO
OFF
EXPC
OFF
MACH
SOFT
RSET
WARE
SERL
NUM
247 220−A
OM−270 536 Page 56
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
[ARC] [T/CY] Compteur de temps d’arc : enregistre le temps (heures et minutes) et le nombre de cycles d’arc allumé. Pour afficher ces
valeurs, tourner la commande de réglage. Pour les réinitialiser, tourner la commande de réglage jusqu’à voir apparaître [RESET] [YES].
Appuyer sur le bouton Menu pour valider la réinitialisation. [RESET] [DONE] s’affiche et les valeurs reviennent à [000] [000].
[ERR] [LOG] Journal d’erreur : permet de voir les huit derniers événements du journal d’erreur. Chaque événement peut contenir plusieurs
codes d’erreur. Se reporter à la Section 11-3.
[SLEP] Minuterie avant mise en veille : éteint la machine lorsque la durée pendant laquelle la machine n’a pas été utilisée dépasse le temps
de repos programmé. Appuyer sur le bouton de veille pour rallumer la machine. Ce temps de repos peut être modifié à l’aide de la commande de
réglage. Plage de réglage : 1, 5, 10, 20, 30, 45 minutes ou une heure.
[STUC] Collage de l’électrode enrobée : détecte si l’électrode est collée ou court-circuité à la pièce à souder. Coupe le courant de soudage
pour permettre le décollage de l’électrode. Pour rétablir le courant, tourner la commande de réglage. Déconseillé avec les électrodes de
carbone avec jet d’air ou les électrodes de grand diamètre.
[OCV] Tension à vide : permet à l’utilisateur de choisir entre une tension à vide normale (NORM) et une faible tension à vide. L’option LOW
établit la tension à vide entre 8 et 12 V. Sélectionner la valeur en tournant la commande de réglage.
[WELD] [TMRS] Minuteries de soudage : [ON] pour activer et [OFF] pour désactiver la fonction. Voir Section 10-3 pour plus d’informations
sur la configuration des minuteries de soudage. Ces minuteries fonctionnent avec ou sans séquenceur.
[COOL] Alimentation auxiliaire du refroidisseur (en option) : l’utilisateur peut choisir entre [OFF] et [AUTO]. En mode [OFF], l’alimentation
est coupée au niveau de la prise femelle dédiée. En mode [AUTO], la prise femelle est alimentée quand le procédé TIG est actif.
[LOCK] Verrouillage : limite les réglages de l’utilisateur et la capacité de paramétrage de la machine. Voir Section 10-5 pour les consignes et
l’utilisation.
[EXPC] Commande extérieure de pulsations : activer cette fonction pour commander la machine à partir d’un périphérique. Lorsque la
commande est active, une tension de commande de 0-10 V DC équivaut à off-210 A.
[MACH] [RESET] Réinitialisation de la machine : remet toutes les valeurs par défaut de la machine. Pour ce faire, sélectionner l’option
[RESET] [YES] à l’aide de la commande de réglage. Appuyer sur le bouton Ampérage. [RESET] [DONE] s’affiche une fois la réinitialisation
terminée et les paramètres d’usine restaurés
[SOFT] [WARE] Software Number: Le numéro du logiciel et sa dernière version seront affichés.
[SERL] [NUM] Numéro de série : si le numéro de série affiché ne correspond pas au numéro de série de la machine, consulter l’agent
d’entretien agréé par l’usine. Se reporter à la Section 11-3.
OM−270 536 Page 57
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
10-3. Séquenceur et minuterie de soudage pour les modèles DX
INTL
20A
INTL
OFF
Séquenceur avec minuteries de soudage
ON
Cette fonction est disponible en mode de
soudage TIG mais est désactivée quand une
commande à distance à pédale ou manuelle
est raccordée avec le mode RMT STD actif.
Lorsque cette fonction est active, le séquenceur
commande les paramètres du cycle de
soudage suivants :
Ampérage initial
ISLP
FSLP
OFF
OFF
Plage de réglage : OFF à 25.0T (secondes)
FNL
10A
Plage de réglage : OFF à 50.0T (secondes)
FNL
OFF
WELD
OFF
Plage de réglage : 2 à 210 A en AC, 1 à 210 A
en DC
Temps initial
Temps de pente initiale du courant
Plage de réglage : OFF à 50.0T (secondes)
Temps d’évanouissement
Ampérage final
Plage de réglage : 2 à 210 A en AC, 1 à 210 A
en DC
Temps final*
Plage de réglage : OFF à 25.0T (secondes)
. Quand un interrupteur de commande à
distance est raccordée au poste de
soudage, il permet de contrôler le cycle de
soudage. L’ampérage est commandé au
niveau du poste de soudage.
*fonctionnalités actives quand la minuterie de
soudage est opérationnelle (voir Section 10-2).
Minuterie de soudage
Une fois la minuterie de soudage activée, le
temps de soudage peut être réglé en appuyant
sur le bouton d’ampérage (A) et en tournant la
commande de réglage. Plage de réglage: Off
ou 0,1-99,9 et 100-999 (secondes) (voir
Section 10-2).
OM−270 536 Page 58
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
10-4. Fonctions de commande de sortie et de gâchette pour les modèles DX
A. Utilisation (normale) de la gâchette, 2T et 4TE
Courant (A)
Ampérage principal
Pente initiale
Évanouissement
Ampérage initial
Ampérage final
Temps
Post-gaz
Pré-gaz
Normal
E&M
E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée
R
Commande à
distance à pédale
ou au doigt
R
Touche maintenue
R = Relâcher la gâchette.
. Quand une commande à distance à pédale ou au doigt est raccordée au poste de soudage, c’est elle qui
commande l’ampérage initial, la pente initiale du courant, l’évanouissement et l’ampérage final, et non plus le
poste de soudage.
Gâchette 2T
E&R
E&R
E & R = Enfoncer et relâcher la gâchette
. Maintenir la gâchette enfoncée plus de 3 secondes entraîne un retour au mode RMT STD
(commande à distance normale).
Gâchette 4TE
E/R
E/R
E/R
E/R
E/R
E/R = Enfoncer et relâcher la gâchette. Le fait d’enfoncer et de relâcher la gâchette pendant l’évanouissement
entraîne une rupture de l’arc et le passage au mode post-gaz.
. Lors du premier cycle E & R, maintenir la gâchette enfoncée plus de 3 secondes met fin au cycle de déclenchement.
. Quand un interrupteur de commande à distance est raccordée au poste de soudage, il permet de contrôler le cycle
de soudage. L’ampérage est commandé au niveau du poste de soudage.
Application :
Utiliser le mode de déclenchement momentané 4T pour utiliser les fonctions d’une commande à distance mais seules les
fonctions marche/arrêt seront disponibles.
OM−270 536 Page 59
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
B.
Mode de déclenchement spécifique 3T
Courant (A)
Utilisation de la gâchette
*
*
*
A
Pré-gaz
*
*
B
Ampérage initial/pente
initiale du courant
*
*
C
Ampérage principal
D
Évanouissement/ampérage
final
E
Post-gaz
* L’arc peut être éteint à tout moment en appuyant et relâchant en même temps l’interrupteur initial et l’interrupteur final
(ou en soulevant la torche pour couper l’arc).
1
3T (utilisation du déclenchement
spécifique)
Le séquenceur est nécessaire pour la
reconfiguration en 3T.
Le mode 3T nécessite un type spécifique
de commande à distance avec
deux interrupteurs
indépendants
à
contact momentané. Le premier sera
désigné sous le nom d’interrupteur initial
et doit être raccordé entre les broches A et B
de la prise 14 broches. Le second sera
désigné sous le nom d’interrupteur final
et doit être raccordé entre les broches D et E
de la prise 14 broches.
2 Bouton de commande
Pour sélectionner le mode 3T, tourner la
commande de réglage.
Définitions :
Le niveau de pente initiale du courant
est la vitesse de changement d’ampérage
déterminé par l’ampérage initial, le temps
de pente du courant et l’ampérage principal.
Le niveau d’évanouissement est le niveau
de changement d’ampérage déterminé par
l’ampérage principal, le temps d’évanouissement et l’ampérage final.
OM−270 536 Page 60
Fonctionnement :
A. Appuyer sur l’interrupteur initial et le
relâcher en moins de 3/4 de seconde pour
enclencher le débit de gaz de protection.
Pour arrêter la séquence de pré-gaz
avant la fin du temps de pré-gaz
(25 secondes), appuyer sur l’interrupteur
final et le relâcher. Le compteur
de pré-gaz sera réinitialisé et la séquence
de soudage pourra être redémarrée.
. Si l’interrupteur initial n’est pas refermé
avant la fin du temps de pré-gaz, le débit
de gaz s’arrête, la minuterie se
réinitialise et l’opérateur doit à nouveau
appuyer sur l’interrupteur initial et le
relâcher pour redémarrer la séquence de
soudage.
B. Appuyer sur l’interrupteur initial pour
amorcer l’arc à l’ampérage initial.
Maintenir enfoncé l’interrupteur pour
permettre de changer l’ampérage au
niveau de pente initiale du courant
(relâcher l’interrupteur pour souder au
niveau de l’ampérage souhaité).
C. Lorsque le niveau d’ampérage principal
est atteint, l’interrupteur initial peut être
relâché.
D. Appuyer sur l’interrupteur final et le
maintenir enfoncé pour diminuer l’ampérage
au niveau de l’évanouissement (relâcher
l’interrupteur pour souder au niveau de
l’ampérage souhaité).
E. Lorsque l’ampérage final a été atteint, l’arc
s’éteint et le gaz de protection coule
pendant la durée réglée sur la commande
de post-gaz.
Application :
À l’aide de deux interrupteurs à distance au
lieu de potentiomètres, le 3T permet à
l’opérateur de diminuer, d’augmenter de
manière infime ou de mettre en pause et de
maintenir l’ampérage dans la plage
déterminée par l’ampérage initial, principal,
et final.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
C. Mode de déclenchement spécifique 4T et 4TL
Application du mode 4T:
La gâchette en 4 temps permet
d’utiliser les fonctions d’une
commande à distance, à condition
qu’une commande à distance de
marche/arrêt soit disponible.
Le mode 4 temps permet à
l’opérateur de basculer entre le
courant de soudage et l’ampérage
final.
Utilisation de la gâchette 4T
Courant (A)
. Quand
Ampérage principal
Pente initiale
Évanouissement
Ampérage initial
Ampérage final
Post-gaz
Pré-gaz
E/M
un interrupteur de
commande à distance est
raccordée au poste de
soudage, il permet de contrôler
le
cycle
de
soudage.
L’ampérage est commandé au
niveau du poste de soudage.
R
E/M
E/R
E/R
R
Application du mode 4TL:
La possibilité de changer de niveau
de courant sans la pente initiale du
courant ni l’évanouissement,
permet à l’opérateur de régler le
métal d’apport sans interrompre
l’arc.
La méthode 4TL (mini logique)
permet à l’opérateur de basculer
entre la pente initiale de courant ou
l’ampérage principal et l’ampérage
initial. L’ampérage final n’est pas
disponible.
Le
niveau
d’évanouissement tend toujours
vers l’ampérage minimum et
termine le cycle.
E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée ; R = Relâcher la gâchette ;
E & R = Enfoncer et relâcher la gâchette en moins de 3/4 secondes
. Quand
un interrupteur de
commande à distance est
raccordée au poste de
soudage, il permet de contrôler
le
cycle
de
soudage.
L’ampérage est commandé au
niveau du poste de soudage.
Utilisation de la gâchette de la torche 4TL
Courant (A)
Ampérage principal
Évanouissement
Pente initiale
*
Ampérage initial
E/M
R
*
*
*
Pré-gaz
E/R E/R
E/R
E/R
Post-gaz
E/R
E/M
E & M = Enfoncer et maintenir la gâchette enfoncée ; R = Relâcher la gâchette ; E & R = Enfoncer et relâcher
la gâchette en moins de 3/4 secondes
* = L’arc peut être éteint à n’importe quel moment de l’évanouissement en enfonçant et en maintenant
la gâchette enfoncée
OM−270 536 Page 61
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
10-5.
Fonctions de verrouillage
Voir Section 10-2 pour plus d’informations sur
l’accès aux fonctions de verrouillage.
Il existe quatre (1-4) niveaux de verrouillage,
qui offrent graduellement une plus grande
souplesse de manoeuvre à l’opérateur.
1
. Avant
d’activer
la
fonction
de
verrouillage, vérifier que toutes les
procédures et tous les paramètres sont
établis. Le réglage des paramètres est en
effet limité une fois que la fonction de
verrouillage est active.
LOCK
CODE
Pour activer la fonction de verrouillage,
procéder comme suit :
OFF
2
1
Bouton de commande
2
Commande d’ampérage (A)
Appuyer sur le bouton d’ampérage (A) pour
basculer entre l’affichage de verrouillage
désactivé et l’affichage de code désactivé.
Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que [CODE]
[OFF] s’affiche.
Tourner la commande de réglage pour
sélectionner le code de verrouillage. Choisir
un nombre entre 1 et 999. Le nombre s’affiche
sur l’écran d’ampérage (droite).
. Conserver (par écrit) ce code puisqu’il
sera nécessaire pour désactiver cette
fonction ou pour modifier les paramètres.
À l’aide du bouton d’ampérage, afficher
l’option [LOCK]. Sélectionner alors le niveau
de verrouillage. Se reporter au tableau
ci-dessous pour voir le degré de réglage relatif
à chaque niveau de verrouillage. Quitter le
menu des fonctions avancées comme indiqué
en Section 10-2.
Pour
désactiver
la
fonction
verrouillage, procéder comme suit :
de
À l’aide du bouton d’ampérage, afficher
l’option [CODE].
Tourner la commande de réglage pour entrer
le code d’accès utilisé auparavant pour activer
la fonction de verrouillage.
Appuyer sur le bouton d’ampérage pour voir
[OFF] s’affiche sur l’écran de l’ampèremètre.
La fonction de verrouillage est alors
désactivée. Quitter le menu des fonctions
avancées comme indiqué en Section 10-2.
10-6. Définition des niveaux de verrouillage
Degré de réglage
Options de réglage min.
Verrouillage de niveau 1
Réglable
Verrouillé
Verrouillage de niveau 2
Réglable
Ampères au
panneau
Verrouillé
Ampères au
panneau
Options de réglage max.
Verrouillage de niveau 3
Réglable
Verrouillé
Ampères au
panneau +/− 10%
Verrouillage de niveau 4
Réglable
Verrouillé
Ampères à la commande à distance
(min−panneau)
Ampères au
panneau +/− 10%
Polarité
(Dyn. uniquement)
Polarité
(Dyn. uniquement)
Polarité
(Dyn. uniquement)
Polarité
(Dyn. uniquement)
Procédé de
soudage
Procédé de
soudage
Procédé de
soudage
Procédé de soudage
Sortie
Sortie
Pulsé (marche/arrêt
uniquement)
Pulsé (marche/arrêt
uniquement)
Sortie
Sortie
Pulsé
Pulsé
Séquenceur
Séquenceur
Séquenceur
Séquenceur
Gaz/Arc Force
Gaz/Arc
Force
Gaz/Arc Force
Gaz/Arc Force
Forme d’onde
Forme d’onde
Forme d’onde
Forme d’onde
OM−270 536 Page 62
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 11 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
11-1. Entretien courant
!
Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien.
. Augmenter la fréquence des travaux d’entretien dans des conditions sévères.
A. Poste de soudage
n = Vérifier
Z = Modifier
~ = Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Δ = Réparer
l = Remplacer
Δ = Réparer
l = Remplacer
Tous
les 3
mois
nl Étiquettes
n l Tuyaux de gaz
Tous
les 3
mois
nΔ lCâbles et cordons
Tous
les 6
mois
!
Ne pas enlever le capot lors du nettoyage par jet d’air
de l’intérieur de l’appareil.
~: en cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois.
B. Refroidisseur en option
n = Vérifier
Z = Modifier
~ = Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Tous
les 3
mois
~ Nettoyer les ailettes du radiateur par jet d’air.
~Filtre de liquide de refroidissement ; en cas d’utilisation
intensive, nettoyer plus souvent.
nVérifier le niveau du liquide de
refroidissement. Si nécessaire,
faire l’appoint d’eau distillée ou
dé-ionisée.
Tous
les 6
mois
nlFlexibles
nl Étiquettes
Tous
les 12
mois
ZChanger le liquide de refroidissement.
OM−270 536 Page 63
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
11-2. Messages affichés par le voltmètre/ampèremètre
1
2
Relâcher la gâchette.
Erreurs bloquantes :
RELE
ASE
CHEK
INPT
TRIG
GER
WELD
CABL
SEE
O.M.
COOL
PWR
Éliminer le court-circuit à la sortie
UN S
HORT
OUTP
3
4
UT
Erreur de surchauffe
OVER
5
TEMP
directions gauche/droite sont
déterminées par rapport à la face avant
du poste. Tous les circuits électriques
mentionnés se trouvent à l’intérieur
du poste.
1
[RELE] [ASE] / [TRIG] [GER]
Avant de procéder, ouvrir la commande du
contacteur à distance de la prise 14 broches
(broches A−B).
2
[UN S] [HORT] / [OUTP] [UT]
Avant de procéder, éliminer tout court−circuit au niveau des connexions de sortie de
soudage. Si l’erreur persiste après avoir
vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit
aux bornes du sortie de soudage, se reporter à la Section 11-3.
3
[OVER] [TEMP]
État de surchauffe détecté. L’erreur
s’efface lorsque la température revient
à un niveau acceptable.
OM−270 536 Page 64
VALD
Niveau de verrouillage
LOCK
7
. Les
Non valide
NOT
6
}
Erreurs
bloquantes :
LEV1
Logiciel non valide
SOFT
WARE
NOT
VALD
4 Erreurs bloquantes :
Lorsque l’une des erreurs suivantes se produit, la LED de veille clignote. Pour supprimer l’erreur, appuyer sur le bouton de
veille ou éteindre le poste. Si l’erreur
persiste ou est récurrente, se reporter à la
Section 11-3.
[CHEK] [INPT] Vérifier l’entrée
Basse ou haute tension détectée.
Faire vérifier la tension d’entrée par un
technicien qualifié.
[WELD] [CABL] Câble de soudage
Une erreur liée aux câbles de soudage
a été détectée. Dérouler ou raccourcir
les câbles de soudage.
[SEE] [O.M.] Voir le manuel du propriétaire.
Se reporter à la Section 11-3.
[COOL]
[PWR]
Alimentation
du
refroidisseur
Une erreur liée à l’alimentation du refroidisseur CoolMate 1.3 est survenue.
Couper l’alimentation du refroidisseur
si l’erreur persiste ou est récurrente, et,
si possible, brancher le refroidisseur
sur une prise 115 V AC à proximité ou bien
utiliser la machine sans le refroidisseur
(voir Section 10-1).
5
[NOT] [VALID]
S’affiche lors d’une tentative de
configuration
incompatible,
comme
appuyer sur la touche de la forme d’onde
AC en mode DC.
6
[LOCK] [LEV1], 2, 3, 4
S’affiche
lorsque
des
réglages
incompatibles avec le niveau de
verrouillage actif sont tentés.
7
[SOFT] [WARE] [NOT] [VALD]
Une erreur de compatibilité logicielle a été
détectée. Le logiciel doit être mis à jour (se
reporter à la Section 4-12 Mises à jour du
logiciel). Si l’erreur persiste après la mise à
jour du logiciel, se reporter à la Section
11-3.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
11-3. Dépannage
Problème
Pas de courant de soudage, poste non
opérationnel.
Solution
Mettre le sectionneur de phases en position marche (voir Section 4-8 ou 4-9).
Vérifier et remplacer, le cas échéant, le(s) fusible(s) des phases ou réarmer le disjoncteur
(voir Section 4-8 ou 4-9).
S’assurer que les connexions d’alimentation sont correctes (voir Section 4-8 ou 4-9).
Pas de courant de soudage ; afficheurs En cas d’utilisation de la commande à distance, s’assurer que le bon procédé est activé pour fournir
allumés.
la puissance de sortie à la prise de commande à distance 14 broches (voir Section 4-10).
La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir Section 4-6).
Contrôler, réparer ou remplacer la commande à distance.
Surchauffe de l’appareil. Laisser refroidir l’appareil en faisant fonctionner le ventilateur
(voir section 3-3).
Débit du courant de soudage erratique
ou incorrect.
Utiliser un câble de soudage de dimension et de type approprié (voir section 4-3).
Nettoyer et serrer toutes les connexions de soudage (voir Section 11-1).
Le ventilateur ne fonctionne pas.
Contrôler et enlever tout objet bloquant le mouvement du ventilateur.
Faire contrôler le moteur du ventilateur par un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Arc baladeur.
Utiliser une électrode en tungstène de taille appropriée (voir Section 15).
Utiliser une électrode en tungstène correctement préparée (voir Section 15).
Réduire le débit de gaz.
L’électrode en tungstène s’oxyde et ne Protéger la zone de soudage contre les courants d’air.
reste pas brillante à la fin du soudage.
Augmenter la durée de post-gaz.
Contrôler et serrer tous les raccords de gaz (voir Section 11-1A).
Eau dans la torche. Consulter le manuel de la torche.
Rien ne s’affiche.
Vérifier l’alimentation de l’appareil.
Une mise à niveau du logiciel peut être requise (voir Section 4-12, Mises à niveau du logiciel). Si l’erreur
persiste et que rien ne s’affiche après la mise à niveau du logiciel, contacter un agent d’entretien agréé
par l’usine.
Le message d’erreur [ERR] [LOG] est Pour en savoir plus sur le code d’erreur, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
affiché.
Erreurs de verrouillage, voir Section
11-2.
Si l’erreur persiste ou est récurrente, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Le message d’erreur [SEE] [O.M.] est Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
affiché.
Lorsque le menu Tech (voir Section 10) Contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
[SERL][NUM] est sélectionné, le
numéro de série affiché ne correspond
pas au numéro de série de l’appareil.
Le message d’erreur [UN S] [HORT] / Si l’erreur persiste après avoir vérifié qu’il n’y avait pas de court−circuit aux bornes de sortie de soudage,
[OUTP] [UT] est affiché.
contacter un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine.
Le message d’erreur [SOFT] [WARE] Si l’erreur persiste après la mise à jour du logiciel, contacter un agent d’entretien dûment autorisé par
[NOT] [VALD] est affiché.
l’usine.
OM−270 536 Page 65
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
11-4. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil par jet d’air
!
Ne pas enlever le capot lors
du nettoyage par jet d’air de
l’intérieur de l’appareil.
Pour le nettoyage de l’appareil,
faire passer le flux d’air par les
ouïes avant et arrière comme
indiqué.
805 497−A
11-5. Entretien du liquide de refroidissement
!
Débrancher l’alimentation
avant la maintenance.
1
Filtre du liquide
de refroidissement
Dévisser le logement pour nettoyer
le filtre.
Changement du liquide de refroidissement : vidanger le liquide en
basculant l’appareil vers l’avant ou
à l’aide d’une pompe d’aspiration.
Remplir d’eau propre et faire
fonctionner pendant 10 minutes.
Vidanger et remplir à nouveau.
1
.
Application
Soudage TIG ou avec HF*
Liquide de refroidissement à faible conductivité Nº 043 810** ;
Eau distillée ou dé-ionisée OK au-dessus de 0° C (32° F)
En cas de remplacement des
tuyaux, utiliser des tuyaux
résistants à l’éthylène glycol tel
que du erbunan, du néoprène
ou de l’hypalon. Les tuyaux
pour l’oxyacetylène ne sont
pas compatibles avec les
produits
contenants
de
l’éthylène glycol.
Outils nécessaires :
T25 Torx
Liquide de
refroidissement
805 502−A
* HF : courant haute fréquence
** Liquide de refroidissement 043810 ; une solution 50/50 protège jusqu’à −38°C (−37° F) et s’oppose au développement des algues.
AVIS − L’utilisation d’un liquide de refroidissement autre que ceux listés dans le tableau annule la garantie de toutes les pièces en contact avec
le liquide de refroidissement (pompe, radiateur, etc.).
OM−270 536 Page 66
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 12 − LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
12-1. Pièces de rechange recommandées
Dia.
Mkgs.
Pièce
No.
Description
Quantité
Pièces de rechange recommandées
. . . . . . . . . . . . . . . . 239494 . . . . Screen, Filter Lp Cyl 100x100x0.0045 SST a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . . . . . . . . . . . 043810 . . . . Coolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
OM−270 536 Page 67
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 13 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Figure 13-1. Schéma électrique pour Dynasty 210
OM-270 536 Page 68
255980-E
. Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Figure 13-2. Schéma électrique pour Maxstar 210
255 981-F
OM-270 536 Page 69
SECTION 14 − HAUTE FREQUENCE (HF)
14-1. Procédés de soudage HF
1
Tension HF
TIG − soutient l’arc pour sauter
l’entrefer entre la torche et la pièce
et/ou stabiliser l’arc.
1
Pièce
TIG
high_freq1_05_10fre − S-0693
14-2. Installation présentant les sources d’interférence HF possibles
Zone de soudage
11, 12
50 pi
(15 m)
10
14
9
8
7
3
2
13
1
4
5
6
Non respect
des pratiques
d’excellence
Sources à rayonnement direct HF
1 Source HF (source électrique de
soudage avec dispositif HF incorporé
ou séparé)
2 Câbles de soudage
3 Torche
4 Pince de serrage
5 Pièce
6 Etabli
OM-270 536 Page 70
Sources de conduction HF
7
8
9
Câble d’alimentation
Dispositif de coupure de ligne
Câblage d’alimentation
Sources de réflexion du rayonnement
HF
10 Objets métalliques sans terre
11 Eclairage
12 Câblage
13 Conduites d’eau et fixations
14 Lignes électriques et téléphoniques
extérieures
S-0694
14-3. Installation recommandée pour réduire les interférences HF
Zone de soudage
3
7
15 m
15 m
5
1
6
2
8
4
8
Mise à la terre de
tous les objets
métalliques et du
câblage dans la zone
de soudage avec du
câble #12 AWG
Construction
non métallique
Mise à la terre
de la pièce si
les codes
l’exigent
9
Respect des pratiques d’excellence
Construction métallique
8
8
11
10
Ref. S-0695 / Ref. S-0695
1
Source HF (Appareil à souder avec
dispositif HF incorporé ou séparé)
Coffret de terre mécanique (nettoyer
la peinture autour du trou fait dans le coffret
et utiliser la vis du coffret), borne de sortie de
la pièce, dispositif de coupure de ligne,
alimentation et établi.
2 Zone de soudage et centre
Centre de la zone de soudage mi-chemin
entre la source de haute fréquence et la
torche.
3 Zone de soudage
L’espace défini par un rayon de 15 m autour
de centre.
4 Câbles de courant de soudage
Utiliser des câbles courts et les maintenir
ensemble.
5
Liaison commune des canalisations et
mise à la terre
Relier électriquement toutes les sections de
canalisation avec des bandes en cuivre ou
des fils tressés. Mise à la terre des
canalisations tous les 15 m.
6 Conduites d’eau et fixations
Mise à la terre des conduites d’eau tous les
15 m.
7 Lignes de courant ou téléphoniques
extérieures
Placer la source HF à 15 m au moins des
lignes électriques et téléphoniques.
8 Barre de mise à la terre
Consulter le Code électrique national pour
les spécifications.
Conditions pour
mécaniques
9
les
constructions
Méthodes de liaison métallique des
tableaux de la construction
Assembler par boulons ou par soudage les
tableaux de la construction, installer des
bandes de cuivre ou des fils tressés sur les
joints et mettre à la terre les bâtis.
10 Fenêtres et baies de porte
Recouvrir toutes les fenêtres et les baies de
porte avec un écran de cuivre mis à la terre
ayant jusqu’à 6,4 mm de vide de mailles.
11 Chemin de roulement supérieur de
porte
Mise à la terre du chemin de roulement.
OM-270 536 Page 71
SECTION 15 − SELECTION ET PREPARATION
D’UNE ELECTRODE EN TUNGSTENE POUR SOUDAGE DC
OU AC AVEC ONDULEURS
gtaw_Inverter2013−10fre
!
Lorsque cela est possible et practique, utiliser un courant de soudage DC au lieu d’un courant AC.
15-1. Sélection d’une électrode en tungstène
(porter des gants propres pour éviter la contamination du tungstène)
. Tous les fabricants d’électrodes en tungstène n’utilisent pas les mêmes couleurs pour identifier le type de tungstène. Contactez le fabricant
d’électrodes en tungstène ou référencez le conditionnement de produit pour identifier le tungstène que vous utilisez.
Ampérage − Type de gaz♦ − Polarité
Diamètre de l’électrode
(DCEN) − Argon
courant continu électrode négative
(à utiliser avec de l’acier doux ou inoxydable)
AC − Argon
Balance à 65% électrode négative
(à utiliser avec l’aluminium)
Tungstènes à 2% de cérium, à 1,5% de lanthane ou 2% de thorium
0,010” (0,25 mm)
jusqu’à 25
jusqu’à 20
0,020” (0,50 mm)
15-40
15-35
0,040” (1 mm)
25-85
20-80
1/16” (1,6 mm)
50-160
50-150
3/32” (2,4 mm)
130-250
135-235
1/8” (3,2 mm)
250-400
225-360
5/32” (4,0 mm)
400-500
300-450
3/16” (4,8 mm)
500-750
400-500
1/4” (6,4 mm)
750-1000
600-800
♦Les débits de gaz protecteur argon typiques sont compris entre 7 et 16 lpm (litres par minute).
Les chiffres de ce tableau, destinés à aider les utilisateurs, sont une synthèse des recommandations de l’AWS (American Welding Society) et des
fabricants d’électrodes.
15-2. Préparation de l’électrode en tungstène pour soudage DCEN ou soudage AC avec
onduleurs
!
Le meulage d’une électrode en tungstène produit de la poussière et des étincelles susceptibles
d’occasionner des blessures et un incendie. Aux installations de meulage, utiliser un système d’aspiration
local (ventilation forcée) ou porter un masque homologué. Lire les consignes de sécurité (MSDS). Utiliser
de préférence un alliage au cérium, au lanthane ou à l’yttrium plutôt que du tungstène thorié. La poussière
issue du meulage d’électrodes thoriées contient des substances légèrement radioactives. Jeter ces
poussières conformément aux réglementations de protection de l’environnement. Porter des vêtements
de protection appropriés pour le visage, les mains et le corps. Tenir les produits inflammables à distance.
Un meulage
radial provoque
des arcs
baladeurs
2,5 fois le diamètre
de l’électrode
1
3
2
1
2
4
Mauvaise préparation de
l’électrode en tungstène
Préparation idéale de l’électrode
en tungstène: arc stable
Meule
Meuler l’extrémité de l’électrode en
tungstène à l’aide d’une meule dure à grains
fins avant le soudage. Ne pas utiliser cette
meule pour d’autres applications car, en cas
de contamination du tungstène, la qualité du
soudage sera inférieure.
Electrode en tungstène
Un tungstène à 2% de cérium est
recommandé.
3
Plat
Le diamètre du plat est déterminant pour la
capacité d’ampérage.
4
Meulage droit
Meulage longitudinal et non radial.
OM−270 536 Page 72
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 16 − PROCEDURES TIG
gtaw_Inverter_2011−06
. Pour d’autres ressources sur le soudage, consulter le site web http://www.millerwelds.com/resources/improving−your−skills
16-1. Procédures de démarrage Lift-Arc et TIG HF
Démarrage Lift-Arc
Quand le témoin Lift-Arct est allumé,
amorcer l’arc comme suit :
1
Electrode TIG
2
Pièce
Toucher la pièce avec l’électrode de
tungstène au point de départ de la
soudure, activer la sortie et le gaz de
protection avec la gâchette de la
torche, la commande au pied ou la
commande manuelle. Maintenir
l’électrode sur la pièce pendant 1
à 2 secondes et relever lentement
l’électrode. L’arc se forme lorsque
l’électrode est soulevée.
Procédure d’amorçage Lift-Arc
1
“Contact”
1à2
secondes
2
Une tension à vide normale n’est pas
présente avant le contact entre
l’électrode de tungstène et la pièce ;
seule une faible tension de détection
est présente entre l’électrode et la
pièce. Le contacteur électronique de
sortie ne s’active que lorsque l’on
soulève l’électrode de la pièce. Ceci
permet de toucher la pièce avec
l’électrode sans provoquer de
surchauffe, de collage ou de
contamination.
Application :
On utilise le mode Lift-Arc pour le
procédé TIG DCEN ou AC ou lorsque
la méthode de démarrage HF n’est
pas autorisée, ou pour remplacer la
méthode d’amorçage au gratté.
Amorçage HF
NE PAS amorcer au gratté!
Quand le témoin d’amorçage HF est
allumé, amorcer l’arc comme suit :
La haute fréquence est activée pour
faciliter l’amorçage de l’arc quand la
sortie est activée. La haute fréquence
est coupée quand l’arc est amorcé, et
est réactivée à chaque interruption de
l’arc pour faciliter son réamorçage.
Application :
L’amorçage HF est utilisé pour établir
un arc de soudage sans toucher la
pièce.
OM−270 536 Page 73
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
16-2.
Commande des impulsions
1
3
2
Commande des impulsions
Le mode pulsé est disponible pendant le procédé TIG. Les
commandes sont réglables pendant le soudage.
Appuyer sur la touche pour activer le mode pulsé.
ON − Quand elle est allumée, cette LED indique que le
mode pulsé est actif.
Appuyer sur la touche jusqu’à ce que la LED du paramètre
désiré s’allume.
Pour désactiver le mode pulsé, appuyer et relâcher la
touche jusqu’à ce que la LED s’éteigne.
2
3
Commande de réglage (modification de la valeur)
Ampèremètre (affichage de la valeur)
Voir la Section 6-2 ou 9-2 pour les plages de réglage du
mode pulsé.
PPS − La fréquence d’impulsions est le nombre
d’impulsions par seconde. La fréquence d’impulsions
permet de réduire la chaleur et la déformation de la pièce et
améliore l’aspect du cordon de soudure. Plus on règle le
PPS à une valeur élevée, plus l’effet de vague est atténué
et plus on obtient de refroidissement. En réglant le PPS au
plus bas, l’impulsion est plus faible et le cordon de soudure
est plus large. Cette faible fréquence d’impulsions agite
davantage le bain de fusion pour évacuer le gaz du cordon
de soudure. Cela aide aussi à réduire la porosité (très utile
pour le soudage de l’aluminium). Des débutants utilisent un
faible taux d’impulsions (2-4 pps) pour trouver la cadence
et la qualité de métal d’apport. Un soudeur expérimenté
peut régler le PPS bien plus haut, en fonction de ses
préférences et de ce qu’il cherche à accomplir.
1
4
Temps chaud
Forme d’onde en mode pulsé
PPS
Pointe 50%/Base 50%
Balance à 50%
A de pointe
A de base
Temps chaud
plus long
(80%)
Temps de
courant froid
plus long
(20%)
PEAK t − (PEAK t) est le pourcentage de temps de chaque
cycle passé à l’ampérage de pointe (ampérage principal).
L’ampérage de pointe se règle à partir de la commande
d’ampérage (voir Section 9-1). Si on utilise une impulsion
par seconde avec un temps chaud de 50%, une
demi-seconde est passée à l’ampérage de pointe et l’autre
50%, ou autre demi-seconde, est passé à l’ampérage de
base. L’augmentation du temps chaud augmente le temps
passé à l’ampérage de pointe, ce qui augmente l’apport de
chaleur à la pièce. Un bon point de départ est de choisir un
temps chaud de 50-60%. Pour trouver un bon rapport, il faut
s’entraîner mais l’idée est de diminuer l’apport de chaleur
dans la pièce pour améliorer l’aspect du cordon.
BKGND A - (ampérage de base) Se règle en tant que
pourcentage du réglage de pointe. Si l’ampérage de pointe
est réglé à 200 et celui de base à 50%, l’ampérage de base
sera à 100 A quand l’impulsion sera au niveau de la base
du cycle. Un ampérage de base faible réduit l’apport de
chaleur. L’augmentation ou la diminution de l’ampérage de
base augmente ou diminue l’ampérage moyen global, ce
qui modifie la fluidité du bain de fusion pendant la partie de
base du cycle. En résumé, il faut réduire la taille du bain de
moitié tout en le gardant liquide. Pour démarrer, régler
l’ampérage de base à environ 20-30% pour l’acier au
carbone ou inoxydable et à environ 35-50% pour les alliages
d’aluminium.
4
Formes d’onde en mode pulsé
L’exemple montre les effets de la modification de
l’ampérage de pointe sur la forme d’onde en mode pulsé.
Application :
Les impulsions correspondent aux augmentations et aux
baisses, alternées, de sortie de soudage à un débit
spécifique. On contrôle la largeur, la hauteur et la fréquence
des impulsions produisant les “hausses” de sortie de
soudage. Ces impulsions et l’ampérage plus faible entre les
impulsions (appelé ampérage de base) chauffent et
refroidissent alternativement le bain de fusion. Les effets
combinés permettent à l’opérateur de mieux contrôler la
pénétration, la largeur du cordon, le bombé, les caniveaux
et l’apport de chaleur. Les commandes peuvent être réglées
pendant le soudage.
Le mode pulsé peut aussi être utilisé pour l’apprentissage
de la technique d’introduction de métal d’apport.
. La fonction est activée lorsque la LED est allumée.
OM−270 536 Page 74
SECTION 17 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
ALL
DEEP
EP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7018
EP
7024
EP,EN
NI-CL
EP
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
308L
EP
ALL
USAGE
PENETRATION
EP
6011
AC
6010
DC*
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
POSITION
6013
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
ELECTRODE
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
17-1. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
LOW
CAST IRON
LOW
STAINLESS
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
Ref. S-087 985-A
. Pour d’autres ressources sur le soudage, consulter le site web http://www.millerwelds.com/resources/improving−your−skills
OM−270 536 Page 75
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2015
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW)
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2015−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés