Toro Z288E Z Master, With 72" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Toro Z288E Z Master, With 72
Form No 3329–603
Z288E
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 72
Modèle Nº 74259 – Nº de série 230000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Français (F)
Attention
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Montage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Montage du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la commande d’aide au relevage . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système d’injection électronique . . . .
Entretien des filtres à carburant . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de la machine.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans
pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint est fourni
à titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie, relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le Manuel de l’utilisateur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au
constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
4
4
7
9
14
14
15
15
15
Page
16
16
17
17
18
18
19
19
20
21
21
21
21
22
22
23
24
24
25
25
26
27
27
27
28
28
29
29
29
30
30
31
32
33
33
34
36
37
39
39
40
40
40
41
41
42
42
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
43
1
43
43
46
46
48
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
48
48
49
49
52
52
53
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
Nº de série :
53
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
53
55
55
56
56
57
58
59
64
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant
les consignes de sécurité.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
3
Préliminaires
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
et la
en garde signalées par le symbole de sécurité
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• N’utilisez que des récipients homologués.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement.
N’utilisez pas la machine si ce n’est pas le cas.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Utilisation
Apprentissage
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de
la machine d’expliquer le contenu du manuel aux
personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne
maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il
est rédigé.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les
capots de la prise de force et autres capots de
protection sont solidement fixés en place. Vérifiez que
tous les verrouillages de sécurité fonctionnent
correctement.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
4
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain
irrégulier peut provoquer le retournement de la
machine.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues
motrices, et donc une perte du freinage et de la
direction.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et
de chaque côté avant de changer de direction.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS)
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Utilisation sur pente
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
ainsi des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
5
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Lors
de leur entretien, touchez-les uniquement avec des
gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec
précaution. Remplacez toujours les lames
défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de
les souder.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
103-2750
1-633345
1-643339
1-633706
1-523552
1-633462
1-643401
9
98-5954
1-633818
43-8480
93-1122
1-633766
98-3798
66-1340
98-4387
67-5360
1. Attention – portez des protège-oreilles.
10
103-0261
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds-livre).
103-0368
104-4163
1. Risque d’explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
99-4632
1. Arrêt du moteur
2. Moteur en marche
3. Démarrage du moteur
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
104-7759
99-4686
11
104-8569
104-8172
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
103-2433
12
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
106-6570
106-6571
13
Essence et huile
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire sans plomb à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. N’achetez et
ne stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
14
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et
1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 37).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur .
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
15
Préparation
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Étape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
Qté
Roues arrière
2
Aucune pièce nécessaire
Utilisation
Montage des roues sur le groupe de déplacement
Contrôle de la pression des pneus
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1 pouce
4
Rondelle élastique 3/8 pouce
4
Aucune pièce nécessaire
Montage des leviers de commande de
déplacement
Contrôle du niveau d’huile moteur
Siège à suspension
1
Écrous
4
Aucune pièce nécessaire
Montage du siège
Activation de la batterie
Filtre à air
1
Collier
1
Montage du filtre à air
Aucune pièce nécessaire
Contrôle du liquide hydraulique
Aucune pièce nécessaire
Graissage des roulements
Aucune pièce nécessaire
Contrôle de l’éjecteur latéral
Aucune pièce nécessaire
Contrôle du niveau du plateau de coupe
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
À lire avant d’utiliser la machine
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
À lire avant d’utiliser la machine
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
16
À remplir et à renvoyer à Toro
1
2
Étape
Étape
Pièces requises pour cette étape :
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
• 2 roues arrière
Contrôle de la pression des
pneus
Montage des roues
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de
déplacement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
4. Fixez-les avec les écrous fournis et serrés à 128 Nm
(95 pieds-livre).
1
Important Vérifiez que les écrous des roues sont bien
serrés à 128 Nm (95 pieds-livre).
m–1872
Figure 2
1. Valve
17
3
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 3).
Étape
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 4) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
Pièces requises pour cette étape :
• 1 levier de commande droit
• 1 levier de commande gauche
• 4 boulons 3/8 x 1 pouce
AVANT
DU
GROUPE
• 4 rondelles élastiques 3/8 pouce
Montage des leviers de
commande de déplacement
Les leviers de commande peuvent se monter à deux
positions : haute et basse. Montez les leviers dans les trous
supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les
leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la
position basse.
LEVIERS
ALIGNÉS
Figure 4
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 3).
2
4
Étape
1
4
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
5
6
3
Contrôle du niveau d’huile
moteur
m–5596
Figure 3
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1 pouce
3. Rondelle élastique
3/8 pouce
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir
Contrôle du niveau d’huile, page 37).
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 3).
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
18
5
6
Étape
Étape
Pièces requises pour cette étape :
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
• 1 siège à suspension
• 4 écrous
Activation de la batterie
Montage du siège
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
1. Sortez le siège de la caisse d’expédition.
Danger
2. Placez le siège sur les goujons dans les glissières
réglables (Fig. 5).
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
3. Placez les écrous sur les goujons (Fig. 5).
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
1
4
2
1. Retirez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 50).
3
m–4817
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Figure 5
1. Siège
2. Goujons
3. Glissière réglable
4. Écrous
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui
seraient alors corrodées.
19
7
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 6).
Étape
2
3
Pièces requises pour cette étape :
• 1 filtre à air
1
• 1 collier
m–5004
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
Montage du filtre à air
3. Trait inférieur
1. Sortez le filtre à air de la boîte. Ne séparez pas le filtre
à air et son support (Fig. 7).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la
batterie.
2. Retirez les deux vis de montage sur les couvre-culasses
(Fig. 7).
1
2
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
2
6
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener
le niveau au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la
batterie.
5
3
6. Remettez les bouchons de remplissage.
4
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
m–4810
Figure 7
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
1. Filtre à air
2. Vis de montage sur
couvre-culasses
3. Support du filtre à air
4. Coude d’admission d’air
5. Flexible du filtre à air
6. Collier
3. Posez le filtre à air sur le moteur et alignez les trous du
support avec ceux des couvre-culasses (Fig. 7).
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 51).
4. Placez les vis de montage dans le support du filtre à air
et les couvre-culasses (Fig. 7).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 50).
Important Serrez les vis des couvre-culasses à 5 Nm
(70 pouces-livre).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique de l’ordinateur du moteur.
5. Retirez les bouchons en plastique du coude
d’admission d’air sur le moteur et le flexible du filtre à
air (Fig. 7).
Remarque : Ne lancez pas le moteur avec une batterie
auxiliaire.
6. Raccordez le flexible au coude d’admission d’air sur le
moteur et le filtre à air. Serrez les colliers pour fixer
les raccords du flexible (Fig. 7).
20
8
10
Étape
Étape
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôle de l’éjecteur latéral
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
Reportez-vous au Contrôle du liquide hydraulique,
page 43.
11
Étape
9
Étape
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
Aucune pièce n’est requise pour cette
étape.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Graissage des roulements
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont
complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Reportez-vous aux rubriques Mise à niveau de la tondeuse
et Réglage du ressort de compression à la section
Entretien, page 52.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 8).
1
M–5036
Figure 8
1. Axes
21
2
Utilisation
1
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
3
Danger
m–6478
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Figure 9
1. Zone de sécurité – utilisez le Z Master sur les pentes de moins
de 15 degrés ou sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et causer ainsi des blessures graves ou
mortelles (noyade, etc.).
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
Prudence
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
1
2
Figure 10
1. Prudence
22
2. Porter des protège-oreilles
Commandes
Utilisation du voyant d’anomalie
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 11).
Le voyant d’anomalie prévient l’utilisateur lorsqu’un
problème se produit dans le système d’injection.
3
2
Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le
fonctionnement de la machine, cela signifie que le module
de commande électronique (ECU) a détecté un problème
ou un défaut dans le système d’injection électronique
(EFI).
1 6 8
Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder
aux premiers contrôles de dépistage des pannes.
Reportez-vous au Dépistage des pannes, page 61, sous la
rubrique Voyant d’anomalie.
7
11
4
Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un autre
diagnostic et un entretien par un réparateur agréé sont
nécessaires.
Changer de réservoir de carburant
5
9
10
La machine possède deux réservoirs de carburant : un
réservoir à gauche et un à droite. Chaque réservoir est
raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande, d’où part une conduite d’alimentation
commune reliée au moteur (Fig. 13).
M–4821
Figure 11
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. MIL (Voyant d’anomalie)
6. Prise de force (PDF)
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Manette d’arrivée de
carburant
10. Compteur horaire
11. Commande d’aide au
relevage du plateau
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la gauche à
partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le
carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le
réservoir droit est vide, tournez le robinet de carburant de
1/4 de tour vers la gauche à partir de la position du
réservoir droit. Seul le carburant du réservoir de gauche
sera utilisé.
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
Utilisation du compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
1
Figure 13
1
1. Robinet d’arrivée de carburant
Remarque : Si la machine tombe en panne de carburant, il
faudra peut-être purger l’air se trouvant dans le système
d’injection. Adressez-vous à un réparateur agréé à cet effet.
m–3077
Figure 12
1. Compteur horaire
23
Utilisation du frein de
stationnement
2
1
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez
la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
m–4201
Serrage du frein de stationnement
Figure 15
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 11) en position de verrouillage du point mort.
1. PDF désengagée
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 14). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
4. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16).
2. PDF engagée
1
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 14) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
2
1
m–2720
Figure 16
1. Accélérateur – régime
maximum
2. Accélérateur – bas régime
2
5. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Relâchez-la quand le moteur démarre (Fig. 17).
1
2
3
m–4163
3
Figure 14
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
3. Butée de frein
M–4268
Figure 17
1. Contact coupé
2. Marche
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
3. Démarrage
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 60 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
Remarque : Cette machine ne possède pas de starter
manuel. Elle est équipée d’un système d’injection
électronique (EFI).
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
Arrêt du moteur
1. Désengagez la PDF (Fig. 15).
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 24).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 16).
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en
position désengagée (Fig. 15).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes.
24
Désengagement de la PDF
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 17).
1. Repoussez la commande de PDF pour la désengager
(Fig. 18).
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
Système de sécurité
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
Prudence
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Principe du système de sécurité
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Utilisation de la prise de force
(PDF)
• la prise de force (PDF) est engagée ;
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
Engagement de la PDF
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est engagée.
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Contrôle du système de sécurité
2. Réglez la manette d’accélérateur en position régime
maximum.
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 18).
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
2
1
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et engagez la PDF. Actionnez l’un des leviers de
commande de déplacement (dégagez-le de la position de
verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande.
m–4201
Figure 18
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
25
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 19).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
2
3
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, désengagez la PDF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
1
4
m–2715
Marche avant ou arrière
Figure 19
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
Prudence
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 19).
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 19).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 19).
Conduite en marche avant
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 24).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 19).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
26
Arrêt de la machine
1
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, désengagez la prise de force (PDF) et tournez la
clé de contact en position Contact coupé. Serrez aussi le
frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir
Serrage du frein de stationnement, page 24). N’oubliez
pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
2
3
Prudence
M–4164
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Figure 20
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
Utilisation de la commande
d’aide au relevage
Réglage de la hauteur de coupe
La commande d’aide au relevage est utilisée avec le levier
de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de
coupe. Cela facilite le relevage.
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm (1-1/2 et 5 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce)
suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
1. Placez le pied sur la commande d’aide au relevage.
Remarque : Appuyez sur la pédale d’aide au relevage
lorsque vous relevez le plateau de coupe. Cela facilitera le
relevage du plateau (Fig. 22).
2. Appuyez sur la commande tout en tirant sur le levier
de sélection de hauteur de coupe (Fig. 21).
1. Appuyez sur la pédale d’aide au relevage tout en
élevant le levier de sélection de hauteur de coupe à la
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm(5 pouces)) (Fig. 20).
1
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 20).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 20).
m–5028
Figure 21
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 20).
1. Commande d’aide au relevage
5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue.
27
Réglage des galets de
protection
Positionnement du siège
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1. Écartez le levier de réglage pour débloquer le siège
(Fig. 23).
Réglage de la position du siège
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant
le goujon avec une clé (Fig. 22).
Réglage de la suspension du siège
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous.
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la
roue (Fig. 22).
1. Pour ce faire, tournez le bouton à l’avant dans un sens
ou dans l’autre pour obtenir la position la plus
confortable (Fig. 23).
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 22).
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez l’écrou à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds-livre)
(Fig. 22).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
1
2
m–4818
Figure 23
1
4
1. Bouton de réglage de la
suspension du siège
3
2
5
m–4161
Figure 22
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
4. Écrou à collerette
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
28
2. Réglage de la position du
siège
Poussée manuelle de la
machine
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous
renseignements ou pour vous procurer un système ROPS
pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé.
Pousser la machine
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
Utilisation de l’éjection latérale
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 24).
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
Sélection du fonctionnement de la
machine
1. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
horaire pour conduire la machine (Fig. 24).
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable désengagé la prise de force (PDF) et
tourné la clé de contact en position Contact
coupé. Retirez également la clé de contact et
débranchez les fils des bougies.
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées. Ne les vissez pas
excessivement.
1
m–6124
Figure 24
1. Vanne de dérivation
29
Transport de la machine
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Attention
Pour transporter la machine :
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour récréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs
ou panneau « véhicule lent ». Vous risquez de
provoquer un accident et de vous blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de
chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes
individuelles pour chaque côté de la machine (Fig. 25). La
partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge
entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le
basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue
une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où
la machine commence à basculer en arrière. Si vous ne
disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez
plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe
continue.
1
4
3
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 25). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
2
1
m–6841
Figure 25
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
30
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
1
3
2
Attention
m–5600
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
Figure 27
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer
le plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en
Z pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein
de stationnement avant toute opération
d’entretien du plateau de coupe.
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 26 et 27).
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 27).
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
Remarque : Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 27).
Utilisez le support en Z sur une surface
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 27). Lorsque la machine est sur le
support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le
moteur.
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 26).
4
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
Attention
2
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
5
1
3
m–5599
Figure 26
1. Support en Z
2. Verrou
3. Support
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
9. Retirez les cales des roues.
31
Descendre du support en Z
Fréquence de tonte
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 28).
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 26).
4
3
2
Vitesse de travail
1
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
m–5601
Figure 28
1. Support en Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Conseils pour la tonte
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air
doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette
raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse
et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la
tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air
pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Tonte initiale
Propreté du dessous de la tondeuse
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou à la fin de l’automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
32
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Changez l’huile moteur
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air1
Nettoyez les circuits de refroidissement1
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
• Contrôlez la pression des pneus
• Effectuez l’entretien du pare-étincelles
Toutes les 100 heures
• Changez l’huile moteur1
• Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez le pivot des roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Toutes les 600 heures
ou avant le remisage
• Remplacez l’élément de sécurité du filtre à air1
Toutes les 1500 heures
ou avant le remisage
• Remplacez le filtre à carburant haute pression
Avant le remisage
1Plus
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Changez le filtre à huile moteur1
Changez le filtre hydraulique
Effectuez l’entretien de l’élément primaire du filtre à air1
Vérifiez les bougies
Remplacez le filtre à carburant basse pression
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
33
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de
prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 29
1. Tranchant
2. Partie incurvée
3. Usure/formation d’une
entaille
Danger
Détection des lames faussées
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer
des blessures graves, voire mortelles.
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 31) et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
m–1078
Contrôle des lames
Figure 30
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 35).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 29). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille
(repère 3 de la Fig. 29).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT
ET LA SURFACE PLANE
m–2539
Figure 31
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
34
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame
est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des
lames et Pose des lames, page 35).
1
m–1854
Figure 32
Attention
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, pouvant
ainsi causer des blessures graves, voire mortelles.
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 33). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 34). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou
à la surface des lames, par exemple en les limant.
2
1
m–1855
Dépose des lames
Figure 33
1. Lame
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 34).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Attention
Le contact avec une lame tranchante peut causer
des blessures graves.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de lame
(Fig. 34). Le boulon de lame doit être serré à
115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
Important Assurez-vous que le boulon de lame est
bien serré à 115–150 Nm (85–110 pieds-livre).
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la
lame, de l’axe de la lame (Fig. 34).
3
5
Aiguisage des lames
4
2
Attention
1
3
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
4
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
M–4226
Figure 34
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle élastique
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 32) en veillant à
conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité
de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
35
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Entretien du filtre à air
Dépose du filtre à air
Élément primaire : Nettoyez ou remplacez-le toutes les
200 heures de fonctionnement, ou quand le témoin de
colmatage atteint le niveau de changement de filtre.
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact. Débranchez la bougie.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures
de fonctionnement.
2. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez
le couvercle du corps du filtre (Fig. 36).
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment s’il
y a beaucoup de poussière ou de sable.
3
4
1
Utilisation du témoin de colmatage
Cette machine est équipée d’un témoin de colmatage du
filtre à air.
Témoin de colmatage : à contrôler chaque jour.
5
Le plongeur à l’intérieur de la cartouche devient rouge
quand l’élément filtrant est encrassé et colmaté. Vous
devez alors procéder à son entretien.
2
1
m–4815
Figure 36
1. Commencez par vérifier de visu l’état de l’élément
primaire. S’il est manifestement sale, remplacez-le.
N’essayez pas de le nettoyer.
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
2. Remettez le témoin à zéro en appuyant sur le bouton
au bas de la cartouche jusqu’à ce que le plongeur
revienne au point le plus bas (Fig. 35).
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
3. Faites un essai de fonctionnement du moteur et
vérifiez de nouveau le témoin. Si le plongeur devient
rouge, l’élément primaire est colmaté et doit être
remplacé, même s’il ne semble pas sale.
4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 36). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps. N’enlevez pas l’élément de
sécurité, sauf si vous voulez le remplacer également.
4. Vous pouvez remettre le témoin à zéro à tout moment;
cependant il redeviendra rouge si l’entretien du filtre
n’est pas effectué au moment voulu.
5. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant
devant une lumière forte. Les trous éventuels
apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre
est endommagé, mettez-le au rebut.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
Nettoyage de l’élément primaire
2
1
Soufflez de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur
de l’élément primaire.
M–4824
Figure 35
1. Témoin de colmatage
Important Ne dépassez pas 689 kPa (100 psi) de
pression et n’approchez pas l’embout à moins de 5 cm
(2”) du filtre. Remplacez les filtres à air endommagés ou
trop encrassés.
2. Bouton (poussez pour
réarmer)
Entretien de l’élément de sécurité
Ne nettoyez pas l’élément de sécurité. Remplacez-le
toutes les 600 heures de fonctionnement.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
36
Montage des éléments
Contrôle du niveau d’huile
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le
couvercle de protection.
Remarque : Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur
est froid.
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le
avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 36).
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 37)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 36).
Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur de l’élément que vous installez.
2
1
3
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de
verrouillage (Fig. 36).
Changement de l’huile moteur
et du filtre
m–4811
m–3219
Figure 37
Vidangez l’huile :
1. Jauge d’huile
2. Bouchon de remplissage
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
3. Extrémité métallique
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 37).
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SG,
SH, SJ ou supérieure)
4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique (Fig. 37). Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (F).
Capacité du carter : 2,0 l (67 onces) avec filtre
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
10W–30
5W–20, 5W–30
–20
5F
0
–30
5C
–20
20
–10
32 40
0
80
60
10
20
100
30
40
37
Vidange de l’huile moteur
Remplacez le filtre à huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Désengagez la PDF, serrez le
frein de stationnement et tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 38).
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 39).
3. Placez un bac sous l’orifice de vidange. Ouvrez le
robinet de vidange avec un tournevis à lame plate, ou
une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 38).
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer
et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 38).
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet
de vidange (Fig. 38).
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 39).
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
3
1
2
m–1256
Figure 39
1. Filtre à huile
2. Joint
1
3. Adaptateur
m–5624
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc touche l’adaptateur, puis donnez
1/2 tour supplémentaire (Fig. 39).
Figure 38
1. Robinet de vidange d’huile
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile fraîche
du type voulu (voir Changement de l’huile moteur,
page 37).
6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée à la page 37 dans le goulot de remplissage
(Fig. 37). Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile, page 37). Faites l’appoint avec
précaution pour amener le niveau au repère du plein.
38
Entretien de la bougie
2
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
3
1
0,76 mm
(0,030 pouce)
Type : Champion Premium Gold 2071 (ou équivalente)
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
m-3215
Figure 41
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
Dépose des bougies
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
1. Posez la bougie. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 40). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
2. Serrez les bougies à 27 Nm (20 pieds-livre).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 40).
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
Entretien du système
d’injection électronique
Cette machine est équipée d’un système d’injection
électronique qui gère le débit de carburant en fonction des
conditions d’utilisation.
1
Contrôle du voyant d’anomalie
2
Si le voyant d’anomalie (MIL) s’allume pendant le
fonctionnement de la machine, le module de commande
électronique (ECU) a détecté un problème ou un défaut
dans le système d’injection électronique (EFI).
m–4811
Figure 40
1. Fil de bougie
Lorsque le voyant d’anomalie s’allume, il faut procéder
aux premiers contrôles de dépistage des pannes.
Reportez-vous au Dépistage des pannes, page 61, sous la
rubrique Voyant d’anomalie (MIL).
2. Bougie
Contrôle de la bougie
Si ces contrôles ne corrigent pas le problème, un autre
diagnostic et un entretien par un réparateur agréé sont
nécessaires.
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 41). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées
ou si elles présentent des fissures.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 41). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 41) si l’écartement est incorrect.
39
Entretien des filtres à
carburant
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis désengagez la PDF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
Remplacez le filtre à carburant haute pression toutes les
1500 heures de fonctionnement ou plus fréquemment si
vous travaillez dans une atmosphère extrêmement
poussiéreuse ou sale.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 42).
3. Desserrez le collier de flexible au niveau du filtre à
carburant basse pression et repoussez-le le long de la
conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre
(Fig. 42).
Demandez à un réparateur agréé de remplacer le filtre à
carburant et tous les composants associés au circuit
d’alimentation.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre basse
pression (Fig. 42). Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant et laissez l’essence s’écouler dans un bidon
ou un bac de vidange.
Attention
Les composants du circuit d’alimentation sont
soumis à une pression élevée. L’utilisation de
composants non conformes peut entraîner une
panne du circuit, une fuite de carburant, voire
une explosion.
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Placez
le collier de flexible près du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 42).
• Demandez à un réparateur agréé de remplacer
le filtre à carburant et tous les composants
associés au circuit d’alimentation.
• Utilisez uniquement les conduites, colliers de
flexible et filtres à carburant spécialement
conçus pour les systèmes à haute pression.
3
2
Entretien du réservoir à
carburant
1
Vidange du réservoir de carburant
4
Danger
m–4814
Figure 42
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant basse
pression
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Entretien du pare-étincelles
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de
trous dans l’écran et l’accumulation de débris à la surface
de l’écran. Remplacez le pare-étincelles s’il est
endommagé. S’il est encrassé, déposez-le et nettoyez
l’écran avec une brosse métallique et/ou faites-le tremper
dans un solvant.
Important Les colliers de flexible doivent être retirés
avec une pince spéciale. Commandez la pince auprès d’un
distributeur Kohler agréé.
40
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45).
Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou
de poussière.
Nettoyage de l’écran du moteur et du
refroidisseur d’huile
Type de graisse : universelle.
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du
moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les
saletés et autres débris éventuellement accumulés sur
l’écran du refroidisseur d’huile et la grille d’entrée d’air
du moteur (Fig. 43).
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
2
Procédure de graissage
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
4. Essuyez tout excès de graisse.
m–3801
Figure 43
1. Écran du moteur
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
2. Refroidisseur d’huile
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 43).
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et
les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez
également la surface autour du carburateur, des leviers de
direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un
refroidissement du moteur correct et réduit les risques de
surchauffe et de dégâts mécaniques.
2. Retirez l’obturateur hexagonal et le capuchon
anti-poussière. Vissez un graisseur Zerk dans le trou.
1. Déposez les panneaux du capot du moteur.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le capuchon anti-poussière.
3. Reposez les panneaux du capot du moteur.
3
1
2
m–5766
Figure 44
1. Panneau
2. Capot du moteur
3. Vis
41
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 45).
M–5036
Figure 46
Contrôle de la pression des
pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 47).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Figure 45
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
• Actionneur du contacteur de siège
1
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
m–1872
Figure 47
Graissage des roulements
1. Valve
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir le
Programme d’entretien recommandé, page 33). Utilisez de
la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Important Vérifiez chaque jour que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 46).
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 46).
42
Réglage de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 49).
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage
des pivots des roues pivotantes avant, page 41).
L’écrou crénelé doit être serré à 169,5 Nm
(125 pieds-livre).
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 49.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la goupille fendue.
3
3. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 48).
2
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 48).
1
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 48).
M–4640
Figure 49
6. Serrez le boulon crénelé à 169,5 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 48).
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 48).
8. Remettez la goupille fendue.
Entretien du système
hydraulique
1
4
Contrôle du liquide hydraulique
3
2
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
m–4638
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
Figure 48
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Type de liquide : Huile moteur synthétique Mobil 1
15W-50 ou huile synthétique équivalente.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 49).
43
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
Attention
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 50).
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 50).
• Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau,
il devra être enlevé chirurgicalement dans les
quelques heures qui suivent par un médecin
connaissant bien ce genre de blessures, sinon il
y a risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer le liquide (voir
Démarrage et arrêt du moteur, page 24).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 50).
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
1
Remplacement du filtre hydraulique
2
Remplacez le filtre hydraulique :
Après les 8 premières heures de fonctionnement.
4
Toutes les 200 heures de fonctionnement.
3
1. Désengagez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
m–5615
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
Figure 50
1. Bouchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en
plastique entouré d’un élastique pour empêcher le
liquide hydraulique de s’écouler.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 51).
1
M–4763
Figure 51
1. Filtre hydraulique
44
Purge du système hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 52).
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
1
3
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
m–1256
Figure 52
1. Filtre hydraulique
2. Joint
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
3. Adaptateur
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
Contrôle des conduites hydrauliques
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur, puis
donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 52).
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Si le réservoir est vide ou ne contient pas
suffisamment d’huile, remplissez-le d’huile
hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4 pouce)
au-dessous du haut du déflecteur.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ 2 minutes au ralenti pour purger l’air du
système. Coupez le moteur et recherchez les fuites
éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent
pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 45.
Attention
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
11. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir quand le liquide est chaud. Le cas échéant,
ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut
du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement.
• Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau,
il devra être enlevé chirurgicalement dans les
quelques heures qui suivent par un médecin
connaissant bien ce genre de blessures, sinon il
y a risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
45
Réglage du point mort des
leviers
9
2
1
6
7
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
3
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement, page 18).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit.
11
10 4
5
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 53).
10
8
11
M–6278
Figure 54
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
2
3
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Écrou de blocage
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
1
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
m–6282
Figure 53
1. Position de verrouillage du
point mort
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
2. Levier de commande
3. Point mort
4. Tirez ensuite le levier en arrière jusqu’à ce que l’axe
de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de
pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d.
commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 54).
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 53). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 54).
Attention
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, et
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 54).
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position
requise.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 54).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
46
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 54).
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 24.
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage
à gauche.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 24.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 54).
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 55).
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 54).
Attention
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un réglage
au besoin.
2
1
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
4
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
3
m–6281
Figure 55
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
4. Chape
47
Réglage de la correction
directionnelle
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle.
Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques
toutes les 50 heures de fonctionnement.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers de commande, page 46 et Réglage du point mort
de la pompe hydraulique, page 46).
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 57). Retirez la courroie entre
les poulies.
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 57).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 57).
3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction
directionnelle.
Important La poulie rappelée par ressort est soumise à
une tension élevée.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 56).
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 56).
Figure 57
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
Réglage du frein de
stationnement
2
3
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier).
4
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2,75 pouces) (Fig. 58).
4
1
5
6
m–6280
Figure 56
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
1
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
2
3
m–3788
Figure 58
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2,75 pouces)
3. Écrous de réglage
48
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4 pouce)
6. Contre-écrou et chape
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 58). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
2
3
1
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
m–4823
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
Figure 60
A. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise
entre 5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 58).
1. Moteur – 20 A
2. Pompe à carburant – 10 A
6. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 58).
Serrez l’écrou de blocage à la chape.
3. Clip en plastique
Entretien de la batterie
Attention
Entretien du fusible
CALIFORNIE
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Proposition 65 – Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame (Fig. 59)
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 59).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 59).
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Arrêtez le moteur et repérez la batterie sous le siège.
1
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 61).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 61).
m–3653
Figure 59
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 51).
1. Principal – 30 A
Fusible : Pompe d’injection – 10 A, à lame (Fig. 60)
Fusible : Moteur – 20 A, à lame (Fig. 60)
1
2
3
1. Trouvez les fusibles dans la partie arrière gauche de la
machine. Tirez sur le clip en plastique et abaissez-le
pour accéder aux fusibles dans les porte-fusibles
(Fig. 60).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 60).
m–5004
Figure 61
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
49
3. Trait inférieur
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Danger
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 62).
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 62).
Dépose de la batterie
Attention
Mise en place de la batterie
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 62).
9
5
11
4
2
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
7
6
7
3
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
8
10
1
m–5598
Figure 62
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4 pouce
7.
8.
9.
10.
11.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
Rondelle 1/4 pouce
Contre-écrou 1/4 pouce
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4 pouce
50
Charge de la batterie
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
Attention
2. Basculez le siège en avant.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 62).
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 62).
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 62).
6. Déposez la batterie.
Remarque : Lorsque la batterie est déposée, la mémoire
du module électronique (ECU) est effacée. La machine
pourra fonctionner différemment pendant les premières
heures, le temps de se recalibrer.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 50).
Ajout d’eau dans la batterie
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 49).
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 63).
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
4
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces, qui
seraient alors corrodées.
2
1
3
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 61).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 61) sur le côté
de la batterie.
m–4970
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Figure 63
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 61) sur le
côté de la batterie.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 50).
6. Remettez les bouchons d’aération.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
51
Mise à niveau de la tondeuse
7. Si l’écart n’est pas égal à 496 mm (19-17/32”) de
chaque côté, effectuez un réglage en tournant les
écrous de chaque côté des pivots avant.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
8. Soulevez les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les
chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le
plateau de coupe est encore supporté par deux cales à
l’arrière et une cale à l’avant de la machine.)
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot
selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez
chaque côté de la même manière.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et
détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en
desserrant l’écrou situé devant chaque ressort (Fig. 65).
Remarque : Lorsque le réglage est correct, la pointe
avant de la lame doit être légèrement plus basse que la
pointe arrière (voir Détection des lames faussées,
page 34).
5. Placez deux cales de 38 mm (1-1/2”) d’épaisseur sous
le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse.
Placez une cale de 57 mm (2-1/4”) sous le bord
inférieur central avant de la tondeuse, Sélectionnez la
hauteur de coupe de 51 mm (2”) (Fig. 64).
10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur
les cales et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme. Serrez solidement les
boulons de fixation des chaînes.
1
11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez
suivre la même procédure que celle indiquée à la
rubrique Détection des lames faussées, page 34.
12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement.
2
m–4164
Figure 64
1. Position de transport
Réglage du ressort de compression
2. Hauteur de coupe de
51 mm (2 pouces)
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 64).
2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de
260-mm (10-1/4 pouce) entre les deux grandes
rondelles (Fig. 65).
6. Desserrez les quatre (4) boulons de chaîne supérieurs
dans les fentes. Vérifiez la longueur des ensembles
tige/pivot. Il doit exister un écart de 496 mm
(19-17/32”) entre l’extérieur du pivot arrière et
l’extérieur du pivot avant (Fig. 65). Vérifiez que les
quatre pivots bougent librement dans les trous.
3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le
réglage voulu (Fig. 65). Tournez l’écrou dans le sens
horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens
anti-horaire pour l’allonger.
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
1
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le carter de
tondeuse.
3
4
2
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2
m–3747
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
Figure 65
1. 496 mm (19-17/32 pouces)
– extérieur des pivots
2. Boulon supérieur de chaîne
3. Soulevez l’avant de la machine avec un support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 31).
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm (10-1/4 pouces)
52
4
1
Danger
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
2
M–4312
3
Figure 66
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de tension
3. Écrous de fixation de la
plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras
de tension
Contrôle des courroies
6. Reposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PDF, page 53).
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
Remplacement de la courroie
d’entraînement de PDF
La courroie d’entraînement peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti
de la machine et débranchez la borne de l’embrayage
du faisceau de câblage (Fig. 67).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
4
2. Déposez la courroie de PDF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PDF, page 53).
5
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 66).
2
m–3748
3
1
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la
gorge inférieure de la poulie d’axe centrale (Fig. 66).
M–4373
5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage de la poulie de tension à
34–41 Nm (25–30 pieds-livre). Serrez les deux écrous
de fixation.
Figure 67
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de
l’embrayage
53
3. Borne de l’embrayage
4. Courroie de PDF
5. Bâti de la machine
3. Déposez la courroie d’entraînement de PDF de
l’embrayage, des poulies de tension arrière et de la
poulie centrale supérieure du plateau de coupe
(Fig. 68).
5
1
4
2
2
3
1
m–3744
Figure 69
1. Boulon central de la poulie
de tension rappelée par
ressort
9. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe de la plaque de support droite et
déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage
(Fig. 70). Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie
de tension rappelée par ressort.
m–4311
Figure 68
1. Poulie d’embrayage
2. Courroie d’entraînement
de PDF
3. Poulie de tension de la
courroie d’entraînement
2. Trou d’alignement
4. Ensemble support de
poulie de tension
5. Entretoise, boulon, écrou
et rondelle (déposer)
1
2
4. Retirez le boulon, l’écrou, la rondelle et l’entretoise de
l’ensemble support de poulie de tension. Retirez la
courroie de l’ensemble support (Fig. 68).
5. Placez la courroie d’entraînement de PDF neuve sur
l’embrayage, autour des poulies de tension arrière et
sur la poulie centrale supérieure du plateau de coupe.
Remarque : La courroie ne doit pas être vrillée de plus de
1/4 de tour entre deux poulies consécutives.
m–3746
Figure 70
6. Placez la courroie dans l’ensemble support de poulie
de tension. Remettez le boulon, l’écrou, la rondelle et
l’entretoise dans l’ensemble (Fig. 68).
1. Poulie de renvoi fixe
Remarque : La courroie de la poulie de tension doit être
placée entre l’entretoise et la poulie de tension de la
courroie de PDF.
2. Fente de réglage
10. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le
boulon central de la poulie de tension rappelée par
ressort doit se trouver entre les deux trous
d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 69).
Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement.
7. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et
branchez la borne de l’embrayage au faisceau de
câblage (Fig. 67).
11. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la
fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue
davantage, il est possible de modifier légèrement la
longueur des bras de poussée (Fig. 71).
8. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
entre les deux trous d’alignement de la plaque de
support gauche (Fig.69).
54
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 72).
12. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire,
un tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon
(Fig. 71).
1
3
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
4
8
6
4
2
3
5
1
2
m–6273
Figure 71
1. Bras de poussée
2. 381 mm (15 pouces)
nominal
7
3. Écrou de blocage
4. Rotule
m–5037
Figure 72
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension, et raccourcissez-les pour la diminuer.
Important Si vous changez la longueur des bras de
poussée, vous devez aussi mettre le plateau de coupe de
niveau (voir Mise à niveau du plateau de coupe, page 52).
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Élimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 72). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité en L du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 72.
55
Commutateur à bascule au
mercure
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure se vaporise à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure
pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux
eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination
doivent être conformes aux stipulations de la
réglementation fédérale, locale ou nationale.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans une époxy dure à l’intérieur d’un boîtier
en plastique. Il est très improbable que du mercure
s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute
performance sont recyclables.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à votre organisme local chargé de la gestion des
déchets ou à un réparateur Toro.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure,
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
56
BK
BK
BN
GND
PTO
CLUTCH
VIO
SW5
(NEUTRAL)
W
VIO
P1–A
OR
BK
BN
BU
LAMP
GN
HOUR
METER
R
R
BK
FUEL
PUMP
Y
Y
PK
PK
Y
K1
(START RELAY)
T
GY
OR BN PK
B
GN
BK
P1–B
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
PK
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
B
KEY SW
S
I
X
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
Y
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
BN
SW2
(PTO)
A
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
2
5
+
OFF
ON
START
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
57
–
KEY SWITCH PN 88–9830
F1
30A
STARTER
B
ST
RED/BLUE – FUEL PUMP FUSE
RED/YELLOW – FUEL PUMP RELAY
BLUE – ENGINE MODULE (ECU)
RED/YELLOW – ECU & PUMP RELAY
YELLOW
WHITE
VIOLET
TAN
RED
PINK
RED – FUSE (ECU & FUEL PUMP POWER)
VIOLET – ALTERNATOR
GND
Y
ORANGE
–
BATTERY
W
GREY
GREEN – OIL PRESSURE
BU
R
R
+
OR
GY
VIO
T
BLUE
BU
GREEN
R
BROWN
BN
GN
PK
BLACK
BK
WIRE COLOR CODES
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement
et de recyclage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 39). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez la bougie.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 36).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 41).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 37).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 43).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 42).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 49).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 34.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de
stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 40).
58
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est Engagée.
1. Désengagez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
3. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
3. Reconnectez les fils.
4. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
4. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
5. Le filtre à carburant est
encrassé.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
6. Contactez un réparateur agréé.
59
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
60
Problème
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Le voyant d’anomalie (MIL)
s’allume.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Aiguisez la ou les lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la ou les lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Installez la courroie de plateau
et vérifiez la position et le bon
fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et
du ressort.
1. Ancien carburant dans le
réservoir ou robinet d’arrivée
de carburant mal ouvert.
1. Utilisez du carburant frais et
ouvrez complètement le robinet
d’arrivée de carburant.
2. Le bouchon d’aération du
réservoir de carburant est
bouché.
2. Vérifiez que le bouchon
d’aération est dégagé et
fonctionne correctement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Vérifiez que le filtre à air et le
préfiltre sont propres.
Remplacez si nécessaire.
4. Filtres à carburant non
conformes ou encrassés.
4. Utilisez les filtres corrects et
vérifiez qu’ils sont propres.
5. Mauvaises connexions aux
capteurs, au module
électronique (ECU) et aux
injecteurs.
5. Vérifiez le branchement de
toutes les connexions aux
capteurs.
6. La batterie utilisée n’est pas
complètement chargée.
6. Utilisez une batterie en bon
état et correctement chargée.
61
62
63
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés