Toro Z147 Z Master, With 44" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z147 Z Master, With 44
Form No. 3329–509
Z147
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 44
Modèle Nº 74176 – Nº de série 230006001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Page
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
18
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
20
Utilisation des déflecteurs de décharge . . . . . . . .
21
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
21
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . .
22
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . .
22
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
24
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
24
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
25
Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) . . .
26
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
26
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Chargement des machines pour le transport . . . .
26
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
28
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
29
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
32
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
34
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
35
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . .
35
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
37
Réglage de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
37
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante
37
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
38
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
40
Réglage du point mort de la pompe hydraulique
41
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
42
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
43
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
46
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
47
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . .
47
Attention
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans
une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe.
Certains autres états ou régions fédérales peuvent être
régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au
constructeur du moteur.
Table des matières
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
9
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
14
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
14
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
14
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . .
15
Montage des leviers de commande de déplacement . . .
16
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
17
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Page
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Remplacement de la courroie du plateau de coupe 48
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
49
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
49
Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . .
50
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Introduction
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Sécurité
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
1
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
m–3648
Figure 1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures
de sécurité pour éviter des blessures graves, voire
mortelles.
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
Nº de modèle :
Nº de série :
3
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Apprentissage
Utilisation
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Consignes de sécurité
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
Préliminaires
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et
de chaque côté avant de changer de direction.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
4
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS).
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement
(ROPS).
Utilisation sur pente
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de
carburant.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames
et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
5
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les
capots de la prise de force et autres capots de
protection sont solidement fixés en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1–653140
99–3924
1–653147
1-643401
1-633818
1-523552
9
93-7818
43-8480
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm.
66-1340
98-3798
67-5360
98-4387
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
98-5954
93-1122
10
104-8569
103–0262
65–2690
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
103–2644
99-3943
1. Moteur
103-1997
11
106-6571
106-6586
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum.
12
8. Repère de remplissage
minimum.
9. Instructions pour l’activation
de la batterie.
Essence et huile
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans
un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est
froid. Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement.
Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et
13 mm sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou
sources d’étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure
ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet et
en bon état de marche.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
13
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Attention
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32).
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur .
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
14
Préparation
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Qté
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
Utilisation
Montage des roues
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine
À remplir et à renvoyer à Toro
Montage des roues
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
1
1. Enlevez les boulons ou écrous des moyeux des roues
arrière.
2. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers l’extérieur du
groupe de déplacement.
3. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis,
serrés à 128 Nm.
m–1872
Figure 2
Important Vérifiez que les écrous des roues sont
serrés à 128 Nm.
1. Valve
Pression des pneus
Montage de la tige de maintien
du siège
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L
dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la
pompe hydraulique (Fig. 3).
15
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 4).
3. Placez la tige de maintien du siège à l’extérieur de la
patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en
place à l’aide d’un boulon (5/16 x 1”) et d’un
contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
1
2
2
1
4
5
6
3
m–5596
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
3
m–3750
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
3. Boulon 5/16 x 1”
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
Montage des leviers de
commande de déplacement
AVANT
DU
GROUPE
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs
et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans
les trous centraux et inférieurs pour la position basse.
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNÉS
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
Figure 5
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
16
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
2
Danger
3
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
1
m–5004
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 45).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 46).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 44).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 58).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 58) sur le côté de la
batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait
corroder le châssis et causer des dégâts graves.
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 58) sur le
côté de la batterie.
Reportez-vous à la rubrique Contrôle du liquide
hydraulique, page 38.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
17
Graissage des roulements
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont
complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 32).
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Utilisation
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 7).
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
1
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
M–4269
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Figure 7
1. Axes
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15
degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
Reportez-vous à la rubrique Mise à niveau de la tondeuse,
page 46.
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
18
2
1
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 10).
1
8
8
2
2
3
m–6478
Figure 8
1. Zone de sécurité – utilisez
le Z Master sur les pentes
de moins de 15 degrés ou
sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle
près des dénivellations et
des étendues d’eau.
3. Eau
7
3
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
4
5
10
6
9
m–4200
Figure 10
Prudence
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
Figure 9
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
19
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Utilisation du compteur horaire
Utilisation du frein de
stationnement
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
1
Serrage du frein de stationnement
m–4202
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 10) en position de verrouillage du point mort.
Figure 11
1. Compteur horaire
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 13). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Changer de réservoir de carburant
Desserrage du frein de stationnement
La machine possède deux réservoirs de carburant situés
respectivement à gauche et à droite. Chaque réservoir est
raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande, d’où part une conduite d’alimentation
commune reliée au moteur (Fig. 12).
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 13) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant
du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir
droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la
position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers
la gauche.
1
2
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
1
m–4121
Figure 13
1. Frein de stationnement
serré
Figure 12
1. Robinet d’arrivée de carburant
20
2. Frein de stationnement
desserré
Utilisation des déflecteurs de
décharge
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
Les déflecteurs de décharge ne sont utilisés qu’en mode
d’éjection latérale.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 16).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Important N’utilisez pas les déflecteurs de décharge
en mode recyclage.
1. Pour monter ou déposer les déflecteurs de décharge,
installez ou retirez les boulons comme illustré à la
Figure 14.
2
1
2
2
1
3
m–4201
1
Figure 16
Figure 15
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
M–4661
Figure 14
1. Boulons
2. Avant du plateau de coupe
m–2719
1. Starter en service
2. Starter hors service
3. Déflecteurs
1
1
2
Démarrage et arrêt du moteur
3
2
Démarrage du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
M–4268
m–2720
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 20).
Figure 17
1. Régime maximum
2. Ralenti
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en
position débrayée (Fig. 15).
4. Placez la manette de starter en position En service
pour démarrer à froid (Fig. 16).
Figure 18
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
Arrêt du moteur
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position Hors service.
1. Débrayez la PdF (Fig. 17).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 17).
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig 17).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 18).
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le
moteur démarre (Fig. 18).
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 18).
21
Débrayage de la PdF
5. Avant de transporter ou de remiser la machine,
débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur .
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 19).
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
Système de sécurité
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
Prudence
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Principe du système de sécurité
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
Utilisation de la prise de force
(PdF)
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
• la prise de force (PdF) est embrayée ;
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
Embrayage de la PdF
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
Contrôle du système de
sécurité
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 19).
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
2
1
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre
le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de
la position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
m–4201
Figure 19
1. PdF débrayée
2. PdF embrayée
22
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, desserrez le frein de stationnement,
embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 20).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement
et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
2
3
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
1
4
m–2715
Marche avant ou arrière
Figure 20
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
Prudence
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 20).
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 20).
Conduite en marche avant
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 20).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Arrêt de la machine
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 20).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé
de contact en position Contact coupé pour arrêter le
moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de
commande de déplacement sont actionnés alors que le
frein de stationnement est serré.
23
Réglage des galets de
protection
quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de
stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Réglage des galets extérieurs
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une
clé (Fig. 22).
Réglage de la hauteur de
coupe
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la
roue (Fig. 22).
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
114 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous
placez l’axe de chape.
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 22).
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm) (Fig. 21).
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez à 54,2–61,0 Nm (Fig. 22).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 21).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 21).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 21).
1
1
1
4
3
2
2
5
m–4167
3
Figure 22
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
m–4122
4. Écrou
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Figure 21
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
Réglage des galets centraux
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape.
24
Poussée manuelle de la
machine
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 23).
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 23).
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils
servent de support au plateau de coupe.
Pousser la machine
4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou
(Fig. 23).
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 25).
3
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
1
2
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
m–4124
Figure 23
1. Galets centraux et
entretoise
2. Écrou
3. Boulon
Sélection du fonctionnement de la
machine
1. Tournez les vannes de dérivation une fois dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 25).
Positionnement du siège
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 24).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
1
m–6279
Figure 25
1. Vanne de dérivation
1
m–3655
Figure 24
1. Levier de réglage
25
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 26). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La
rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour
les éléments du châssis au cas où la machine bascule en
arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer
une rampe continue.
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements
ou pour vous procurer un système ROPS pour votre
machine, contactez un concessionnaire agréé.
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
2. La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 26). Si l’angle
est supérieur, les composants du plateau de coupe
risquent d’être coincés quand la machine est transférée
de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la
machine risque de basculer en arrière. Si vous vous
trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou
le camion du côté bas de la pente, et la rampe du côté
haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La
remorque ou le camion doit être aussi de niveau que
possible.
Utilisation de l’éjection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Transport de la machine
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Attention
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour récréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
Attention
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des
26
Fréquence de tonte
1
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
4
3
2
Vitesse de travail
1
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
m–6841
Figure 26
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Herbe haute
Conseils pour la tonte
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Tonte initiale
Propreté du dessous de la tondeuse
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous
devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la
pousse commence à ralentir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la
fertilisation.
27
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Remplacez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez les systèmes de refroidissement
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Contrôlez la pression des pneus
Pivot de la poulie de tension
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Changez l’huile1
Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Vérifiez les bougies
Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
• Changez le filtre à huile
• Remplacez le filtre hydraulique
• Remplacez le filtre à carburant
Toutes les 300 heures
• Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez le pivot des roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Avant le remisage
1Plus
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
28
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Ecartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 27). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 30).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 27). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère
3 de la Fig. 27).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 27
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
29
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
Dépose des lames
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 28). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 29) et notez cette valeur.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
Avant
Attention
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
m–1078
Figure 28
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez l’écrou de lame, la rondelle plate, la
rondelle Grower et la lame de l’axe (Fig. 30).
1
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
2
3
4
Figure 29
5
m–4318
Figure 30
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Rondelle plate
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence
est supérieure à 3 mm, changez la lame car elle est
faussée (voir Dépose des lames et Pose des lames,
page 31).
4. Boulon de lame
5. Rondelle Grower
Aiguisage des lames
Attention
Attention
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame
risquent d’être projetés et de causer des blessures
graves.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 31) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
30
Dépose des éléments en mousse et en
papier
1
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
m–1854
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dégagez les deux fixations latérales
et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 33).
Figure 31
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 32). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 30). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
3
5
4
1
2
1
2
m–1855
6
Figure 32
1. Lame
m–4289
2. Équilibreur
Figure 33
1. Couvercle
2. Élément en mousse
3. Élément en papier
Pose des lames
4. Écrou papillon
5. Base du filtre à air
6. Fixations
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 30).
3. Sortez délicatement l’élément en mousse de l’élément
en papier (Fig. 33).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
4. Dévissez l’écrou papillon et retirez l’élément en papier
(Fig. 33).
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le
boulon de fixation de la lame (Fig. 30). Serrez le
boulon à 115–150 Nm.
Nettoyage de l’élément en mousse
Important Le boulon de lame doit être serré à
115–150 Nm.
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
Entretien du filtre à air
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre).
Élément en mousse : nettoyez-le et réimprégnez-le d’huile
toutes les 25 heures de fonctionnement.
3. Imbibez l’élément d’huile moteur fraîche (Fig. 34), puis
pressez l’élément pour éliminer l’excédent d’huile.
Élément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement. Remplacez-le toutes les
300 heures de fonctionnement ou une
fois par an, le premier des deux
prévalant.
Important
ou déchiré.
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
2
1
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière
ou de sable.
Figure 34
1. Élément en mousse
31
2. Huile
Nettoyage de l’élément en papier
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 35).
Capacité du carter : 1,8 l avec filtre
Viscosité : voir tableau ci-dessous
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des
solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément
en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer complètement.
2
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
ÔÔÔÔÔÔ
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale, débrayez la prise de force (PdF) et tournez
la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la
clé de contact.
1
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 36)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
m–4293
Figure 35
1. Élément en papier
2. Joint de caoutchouc
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Fig. 36).
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
4. Remettez la jauge complètement dans le tube de
remplissage sans la visser (Fig. 36). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité suffisante d’huile dans
le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (full).
1. Glissez délicatement l’élément en mousse dans
l’élément en papier (Fig. 33).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
Montage des éléments en mousse et en
papier
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base et installez
l’écrou papillon (Fig. 33).
3. Reposez et verrouillez le couvercle du filtre à air
(Fig. 33).
2
1
Changement de l’huile moteur
et du filtre
3
Vidangez l’huile :
m–4291
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
Figure 36
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
32
3. Extrémité de la jauge
Vidange de l’huile moteur
Changement du filtre à huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Puis, débrayez la PdF, serrez le
frein de stationnement et tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 38).
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 37).
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 38).
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer
et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 37).
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet
de vidange (Fig. 37).
1
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
2
M–4288
Figure 38
1. Filtre à huile
1
2. Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez
3/4 tour supplémentaire (Fig. 38).
m–4674
Figure 37
1. Robinet de vidange d’huile
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 32).
6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 36) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
Entretien de la bougie
7. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 32).
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
8. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Type : Champion RCJ8Y (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 1,0 mm
33
Dépose des bougies
Pose des bougies
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Serrez les bougies à 15 Nm.
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 39). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des impuretés
n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur.
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 39).
3. Déposez les bougies.
Entretien du filtre à carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
1
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
2
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
M–4294
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
de commande.
Figure 39
1. Fil de bougie branché
2. Bougie
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 41).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
Contrôle de la bougie
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 42).
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 40). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées
ou si elles présentent des fissures.
2
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 40). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 40) si l’écartement est incorrect.
2
3
1
1
M–4294
Figure 41
1,0 mm
1. Filtre
m-3215
Figure 40
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
34
2. Collier
Entretien du réservoir à
carburant
3
Vidange du réservoir de carburant
Danger
1
4
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
2
M–4294
Figure 42
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages
du moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une
fois par an, le premier des deux prévalant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Déposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 42).
3. Débarrassez-les de l’herbe et des débris accumulés.
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 42).
4. Reposez la grille d’entrée d’air, les couvercles des
cylindres et le boîtier du ventilateur.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 42).
1
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans
un bidon ou un bac de vidange (Fig. 42).
2
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le
réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant.
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 42).
3
4
m–4295
Figure 43
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
35
3. Couvercle de cylindre
4. Couvercle de cylindre
Graissage et lubrification
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 44).
Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou
de poussière.
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 37).
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Procédure de graissage
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Graissage des roulements
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement, en vous
reportant au Programme d’entretien recommandé,
page 28. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium
ou au molybdène.
4. Essuyez tout excès de graisse.
Points à graisser
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 44).
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 45).
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 45).
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 45).
1
Figure 44
M–4269
Figure 45
36
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 47).
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère. Lubrifiez toutes les 160 heures.
8. Remettez la goupille fendue.
1
4
• Actionneur du contacteur de siège
3
• Pivot de la poignée de frein
2
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
m–4638
Contrôle de la pression des
pneus
Figure 47
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig 46).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 48).
m–1872
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 48).
Figure 46
1. Valve
4. Graissez le pivot de la roue pivotante (voir Graissage
et lubrification, page 36).
Réglage de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 48.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm.
3
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2
1
2. Retirez la goupille fendue.
3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 47).
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 47).
M–4640
Figure 48
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 47).
6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 47).
37
3. Capuchon anti-poussière
Entretien du système
hydraulique
1
2
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
4
3
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
m–5615
Figure 49
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
1. Couvre-moyeu
2. Déflecteur
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Attention
Capacité du système hydraulique : 2,0 l
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de
l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et
l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur
du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 49).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 49).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 21).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 49).
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
38
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
1
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
3
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
m–1256
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en
plastique entouré d’un élastique pour empêcher le
liquide hydraulique de s’écouler.
Figure 51
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 50).
3. Adaptateur
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut
du déflecteur.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 39.
1
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour
amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas le réservoir excessivement.
m–4117
Figure 50
1. Filtre hydraulique
Purge du système hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 51).
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur,
puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 51).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
39
Contrôle des conduites hydrauliques
Réglage du point mort des
leviers
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement, page 16).
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres
débris éventuellement accumulés autour du système
hydraulique.
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
Attention
2. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 52).
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 53).
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 52). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
2
3
1
m–6282
Figure 52
1. Position de verrouillage du
point mort
40
2. Levier de commande
3. Position point mort
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 53).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 52).
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 53).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
8
1
Attention
4
3
9
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
2
6
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
2
7
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
9
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
8
1
m–4118
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
Figure 53
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou
3. Écrou à filetage à gauche
4. Boulon de réglage
5.
6.
7.
8.
9.
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
Chape
Rotule
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
41
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage
à gauche.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 53).
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 54).
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 53).
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
pompes.
1
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
3
2
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
m–6283
Figure 54
1. Bouton de correction
directionnelle
Réglage de la correction
directionnelle
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
La pompe gauche est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers de commande, page 40 et Réglage du point mort
de la pompe hydraulique, page 41).
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 53).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 21.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
42
3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction
directionnelle.
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (Fig. 56).
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 55).
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 55).
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous
de réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 56). Serrez l’écrou de blocage à la chape.
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
2
3
4
5
7
6
1
4
1
3
2
M–4120
m–6280
Figure 56
Figure 55
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
1.
2.
3.
4.
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Levier de frein
Ressort 70 mm
Écrous de réglage
Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm
6. Contre-écrou et chape
7. Tourillon
Réglage du frein de
stationnement
Entretien du fusible
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
nécessite pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (Fig. 56).
Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame
Alternateur F2 – 20 A, à lame
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 56). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 57).
Fréquence d’entretien et spécifications
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 57).
43
2
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
1
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
m–3653
Figure 57
1. Principal – 20 A
2. Alternateur – 20 A
Entretien de la batterie
Mise en place de la batterie
Attention
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 59).
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 59).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 59).
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 58).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 58).
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 45).
1
2
3
m–5004
Figure 58
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
44
9
5
4
11
Attention
2
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
7
6
7
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
3
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
8
10
1
2. Basculez le siège en avant.
m–5598
Figure 59
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 59).
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 59).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 59).
6. Déposez la batterie.
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Attention
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1. Déposez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 58).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 58) sur le côté
de la batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait
corroder le châssis et causer des dégâts graves.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 58) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons d’aération.
45
Charge de la batterie
Mise à niveau de la tondeuse
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
la bougie.
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Vérifiez la pression des quatre (4) pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce
réglage.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport
(Fig. 61). Détendez les deux grands ressorts de levage
du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de
blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort
(Fig. 62).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 45).
5. Placez deux cales de 35 mm d’épaisseur sous le bord
inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez
une cale de 44 mm sous le bord inférieur central avant
de la tondeuse, pas sous les supports des galets de
protection. Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm
(Fig. 61).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 44).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 60).
1
4
2
3
2
1
m–4122
Figure 61
1. Position de transport
m–4970
6. Desserrez le boulon inférieur de la chaîne, dans la
fente située à l’arrière du plateau de coupe. Répétez la
procédure de l’autre côté. (Fig. 62).
Figure 60
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Hauteur de coupe de
38 mm
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
Remarque : Ne desserrez pas les fixations de la chaîne
avant.
7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de
chaque côté du pivot avant. Continuez de desserrer
jusqu’à ce que les chaînes avant soient desserrées et
que le plateau repose sur les cales. Répétez la
procédure de l’autre côté. (Fig. 62).
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit
électrique.
Remarque : Une fois la visserie desserrée, le plateau fait
tourner la poignée de levage hors de sa position.
46
8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore
présente dans les grands ressorts de soutien a tendance
à faire tourner la poignée de levage du plateau de
coupe vers le haut et à lui faire quitter la position de
38 mm. Appuyez fermement sur le bras de support
arrière du plateau pour ramener la poignée de levage à
cette position (Fig. 62).
15. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm
entre les deux grandes rondelles. Serrez fermement
l’écrou de blocage (Fig. 62).
Remarque : Ne poussez pas sur la poignée même.
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
Remarque : Vérifiez que toute la visserie est bien serrée.
9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support
arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et
serrez la visserie inférieure (Fig. 62). Vous pouvez
maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez
la procédure de l’autre côté.
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage,
jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et l’avant du
plateau soit encore en appui sur le bloc. Serrez l’écrou
de blocage avant. Répétez la procédure de l’autre côté.
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec
des chandelles.
7
9
8
Danger
5
3
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
1
6
4
2
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
m–4116
Figure 62
1. Boulon inférieur de chaîne
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm
5. Écrou de blocage arrière
6. Écrou de blocage avant
7. Bras de support arrière du
plateau de coupe
8. Écrou de ressort avant
9. Écrou de blocage
Réglage des bras de poussée
1. Pour les régler, desserrez l’écrou de blocage et tournez
la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois.
(Fig. 63).
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de
389 mm (Fig. 63).
11. Vérifiez encore une fois que la tondeuse repose bien
sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme.
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
12. Élevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm et
mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et
le sol. Elle doit être égale à 76 mm ± 3 mm pour les
pointes avant, et à 83 mm± 3 mm pour les pointes
arrière. Modifiez le réglage au besoin.
1
Remarque : Lorsque vous contrôlez la hauteur des
pointes des lames, vérifiez que les lames ne sont pas
faussées et tournez les lames longitudinalement pour les
contrôler.
3
4
2
m–6273
Figure 63
13. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement (voir Réglage
des galets de protection, page 24).
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
14. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 61).
47
3. Écrou de blocage
4. Rotule
Contrôle des courroies
Prudence
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort
(Fig. 64).
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de renvoi
(Fig. 64).
7. Remettez la poulie de tension en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 65).
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
8. Resserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 64).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit
mesurer 238 mm ± 3 mm une fois en place. Procédez à un
réglage si la longueur n’est pas correcte (Fig. 64).
2. Déposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
9. Reposez les carters de courroie en passant par-dessus
les axes extérieurs.
3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 64).
1
4
5
1
5
3
2
3
7
4
2
6
Figure 65
M–4197
Vue de dessus
Figure 64
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
Écrou extérieur
Poulie de tension
Bras de poulie de tension
Boulon à œil du ressort
M–4269
5. Ressort
6. 238 mm ± 3 mm
7. Courroie du plateau de
coupe
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie
extérieure et tournez la courroie pour la déposer
(Fig. 65).
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la
pompe toutes les 50 heures de fonctionnement.
Remarque : N’enlevez pas le ressort.
1. Commencez par déposer la courroie du plateau de
coupe (voir Remplacement de la courroie du plateau
de coupe, page 48).
2. Enlevez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 66).
48
3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 66).
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le
boulon en place, comme indiqué à la Figure 67.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 66).
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 67).
5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez la poulie (Fig. 66).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
6. Remettez en place la courroie du plateau de coupe.
8
4
1
3
5
6
4
2
3
5
1
6
2
7
m–4119
m–5037
Figure 66
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil de l’embrayage
électrique
Figure 67
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
1.
2.
3.
4.
5.
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
plateau avant d’installer le
boulon
8. Extrémité crochue du
ressort
Élimination des déchets
Attention
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
Commutateur à bascule au
mercure
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac à herbe.
Le commutateur à bascule se trouve sous le siège.
Soulevez le siège pour y accéder.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure se vaporise à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 67). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
49
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure
pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux
eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination
doivent être conformes aux stipulations de la
réglementation fédérale, locale ou nationale.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
GND
PTO
CLUTCH
GY
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
SW5
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
SW2
(PTO)
DK.GN
PK/BK
GY
KAWASAKI AIR–COOLED
S
I
T
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
B
KEY SW
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
P1–A
OPERATOR
DELAY MODULE IN SEAT
100–6186
P1–C
OR
OFF
ON
START
GY
T
X
Y
F1
30A
DK.GN
BK
W
F2
25A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
K1
(KILL RELAY)
OR/BK
DK.BU
HOUR
METER
OR
Y OR OR
1
4
3
+
–
KEY SWITCH PN 88–9830
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
5
2
4
3
51
1
Y
ORANGE
DARK GREEN/WHITEDK.GN
ORANGE/BLACK
OR
DK.GN/W
OR/BK
BK
OR/BK
DK.BU
SOLINOID
OIL
FUEL
REG
VIO
OR
MAG
–
BATTERY
+
–
STARTER
GND
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
WHITE
VIOLET
TAN
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
LIGHT BLUE
LT.BU
R
W
GREY
GY
W
R
PINK/BLACK
VIO
GREEN
GN
PK/BK
YELLOW
DARK GREEN
T
BLUE
BU
RED
R
PINK
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 35).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/
additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 31).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 33). Une fois la bougie enlevée,
versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le
démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir
l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne
reconnectez pas le fil à la bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 36).
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 38).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 37).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 44).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames, page 29.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant dans
les proportions spécifiées par le fabricant du
stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base
d’alcool (éthanol ou méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
52
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Placez la commande des
lames (PdF) en position
débrayée.
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
Vibration anormale.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie de transmission usée,
lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
54
Problème
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez les lames.
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Boulons de montage du moteur
desserrés.
6. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
7. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
7. Resserrez la poulie voulue.
8. Poulie du moteur
endommagée.
8. Contactez un réparateur agréé.
9. Axe de lame faussé.
9. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Dessous du carter de tondeuse
encrassé.
5. Nettoyez le dessous du carter
de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés