Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Toro RT1200 Traction Unit Trencher Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3388-190 Rev B
Groupe de déplacement RT1200
N° de modèle 25450—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25450A—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25450C—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 25450W—N° de série 314000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3388-190* B
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme
capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Introduction
Cette machine est conçue pour creuser des tranchées dans
le sol afin d'enterrer les câbles ou les canalisations de divers
services. Elle est exclusivement conçue pour couper la terre
et la roche.
N° de modèle
N° de série
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement sur les produits et
accessoires, pour trouver un dépositaire ou pour enregistrer
votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Rangez ce Manuel de l'utilisateur et le manuel du propriétaire
du moteur dans le compartiment réservé à cet effet sur la
machine.
Figure 1
1. Emplacement de la plaque des numéros de modèle et de
série
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
............................................................................ 5
Consignes de sécurité relatives aux lignes
électriques .......................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux canalisations de
gaz..................................................................... 7
Consignes de sécurité relatives aux lignes de
télécommunications ............................................. 8
Consignes de sécurité relatives aux canalisations
d'eau .................................................................. 8
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 9
Vue d'ensemble du produit .............................................17
Commandes .........................................................18
Centre de commande ..........................................18
Commandes de la machine ...................................18
Combiné de commandes de déplacement ...............19
Combiné de commandes d'accessoire ....................20
Siège et ceinture de sécurité de l'utilisateur
.....................................................................21
Caractéristiques techniques .....................................23
Outils et accessoires................................................23
Utilisation ....................................................................23
Préparation au travail ..............................................23
Ajout de carburant dans le moteur.............................23
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................26
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion.......................................27
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................28
Contrôle du témoin de colmatage du filtre à
air .....................................................................28
Contrôle de la machine............................................29
Utilisation du centre de commande ...........................29
Fonctionnement du moteur .....................................34
Utilisation de la machine en conditions
extrêmes............................................................36
Utilisation du frein de stationnement .........................36
Conduite et arrêt de la machine.................................36
Utilisation de la transmission....................................38
Utilisation de la fonction d'inclinaison de la
machine.............................................................39
Avant d'utiliser la machine .......................................40
Utilisation de la lame de remblayage ..........................41
Utilisation de la prise électrique.................................42
Transport de la machine ..........................................42
À la fin de la journée de travail ..................................43
À la fin du projet ....................................................43
Entretien .....................................................................44
Programme d'entretien recommandé ...........................44
Procédures avant l'entretien ........................................45
Sécurité générale ....................................................45
Lubrification .............................................................45
Graissage de la machine...........................................45
Entretien du moteur ..................................................47
Accès au moteur.....................................................47
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre..................................................................49
Figure 3
1. Compartiment de rangement du manuel
3
Sécurité
Contrôle du tube de recyclage des gaz du
carter ................................................................50
Contrôle du tuyau d'air de charge ..............................51
Entretien du filtre à air ............................................51
Entretien du système d'alimentation .............................52
Entretien du système d'alimentation ..........................52
Entretien du système électrique ...................................56
Entretien de la batterie ............................................56
Remplacement d'un fusible ......................................58
Entretien du système d'entraînement ............................59
Entretien des pneus ................................................59
Entretien des essieux...............................................60
Entretien de la transmission .....................................64
Entretien du système de refroidissement .......................67
Entretien du système de refroidissement ....................67
Entretien des courroies ..............................................71
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................71
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................71
Entretien du système hydraulique ................................72
Entretien du système hydraulique .............................72
Entretien du système ROPS.........................................76
Contrôle et entretien du système ROPS......................76
Soudage sur la machine ...............................................78
Préparation au débranchement des
composants .......................................................78
Débranchement du câblage de l'alternateur.................78
Débranchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................78
Branchement des connecteurs du module
ordinateur..........................................................79
Connexion du câblage de l'alternateur........................79
Mise hors service de la machine ................................79
Nettoyage ................................................................79
Élimination des salissures et des débris de la
machine.............................................................79
Remisage .....................................................................80
Préparation au remisage saisonnier............................80
Dépistage des défauts ....................................................81
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde
signalées par le symbole de sécurité (Figure 2) et la mention
Prudence, Attention ou Danger. Ne pas respecter
ces instructions, c'est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes et
aux instructions figurant dans ce Manuel de l'utilisateur.
Seuls les dépositaires-réparateurs Toro agréés sont
autorisés à modifier cette machine.
ATTENTION
Toute opération de soudage, découpe ou perçage
de pièces de la machine peut entraîner leur rupture
en cours d'utilisation, et entraîner des blessures
parfois mortelles.
Vous ne devez jamais souder, découper ou percer les
pièces de la machine pour effectuer des réparations
ou fixer des éléments.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour
éviter des blessures graves ou mortelles.
Vous pouvez prévenir et vous êtes responsable des blessures
subies par vous et d'autres personnes, ainsi que des dommages
matériels.
N'utilisez jamais cette machine pour des applications autres
que celles qui sont décrites dans ce manuel.
Avant d'utiliser cette machine, il est de votre responsabilité
de connaître l'emplacement de toutes les conduites enfouies
dans la zone de travail et de les éviter.
Assurez-vous toujours que toutes les sociétés locales de
services publics marquent clairement l'emplacement de
leurs réseaux. Aux États-Unis et au Canada, appelez
le centre d'appels à guichet unique. Aux États-Unis,
composez le 811 ou appelez le numéro local. Si vous
ne connaissez pas votre numéro local, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (États-Unis et Canada
uniquement). Contactez également les sociétés de
services publics non enregistrées auprès du centre
d'appels à guichet unique.
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les lois et
règlements en vigueur qui exigent de localiser et d'éviter les
services publics existants.
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher le service
concerné et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada uniquement) :
4
Service
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou signal, câbles
ou conduit
Orange
Gaz naturel, huile, vapeur, pétrole ou autre
matière gazeuse ou inflammable
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée, d'irrigation et de
boue
Violet
Marquages de relevés temporaires
Rose
Limites d'excavation proposées
Blanc
• Avant de commencer à travailler, examinez le site pour
déterminer les dangers qu'il présente, passez en revue
les procédures de sécurité et d'urgence à suivre, et les
responsabilités de chacun.
• Portez des vêtements adaptés, y compris un casque,
des lunettes de sécurité, un pantalon, des chaussures de
sécurité et des protecteurs d'oreilles. Certaines tâches
exigent en outre le port d'un gilet réflecteur et/ou d'un
appareil de protection respiratoire. Attachez les cheveux
longs, les vêtements amples et les bijoux pour éviter qu'ils
se prennent dans les pièces mobiles.
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
Après avoir repéré l'emplacement de tous les services publics,
creusez un trou avec précaution à la main jusqu'au service
concerné pour en confirmer la position et la profondeur.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement.
N'utilisez pas la machine si les commandes, les
commutateurs et les protections ne fonctionnent pas
correctement.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Consignes générales d'utilisation
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
• Attachez toujours la ceinture de sécurité quand vous
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
conduisez la machine.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• Apprenez la signalisation manuelle utilisée sur le chantier.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection
Respectez les instructions du signaleur
et panneaux ne sont pas solidement fixés en place.
Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
Avant d'utiliser la machine
• Avant d'utiliser la machine, faites marquer les
• Réduisez la vitesse de déplacement de la machine et soyez
emplacements des services enterrés et ne creusez pas
dans les zones marquées. Informez-vous également de
l'emplacement d'objets et de structures qui ne sont pas
nécessairement marqués, tels que des réservoirs enterrés,
des puits ou des fosses septiques.
prudent quand vous changez de direction et quand vous
traversez des routes et des trottoirs.
• N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
• Des vibrations excessives d'une trancheuse ou d'une
enfouisseuse peuvent provoquer l'effondrement d'une
tranchée, d'un surplomb ou d'un haut talus, et causer des
blessures graves ou mortelles.
• Repérez clairement le site et ne laissez personne
s'approcher.
5
• En cas de mauvaise visibilité de la zone de travail, chargez
•
•
•
•
•
•
• Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous
toujours un signaleur de diriger le mouvement de la
machine.
Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact chaque fois
que vous laissez la machine sans surveillance.
Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
Méfiez-vous de la circulation lorsque vous travaillez près
d'une route et avant de traverser.
Utilisez la machine uniquement dans des lieux dégagés et
à l'écart de tout obstacle. Maintenez toujours la machine
à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, pour éviter les risques de blessures et/ou de
dommages matériels. Utilisez la machine uniquement
dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque.
Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques,
etc.) et évitez de le toucher.
• Ne déposez pas le système ROPS sauf pour le remplacer.
• N'ajoutez jamais de poids à la machine qui lui ferait
excéder le poids total en charge indiqué sur la plaque du
ROPS.
Consignes de sécurité relatives aux
transport
Lorsque vous transportez la machine vers ou depuis le lieu de
travail, observez les précautions de sécurité suivantes :
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• N'autorisez personne à s'approcher pendant le
déplacement de la machine.
• Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
• Surveillez la circulation lorsque vous traversez des routes
avec la machine.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Entretien et remisage
Utilisation sur pente
• Abaissez le(s) accessoire(s), coupez le moteur, attendez
• Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser la machine
•
•
•
•
l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la clé de
contact chaque fois que vous réglez, nettoyez ou réparez
la machine.
sur les pentes.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente.
Si la machine perd de sa motricité, gardez toujours le côté
lourd de la machine en amont and redescendez la pente
lentement et en ligne droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
N'utilisez pas la machine à proximité de fortes
dénivellations, de fossés ou de berges. La machine
pourrait se retourner brusquement si une roue ou une
chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque, et
se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre une réparation, un réglage
ou un entretien de la machine.
• Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
à l'écart de toute flamme.
• Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
Système de protection antiretournement (ROPS)
besoin.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la ceinture de
•
•
sécurité est en bon état et solidement fixée sur la machine.
Contrôlez le système ROPS aux intervalles recommandés
dans ce manuel ou après un accident.
Si le système ROPS est endommagé, remplacez-le par un
système Toro d'origine; ne réparez et ne modifiez jamais
le système ROPS.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
6
Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez tout
le matériel en bon état de marche.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
ATTENTION
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
– Ne rangez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
Important: Si jamais la machine est accidentellement
soumise à une charge électrique, contactez
immédiatement les secours et les services publics
concernés pour circonscrire la zone. Si vous êtes en train
d'utiliser la machine et qu'elle est accidentellement
soumise à une charge électrique, restez assis sur le
siège jusqu'à ce que la source électrique soit éliminée
de la machine. Ne laissez personne s'approcher de la
machine si elle est soumise à une charge électrique.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau d'un
pick-up ou ailleurs que sur le sol.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir conductrice d'électricité.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
– Ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur
d'un bâtiment.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez toujours du principe que la machine
peut être conductrice.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange Toro
d'origine.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous ne
quittez pas le siège de la machine.
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative avant
la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
• Vous risquez de subir un choc électrique grave si vous
touchez la machine alors qu'elle est soumise à une charge
électrique.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à
Remarque: Ne laissez personne d'autre toucher
la machine ou s'en approcher quand elle est chargée
d'électricité.
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le
chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations de
gaz
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du
corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où
sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez
un morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
• Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
7
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion et
d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et
explosives et peuvent causer des blessures graves
ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Consignes de sécurité
relatives aux lignes de
télécommunications
PRUDENCE
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière
extra-intense qui est exposée, vous risquez des
lésions oculaires.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
Consignes de sécurité
relatives aux canalisations
d'eau
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation pourrait se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
concernés pour sécuriser la zone.
8
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Figure 4
1. Autocollant 125-6689
7. Autocollant 1230–7541 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
2. Autocollant 125-8479
8. Autocollant 125-6694 (2 autocollants, 1 de chaque côté)
3.
4.
5.
6.
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-4963
125-8480
125-6135
125-8499
9.
10.
11.
12.
9
Autocollant
Autocollant
Autocollant
Autocollant
125-8481
125-8482
125-6135
125-6139
Figure 5
1. Autocollant 125-8496
2. Autocollant 125-8473 (sur le panneau de plancher qui
recouvre la batterie)
7. Autocollant 127-1829
8. Autocollant 125-8480
3. Autocollant 125-8495
9. Autocollant 125-6157 (sous le capot gauche)
4. Autocollant 127-1828
5. Autocollant 125-6139
6. Autocollant 130-7540
10. Autocollant 125-8483
11. Autocollant 125-6689
Figure 6
1. Autocollant 131–0439
2. Autocollant 127-1830
3. Autocollant 130-7539
4. Autocollant 125-8484
5. Autocollant 131–0440
125–6135
125-4963
1. Attention – ne touchez pas les surfaces chaudes.
10
125-6671
1. Risque d'explosion et de choc électrique – appelez les
services publics locaux avant de creuser.
125–6139
1. Point de levage; point d'attache
125-6689
1. Attention – ne vous
approchez pas des
surfaces chaudes.
0000
0000
2. Risque de
coupure/mutilation par
le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles; laissez toutes
les protections et tous les
capots en place.
0000
125-6157
1. Débranchez la batterie.
3. Activation/Démarrage
2. Désactivation/Arrêt
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-6694
1. Point d'attache
11
125–8473
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque toxique – n'altérez
pas la batterie.
125-8481
1. Alimentation hydraulique
125-8479
1. Risque de brûlure par le contenu sous pression – lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-8482
1. Retour hydraulique
125-8480
1. Attention – ne grimpez pas sur le système ROPS.
125–8483
1. Liquide hydraulique; lisez le Manuel de l'utilisateur.
12
125-8484
1. Prise 12 volts
125-8499
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Marche arrière
3. Marche avant
4. Transmission – sélection
de rapport
125-8495
16. Rotation rapide de
trancheuse (accessoire
en option)
1. Inclinaison à gauche de la
machine
6. Déplacement latéral à
gauche (accessoire en
option)
2. Inclinaison à droite de la
machine
7. Abaissement de la lame
12. Profondeur d'enfouisseuse 17. Rotation lente de
trancheuse (accessoire
racleuse/rotation avant de
vibrante – flottement activé
en option)
l'enfouisseuse (accessoire
(accessoire en option)
en option)
3. Mise à niveau automatique
du cadre activée (kit en
option)
8. Relevage de la lame
13. Profondeur d'enfouisseuse 18. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
racleuse/rotation arrière de
vibrante – flottement
l'enfouisseuse (accessoire
désactivé (accessoire en
en option)
option)
4. Mise à niveau automatique
du cadre désactivée (kit en
option)
9. Abaissement de
stabilisateur de scie
circulaire (accessoire
en option)
5. Déplacement latéral à
droite (accessoire en
option)
10. Relevage de stabilisateur
de scie circulaire
(accessoire en option)
11. Système hydraulique
auxiliaire (kit en option)
14. Orientation d'enfouisseuse 19. Risque d'explosion et de
choc électrique – contactez
vibrante – flottement activé
les services locaux avant
(accessoire en option)
de creuser.
15. Orientation d'enfouisseuse
vibrante – flottement
désactivé (accessoire en
option)
13
131-0439
130-7541
1. Blocage du différentiel
1. Attention – ne laissez approcher personne de la machine.
2. Déblocage du différentiel
125-8496
1. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation gauche
8. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la droite;
la machine vire à gauche
2. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante –
inclinaison/orientation droite
9. Roues arrière directrices – centrage automatique (kit en
option)
3. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – abaissement
10. Abaissement des accessoires
4. Lame de remblayage/enfouisseuse vibrante – relevage
11. Relevage des accessoires
5. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle
à gauche
12. Accessoire arrière – vitesse en marche avant
6. Lame de remblayage/tête d'enfouisseuse vibrante – angle à
droite
7. Roues arrière directrices – braquage des roues vers la
gauche; la machine vire à droite
13. Accessoire arrière – vitesse en marche arrière
14
127-1828
1. Pression hydraulique
4. Relevage de l'accessoire
2. Abaissement de l'accessoire
5. Retour hydraulique
3. Vidange de carter
131-0440
1. Frein de stationnement
serré
127-1829
2. Frein de stationnement
desserré
1. Vidange d'huile
130-7539
127-1830
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
2. Relevage de l'accessoire
3. Abaissement de
l'accessoire
15
1. Alimentation électrique
3. Moteur en marche
2. Arrêt du moteur
4. Démarrage du moteur
130-7540
1. Attention – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
4. Attention – ne laissez approcher
personne de la machine.
7. Risque d'explosion et de choc
électrique – appelez les services
publics locaux avant de creuser.
2. Attention – n'utilisez pas la machine
5. Attention – ne vous approchez pas
8. Lisez le Manuel de l'utilisateur
sans avoir reçu la formation nécessaire.
des pièces mobiles; gardez toutes les
pour tout renseignement sur le
protections et tous les capots en place.
démarrage du moteur – 1) Serrez le
frein de stationnement; 2) Placez la
transmission aux roues au point mort
et débrayez tous les accessoires;
3) Tournez la clé à la position de
démarrage du moteur.
3. Attention – portez une ceinture de
sécurité.
6. Attention – portez des protecteurs
d'oreilles.
16
9. Lisez le Manuel de l'utilisateur pour
tout renseignement sur l'arrêt du
moteur – 1) Placez la machine sur une
surface plane et horizontale; 2) Serrez
le frein de stationnement; 3) Placez
la transmission aux roues au point
mort et débrayez tous les accessoires;
4) Abaissez tous les accessoires; 5)
Tournez la clé de contact en position
d'arrêt du moteur; 6) Retirez la clé de
contact.
Vue d'ensemble du produit
Figure 7
1. Panneau avant
5. Lame de remblayage
2. Panneau gauche
6. Réservoir de carburant
3. Poignées de maintien
7. Bouchon du réservoir de carburant
4. Abri avec système ROPS
8. Marches
Figure 8
1. Poignées de maintien
4. Marches
2. Panneau droit
5. Regard de niveau de liquide hydraulique
3. Panneau avant
6. Bouchon du réservoir hydraulique
17
Commandes
Bouton d'accélérateur
• Bouton d'accélération – Appuyez sur le bouton
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 9 à
Figure 16).
d'accélération (bouton 7), situé dans l'angle inférieur
droit du centre de commande, pour augmenter le régime
moteur (Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime moteur maximum (2 450 tr/min).
Centre de commande
• Bouton de décélération – Appuyez sur le bouton de
Commandes de l'écran d'accueil
décélération (bouton 8), situé dans l'angle inférieur droit
du centre de commande, pour réduire le régime moteur
(Figure 9).
Utilisez les boutons du centre de commande pour contrôler
les fonctions de la machine et pour naviguer jusqu'aux écrans
de réglage et de diagnostic (Figure 9).
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
passer au régime de ralenti (950 tr/min).
Commandes de la machine
Interrupteur de blocage du différentiel
Utilisez l'interrupteur de blocage du différentiel pour
commander la transmission du couple aux 4 roues (Figure 10).
• Pour bloquer les différentiels avant et arrière, poussez
l'interrupteur vers le haut.
• Pour débloquer les différentiels avant et arrière, arrêtez
la machine, poussez l'interrupteur vers le bas et faites
reculer la machine de quelques mètres.
Figure 9
Écran d'accueil montré
1. Bouton 1 (allumage/extinction de l'éclairage – utilisé avec
l'option kit d'éclairage)
2. Bouton 2 (augmentation du point de consigne du contrôle
de charge – utilisé avec le kit de contrôle de charge)
3. Bouton 3 (réduction du point de consigne du contrôle de
charge – utilisé avec le kit de contrôle de charge)
4. Bouton 4 (activation/désactivation du contrôle de charge –
utilisé avec l'option contrôle de charge)
5. Bouton 5 (sélection de commande – utilisé pour déterminer
quel accessoire sera commandé par le levier multifonction
de la lame de remblayage/enfouisseuse vibrante)
Figure 10
6. Bouton 6 (mode de direction avancé – utilisé avec le kit
de direction avancée)
1. Interrupteur de blocage du
différentiel
7. Bouton 7 (augmentation du régime moteur)
2. Bouton d'avertisseur
sonore
8. Bouton 8 (réduction du régime moteur)
9. Esc (pour retourner à l'écran d'accueil)
Commande de frein de stationnement
10. Écran précédent (pour retourner à la fonction précédente
dans un mode écran)
• Serrez le frein de stationnement en appuyant sur le bas
11. OK (pour effectuer une sélection)
l'interrupteur de commande (Figure 11).
12. Écran suivant (pour passer à la fonction suivante dans un
mode écran)
13. Écran vers le bas (pour passer au mode écran précédent et
accéder aux écrans de diagnostic et d'étalonnage)
14. Écran vers le haut (pour passer au mode écran suivant)
18
Commutateur à clé
Utilisez le commutateur d'allumage pour mettre les accessoires
électriques sous tension, ainsi que pour démarrer et arrêter
le moteur de la machine (Figure 11). Le commutateur
d'allumage comprend les 4 positions suivantes :
• Accessoire – Tournez la clé de contact à cette position
pour mettre les circuits du commutateur d'éclairage sous
tension.
• Arrêt – Tournez la clé de contact à cette position pour
couper le moteur et mettre le système électrique hors
tension.
Remarque: Enlevez toujours la clé du commutateur
avant de quitter la machine.
• Contact – Cette position permet de faire tourner le
moteur et met tous les systèmes électriques sous tension.
Figure 11
1. Commande de frein de
stationnement
2. Prise de courant
• Démarrage – Tournez la clé de contact à cette position
pour démarrer le moteur.
3. Commutateur à clé
Remarque: Lorsque vous relâchez la clé, elle revient
automatiquement à la position Contact.
Remarque: Le témoin rouge du frein de stationnement
s'affiche dans le centre de commande (Figure 12).
Pédale
La pédale commande le sens et la vitesse de déplacement de
la machine (Figure 13).
Figure 12
1. Témoin du frein de stationnement (affichage du centre de
commande)
• Desserrez le frein de stationnement en appuyant sur le
haut l'interrupteur de commande.
Figure 13
Remarque: Lorsque le frein de stationnement
est desserré et que la machine avance ou recule,
l'écran d'accueil n'affiche plus le témoin du frein de
stationnement.
1. Pédale au talon (marche
arrière)
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Combiné de commandes de
déplacement
• Si vous coupez le moteur sans serrer le frein de
stationnement, la machine le serre automatiquement
et le témoin correspondant s'affiche dans le centre de
commande (Figure 12).
Le combiné de commandes de déplacement est situé sur le
siège de l'utilisateur, près de l'accoudoir gauche.
19
Levier de commande de déplacement
levier multifonction pour modifier la position de la lame de
remblayage ou de l'enfouisseuse vibrante comme suit :
Lors du creusage, de l'enfouissement ou du forage, utilisez
le levier de commande de déplacement pour changer la
direction et la vitesse de la machine (Figure 14). La vitesse de
déplacement de la machine, dans l'une ou l'autre direction, est
proportionnelle au déplacement du levier de commande.
• Poussez le levier de commande de déplacement en avant
pour que la machine commence à avancer (Figure 14).
• Tirez le levier de commande de déplacement en arrière
pour que la machine commence à reculer (Figure 14).
• Amenez le levier de commande de déplacement au point
mort (position centrale) pour arrêter la machine (Figure
14).
• Poussez le levier multifonction en avant pour abaisser
la lame de remblayage ou l'enfouisseuse, ou tirez-le en
arrière pour relever la lame ou l'enfouisseuse (Figure 15).
Remarque: La fonction du levier multifonction dépend
de l'accessoire sélectionné sur le centre de commande.
• Déplacez le levier multifonction vers la gauche pour
incliner la lame de remblayage à gauche, ou vers la droite
pour incliner la lame à droite (Figure 15).
• Orientez la lame de remblayage ou dirigez l'enfouisseuse
à gauche ou à droite, comme suit :
– Tournez la commande au pouce à gauche pour
orienter la lame de remblayage à gauche, ou tournez
la commande à droite pour orienter la lame à droite
(Figure 15).
– Tournez la commande au pouce à gauche pour diriger
l'enfouisseuse vibrante vers la gauche, ou tournez la
commande à droite pour diriger l'enfouisseuse vers
la droite (Figure 15).
Remarque: La fonction de la commande au pouce
dépend de l'accessoire sélectionné sur le centre de
commande.
• Tirez la gâchette du levier multifonction pour faire flotter
la lame de remblayage en haut ou en bas (Figure 15).
3
Figure 14
1. Combiné de commandes
de déplacement
3. Levier de commande de
déplacement
2. Sélecteur de vitesses
Remarque: Le régime du moteur est commandé par les
boutons d'accélérateur sur l'écran d'accueil du panneau du
centre de commande; voir Bouton d'accélérateur (page 18).
Sélecteur de vitesses
Le sélecteur de vitesses est situé au sommet du levier de
commande de déplacement (Figure 14), et il permet de
sélectionner le rapport de transmission.
Le rapport actuellement sélectionné est affiché sur l'écran
d'accueil du centre de commande, au-dessus et à gauche du
compte-tours.
Figure 15
Combiné de commandes d'accessoire
1. Commande au pouce
Le combiné de commandes d'accessoire est situé sur le siège
de l'utilisateur, près de l'accoudoir droit.
2. Levier multifonction de
commande de lame de
remblayage/enfouisseuse
vibrante
3. Commande des roues
arrière directrices
Levier multifonction de commande de lame de
remblayage/enfouisseuse vibrante
Ce levier multifonction permet d'actionner la lame de
remblayage ou l'enfouisseuse vibrante, selon ce qui est
sélectionné et affiché sur le centre de commande. Déplacez le
20
4. Levier de commande de
moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
5. Commande d'élévation
d'accessoire
6. Gâchette de flottement de
lame de remblayage
Commande de direction des roues arrières
La commande des roues arrière directrices permet de contrôler
le sens de braquage (à gauche ou à droite) des roues arrière.
Cette commande est située derrière le levier multifonction de
commande de lame de remblayage/enfouisseuse vibrante.
Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse
Enfouisseuse vibrante
Remarque: La fonction du levier de commande du moteur
d'enfouisseuse vibrante/trancheuse dépend de l'accessoire
sélectionné sur le centre de commande.
Figure 16
1. Inclinaison gauche/droite
de la machine
• Tirez le levier en arrière pour démarrer la vibration de la
lame de l'enfouisseuse (Figure 15).
• Tirez le levier plus en arrière pour augmenter la vibration
6. Système hydraulique
auxiliaire (réservé à un
accessoire en option)
2. Activation/désactivation
7. Activation/désactivation
d'inclinaison automatique
de flottement de flèche
(réservé à un kit en option)
d'enfouisseuse vibrante
(réservé à un accessoire
en option)
(Figure 15).
• Rapprochez le levier de la position point mort pour
réduire et arrêter la vibration (Figure 15).
Trancheuse
• Poussez le levier de commande en avant pour faire
3. Déplacement latéral à
gauche/droite (réservé à
un accessoire en option)
8. Activation/désactivation
de flottement d'orientation
d'enfouisseuse vibrante
(réservé à un accessoire
en option)
4. Abaissement/levage de
la lame racleuse/rotation
avant de l'enfouisseuse
(réservé à un accessoire
en option)
9. Vitesse rapide/lente de
trancheuse (réservé à un
accessoire en option)
tourner la chaîne d'excavation en avant (Figure 15).
• Poussez le levier plus en avant pour augmenter la vitesse
de la chaîne (Figure 15).
• Amenez le levier de commande au point mort pour
arrêter la chaîne de trancheuse (Figure 15).
5. Abaissement/levage des
stabilisateurs de scie
circulaire (réservé à un
accessoire en option)
Commande d'élévation d'accessoire
La commande d'élévation élève et abaisse les accessoires
montés à l'arrière de la machine.
• Appuyez sur la gauche de la commande pour abaisser la
Siège et ceinture de sécurité de
l'utilisateur
flèche de l'accessoire (Figure 15).
• Appuyez sur la droite de la commande pour élever la
flèche de l'accessoire (Figure 15).
Système de sécurité du siège
Panneau de commande auxiliaire
ATTENTION
Le système de sécurité du siège protège l'utilisateur
des blessures.
Le panneau de commande auxiliaire comprend le
commutateur à bascule qui commande l'actionneur
d'inclinaison de la machine (Figure 16). Le panneau comporte
également des emplacements pour les commutateurs à
bascule qui sont montés avec les accessoires ou les kits en
option de la machine.
Ne désactivez pas le système de sécurité du siège.
Le système de sécurité du siège exige que l'utilisateur soit assis
sur le siège pendant le fonctionnement de la machine.
Remarque: Le témoin de point mort s'allume lorsque
vous tournez la clé en position Contact et que les leviers de
commande de déplacement et de commande d'accessoires
sont tous deux au point mort.
Remarque: Si l'utilisateur quitte le siège alors que le levier
de commande de déplacement n'est pas au point mort, le
moteur s'arrête dans la seconde qui suit. Ne posez pas
21
d'objets lourds sur le siège et ne modifiez pas abusivement
le système de sécurité.
Le siège pivote à 360° et se verrouille en position par
palier de 10° (Figure 17).
Boutons de réglage de hauteur et de coulissement du
siège
Remarque: Pivotez le siège en position avant pour
conduire la machine.
• Compensateur de poids du siège – Tournez ce levier
pour permettre au compensateur de poids de régler la
tension de soutien en fonction du poids de l'utilisateur
(Figure 17).
– Tournez le levier dans le sens horaire pour accroître
la tension de soutien du siège
– Tournez le levier dans le sens antihoraire pour réduire
la tension de soutien du siège
Commande de hauteur d'accoudoir
Tournez la commande pour élever ou abaisser l'accoudoir
(Figure 17).
Bouton de réglage du support lombaire
Tournez le bouton situé derrière le dossier pour régler le
support lombaire à la position la plus confortable (Figure 17).
Ceinture de sécurité
ATTENTION
Figure 17
1. Boutons de réglage de
coulissement du siège
5. Barre de coulissement du
cadre de siège
2. Boutons de réglage de
hauteur du siège
6. Compensateur de poids
3. Levier de coulissement du
siège
7. Commande de hauteur
d'accoudoir
L'utilisation de la machine sans le système de
protection antiretournement (ROPS) solidement
fixé en place peut entraîner des blessures graves ou
mortelles en cas de retournement de la machine.
• Vérifiez que l'arceau de sécurité est bien fixé en
place.
• Attachez toujours la ceinture de sécurité lorsque
le système ROPS est en place.
• Vérifiez que le siège de l'opérateur est
solidement fixé à la machine.
4. Levier de rotation du siège 8. Bouton de réglage de
support lombaire (situé au
dos du dossier)
• Boutons de réglage de hauteur du siège – pour
monter ou descendre l'assise du siège (Figure 17).
Remarque: La réglementation dans certaines localités exige
que les engins de travaux publics soient équipés de ceintures
de sécurité de 76 mm (3 po) de largeur. Vérifiez auprès des
autorités locales la réglementation en vigueur concernant les
ceintures de sécurité.
• Boutons de coulissement du siège – pour faire
coulisser l'assise du siège en avant ou en arrière (Figure
17).
Levier de coulissement du cadre du siège et levier de
coulissement de l'assise du siège
• Pour attacher la ceinture de sécurité, insérez la languette
dans la boucle gauche.
• Levier de coulissement du cadre du siège – Utilisez
Remarque: Vérifiez que la languette et la boucle sont
bien fixées.
ce levier pour avancer ou reculer le siège et son cadre
(Figure 17).
• Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur le
• Levier de réglage d'assise du siège – Utilisez ce levier
bouton situé sur la boucle.
pour avancer ou reculer l'assise du siège sur le cadre du
siège (Figure 17).
Coupe-batterie
Levier de rotation et compensateur de poids du siège
Le coupe-batterie se trouve derrière le capot droit du moteur
(Figure 18); il permet de couper l'alimentation de batterie de
la machine.
• Levier de rotation du siège – Utilisez ce levier pour
débloquer le siège et le faire pivoter à la position voulue.
22
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Préparation au travail
Avant d'utiliser la machine sur le site de travail, effectuez les
opérations suivantes :
• Réunissez tous les renseignements pertinents disponibles
relatifs au site de travail avant de commencer à travailler.
• Étudiez tous les schémas et autres plans et identifiez
toutes les structures existantes ou proposées, les
caractéristiques du terrain et tous autres travaux prévus
dans la zone en même temps que les vôtres.
Notez les éléments suivants sur le site de travail :
Figure 18
1. Position batterie activée
– Changements d'élévation dans la zone de travail
prévue
2. Position batterie
désactivée
– État et type de sol dans la zone de travail prévue
• Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en position
– Emplacements des structures, plans d'eau, voies
ferrées et autres obstructions près desquelles ou
autour desquelles vous devrez travailler
activée.
• Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
– Marqueurs, compteurs et poteaux des services publics
position désactivée.
– Si le site de travail est proche ou sur une route très
fréquentée, appelez les autorités locales pour vous
renseigner sur les procédures et réglementations de
sécurité appropriées.
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modification sans préavis.
– Accès au site
• Téléphonez au centre d'appels à guichet unique (811
Dimensions et poids de la machine
Empattement
Hauteur hors tout (jusqu'au
sommet du ROPS)
281 cm (110 po)
Largeur hors tout (au niveau
des pneus)
218 cm (85,8 po)
Garde au sol minimum
28,5 cm (11,2 po)
Rayon de braquage (2 roues
directrices)
115 cm (291 po)
Rayon de braquage (4 roues
directrices)
391 cm (154 po)
Poids (sans accessoires)
aux États-Unis) ou composez le numéro d'appel unique
(888-258-0808 aux États-Unis et au Canada), et demandez
aux sociétés de services publics participantes de localiser
et repérer les réseaux souterrains. Téléphonez également
aux prestataires de services publics qui ne font pas partie
du système d'appel unique.
195 cm (76,8 po)
Ajout de carburant dans le
moteur
Capacité du réservoir de carburant : 182 litres (48 gallons
américains)
4 570 kg (10 075 lb)
Type de carburant : carburant diesel à très faible teneur
en soufre (ULSD)
Outils et accessoires
Remarque: L'utilisation d'autres carburants peut
entraîner une perte de puissance du moteur et augmenter la
consommation de carburant.
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de
la machine. Contactez votre dépositaire-réparateur ou
distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour
obtenir une liste de tous les accessoires et outils agréés.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence
à la place du carburant diesel, sinon le moteur sera
endommagé.
Utilisez uniquement du carburant diesel conforme à la norme
ASTM D975 (American Society for Testing and Materials
23
International). Consultez votre distributeur de carburant
diesel.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'un local fermé.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf, ou
du biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
teneur en soufre. L'indice de cétane minimum doit être de 40.
Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que
la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 ºF). L'usage de carburant de qualité hiver à basses
températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques
d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité de démarrage
et contribue à réduire le colmatage du filtre à carburant.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol, à l'écart
du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en
matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique éventuellement
produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
• S'il n'est pas possible de faire le plein au sol, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à
la fin du remplissage.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Utilisation de biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La
24
partie pétrodiesel doit être à faible ou très faible teneur en
soufre. Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les
surfaces peintes.
• Utilisez du B5 ayant une teneur en biodiesel de 5 % ou
moins par temps froid.
• Contrôlez régulièrement les joints et flexibles en contact
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après la conversion au mélange biodiesel.
• Contactez votre distributeur pour plus de renseignements
sur le biodiesel.
Stockage du carburant
Si vous conservez du carburant dans un réservoir de stockage,
des impuretés et de l'eau peuvent s'accumuler. Gardez le
réservoir de stockage à l'extérieur et maintenez le carburant
aussi froid que possible. Éliminez l'eau présente dans le
réservoir de stockage de carburant à intervalles réguliers.
Figure 19
1. Goulot de remplissage
2. Bouchon du réservoir de
carburant (enlevé)
Remplissage du réservoir de carburant
Remarque: Retirez le bouchon lentement pour
laisser la pression s'échapper.
Remarque: Remplissez le réservoir de carburant de la
machine à la fin de chaque journée pour éviter la formation
de condensation à l'intérieur du réservoir.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au bas du
goulot de remplissage pour permettre au carburant de
se dilater.
Remarque: Le réservoir de carburant a une capacité
de 182 L (48 gal. américains).
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon (Figure 19).
3. Revissez solidement le bouchon du réservoir de
carburant à la main.
Vidange de l'eau du séparateur
eau/carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
2. Placez un bac de vidange sous le robinet de vidange du
séparateur eau/carburant (Figure 20).
25
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Remarque: À la livraison, le carter moteur contient de
l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
Spécifications de l'huile : classification API CJ-4 ou mieux
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CJ-4 ou
mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CJ-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 22 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
Figure 20
1. Séparateur eau/carburant
2. Robinet de vidange
3. Tournez le robinet de vidange dans le sens antihoraire
d'environ 3,5 tours jusqu'à ce qu'il se détache du
séparateur eau/carburant (Figure 21).
Remarque: Le robinet devrait s'allonger à 25 mm
(1 po) du séparateur.
Figure 22
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CJ-4 ou mieux
est acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux
d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à
-5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à
faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur.
Figure 21
1. Ouvrez le robinet de
vidange.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible
chez les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de
15W-40 ou 10W-30 et une classification API CJ-4 ou mieux.
Consultez le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros
de référence. Reportez-vous également au manuel du
propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
3. Fermez le robinet de
vidange.
2. Vidangez l'eau.
4. Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur jusqu'à ce
que le carburant soit visible (Figure 21).
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le
niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé,
vous risquez d'endommager le moteur.
5. Soulevez le robinet et vissez-le dans le sens horaire à
la main (Figure 21).
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange du séparateur eau/carburant au risque
d'endommager les filets du robinet.
Remarque: Le meilleur moment pour vérifier le niveau
d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur
est froid avant sa première mise en marche. Si le niveau
d'huile atteint juste ou n'atteint pas le repère minimum sur la
jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne
remplissez pas excessivement. Si le niveau d'huile se situe
entre les repères maximum et minimum sur la jauge, il n'est
pas nécessaire de faire l'appoint.
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
26
Important: Ne remplissez pas excessivement
le carter moteur.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à obtention du niveau
d'huile correct sur la jauge; voir Vidange de l'huile
moteur (page 49).
7. Répétez les opérations 4 à 6 jusqu'à ce que le niveau
d'huile soit correct.
8. Remettez la jauge et le bouchon de remplissage
fermement en place.
9. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
2. Abaissez tous les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Remarque: Si le moteur vient de tourner, patientez
au moins 15 minutes pour donner le temps à l'huile
moteur de retourner dans le carter.
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
4. Retirez la jauge et essuyez-la sur un chiffon propre
(Figure 23).
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Si le témoin de surchauffe du moteur s'affiche sur le
panneau de commande, contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et faites l'appoint
au besoin. Examinez le compartiment moteur autour du
radiateur et dégagez tout ce qui pourrait gêner le débit d'air.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 25).
Figure 23
1. Jauge de niveau
2. Tube de jauge
1
Figure 24
2
5. Insérez la jauge au fond du tube, puis ressortez-la
(Figure 23).
6. Vérifiez le niveau d'huile indiqué par la jauge (Figure
24).
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit se
situer entre les repères H (maximum) et L (minimum).
g024979
Figure 25
• Si le niveau d'huile est trop bas, versez lentement
une petite quantité de l'huile spécifiée dans le goulot
de remplissage (Figure 65) et patientez 3 minutes;
voir l'opération 1 de Plein d'huile moteur (page 50).
1. Vase d'expansion
27
2. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-chemin entre les
repères minimum et
maximum).
Remarque: Vérifiez que le niveau de liquide de
refroidissement se situe entre 1/4 et les 3/4 de la
hauteur du regard de niveau (Figure 25).
américains) de liquide hydraulique; vous pouvez commander
cet additif chez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
5. Ajoutez du liquide de refroidissement spécifié jusqu'à
ce que le niveau se situe entre 1/4 et les 3/4 de la
hauteur du regard.
2. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
3. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans
le regard de niveau situé sur le côté du réservoir
hydraulique (Figure 26).
6. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez les
numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
hydraulique synthétique. Consultez votre distributeur de
lubrifiants pour identifier un produit adéquat.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Figure 26
1. Bouchon de remplissage
(enlevé)
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Spécifications de l'industrie :
2. Liquide hydraulique
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
Indice de viscosité, ASTM
D2270
Teneur en eau (liquide
neuf)
3. Niveau de liquide
hydraulique à mi-hauteur
du regard de niveau
Remarque: Le niveau de liquide hydraulique doit se
situer entre le bas et le centre du regard de niveau.
4. Si le liquide hydraulique n'est pas visible dans le regard,
enlevez le bouchon de remplissage (Figure 26), faites
l'appoint de liquide hydraulique spécifié jusqu'à ce que
le niveau soit à mi-hauteur du regard, puis remettez le
bouchon de remplissage en place.
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Contrôle du témoin de
colmatage du filtre à air
Remarque: Les liquides hydrauliques de nombreuses
marques sont presque incolores, ce qui rend difficile la
détection des fuites. Un additif colorant rouge pour circuit
hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (0,68 oz).
Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gallons
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
34).
28
Utilisation du centre de
commande
2. Vérifiez si le témoin de colmatage du filtre à air est
affiché sur l'écran d'accueil du centre de commande
(Figure 27).
Messages du logiciel
Le centre de commande affiche les données relatives à la
version du module de commande, la version de l'affichage et
les options ou kits qui équipent la machine et sont commandés
par le centre. Cette information s'affiche sur l'écran d'accueil
au démarrage de la machine, comme montré en A à la Figure
28, ou lorsque vous ouvrez l'écran de sélection principal,
comme montré en B à la Figure 28.
Figure 27
1. Témoin de colmatage de
filtre à air
2. Centre de commande
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Remplacement des
éléments filtrants du filtre à air (page 51).
B. Répétez les opérations 1 et 2.
C. Si le témoin de colmatage du filtre à air est encore
affiché, remplacez l'élément secondaire; voir
Remplacement des éléments filtrants du filtre à
air (page 51).
Contrôle de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 28
Effectuez chaque jour les contrôles suivants sur la machine
avant de mettre le moteur en marche :
• Recherchez et réparez toute fuite éventuelle sous la
machine.
• Contrôlez l'usure, l'état et le gonflage des pneus.
• Vérifiez l'absence de débris sur la machine, en particulier
autour du moteur.
•
•
•
•
•
1. Version du module de
commande principal
3. Accessoires ou kits
montés en option
2. Version de l'affichage
Utilisation de l'écran d'accueil
Remarque: Assurez-vous que la zone autour du moteur
est propre pour assurer le bon refroidissement du moteur.
Nettoyez ou remplacez les autocollants de sécurité ou
d'instruction qui sont illisibles.
Nettoyez les composants de la machine que vous utilisez.
Enlevez tous les éléments non fixés de la machine.
Vérifiez qu'aucune pièce de la machine n'est cassée,
endommagée, desserrée ou manquante. Remplacez,
resserrez ou ajustez ces pièces avant d'utiliser la machine.
Réparez ou remplacez toutes les pièces endommagées du
système ROPS et de la ceinture de sécurité.
Utilisez les boutons de sélection d'écran précédent, écran
suivant, écran vers le bas ou écran vers le haut pour afficher
l'écran d'accueil du régime moteur (A de la Figure 29), l'écran
d'accueil du pourcentage de charge (B de la Figure 29) ou
l'écran de sélection principal (C de la Figure 29).
29
Figure 30
1. Indicateur de rapport
2. Témoin d'inclinaison
automatique
3. Indicateur de frein de
stationnement
4. Compte-tours
5. Anomalie de machine ou
de moteur
6. Basse pression d'huile
moteur
7. Contrôle de l'alternateur
ou la batterie
8. Compteur horaire
9. Thermomètre de liquide
hydraulique
10. Thermomètre de liquide
de refroidissement
11. Niveau de carburant
Lecture des témoins du centre de commande
Affichez l'écran d'accueil du centre de commande pour
obtenir des données sur la transmission, le moteur, le système
hydraulique et la niveau de carburant.
• Indicateur de rapport – Ce témoin indique le rapport
de transmission sélectionné (rapports 1 à 4); il s'affiche
au-dessus et à gauche du compte-tours (Figure 30).
• Témoin d'inclinaison automatique 0(kit en option)
– Ce témoin s'affiche chaque fois que la fonction
d'inclinaison automatique est active. Le témoin
d'inclinaison automatique est situé juste en dessous et à
gauche de l'indicateur de rapport (Figure 30).
• Compte-tours – Le compte-tours indique le régime
moteur en tours par minute (tr/min). Le compte-tours
s'affiche en haut de la partie centrale de l'écran du centre
de commande (Figure 30).
Figure 29
1. Bouton de sélection
d'écran précédent
3. Bouton de sélection
d'écran vers le bas
2. Bouton de sélection
d'écran suivant
4. Bouton de sélection
d'écran vers le haut
Apprenez et comprenez la signification des icônes qui
indiquent les fonctions et l'état de la machine.
•
•
30
Remarque: Chaque chiffre sur la jauge correspond à
x 100 tr/min. Chaque espace sur la jauge correspond à
x 600 tr/min. La plage du compte-tours s'étend de 0
à 3 000 tr/min.
Compteur horaire – Le compteur horaire indique les
heures de fonctionnement du moteur. Il s'affiche dans la
partie centrale droite de l'écran du centre de commande, à
droite du compte-tours (Figure 30).
Thermomètre de liquide hydraulique – Cet instrument
indique la température de service du liquide hydraulique
et s'affiche dans la partie inférieure gauche de l'écran du
centre de commande (Figure 30).
•
•
•
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone rouge,
réduisez la vitesse de travail. Si le thermomètre reste
dans la zone rouge, arrêtez la machine et placez le levier
de commande de direction au point mort. Contrôlez le
niveau d'huile et recherchez d'éventuelles obstructions
dans le radiateur ou le refroidisseur d'huile.
Thermomètre de liquide de refroidissement – Cet
instrument indique la température du liquide dans le
circuit de refroidissement du moteur. Il s'affiche dans
la partie centrale inférieure du combiné d'instruments
(Figure 30).
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Basse pression d'huile moteur – Ce message
d'avertissement s'affiche quand la pression d'huile dans le
moteur est inexistante ou insuffisante (Figure 30 et Figure
31).
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Surchauffe du moteur – Ce message s'affiche si le
moteur surchauffe (Figure 30 et Figure 31).
Remarque: Si le thermomètre passe dans la zone
rouge, faites tourner le moteur au ralenti quelques
minutes pour lui permettre de refroidir, puis coupez le
moteur. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement,
recherchez des débris sur le radiateur et vérifiez si
le thermostat fonctionne correctement. Contrôlez
également la courroie d'entraînement, le tendeur de
courroie ou la poulie de la pompe à eau.
Témoin de niveau de carburant – Ce témoin indique le
niveau de carburant restant dans le réservoir; il s'affiche
dans la partie inférieure droite de l'écran du centre de
commande (Figure 30).
Témoin du frein de stationnement – Ce témoin
s'affiche quand le frein de stationnement est serré.
Le témoin disparaît quand vous desserrez le frein de
stationnement.
Important: Ne faites pas tourner le moteur si ce
message d'avertissement est affiché.
• Contrôle de l'alternateur ou la batterie – Ce message
s'affiche si l'alternateur ne charge pas la batterie (Figure
30 et Figure 31).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur,
réparez le système de charge ou remplacez la batterie.
• Témoin d'attente de démarrage du moteur – Ce
témoin s'affiche quand la clé de contact est en position
Contact et que le réchauffeur d'air d'admission du moteur
est sous tension (Figure 32).
Remarque: Attendez que le témoin ne s'affiche plus
avant d'essayer de démarrer le moteur (Figure 32).
Lecture des messages d'avertissement du centre de
commande
Remarque: Lorsque des messages d'avertissement
s'affichent dans l'écran du centre de commande, prenez
immédiatement des mesures correctives. Plusieurs messages
d'avertissement peuvent s'afficher en même temps.
Figure 32
1. Témoin d'attente de démarrage du moteur
Lecture des témoins d'anomalie de la machine ou du
moteur sur le centre de commande
Remarque: Lorsqu'un témoin s'affiche à l'écran du
centre de commande, prenez immédiatement des mesures
correctives.
Figure 31
1. Anomalie de machine ou
de moteur
2. Basse pression d'huile
moteur
3. Surchauffe du moteur
4. Contrôle de l'alternateur
ou la batterie
• Anomalie de machine ou de moteur – Ce message
s'affiche en cas d'anomalie de la machine ou du moteur.
La cause de l'anomalie est indiquée dans les écrans de
diagnostics du tableau de bord (Figure 30 et Figure 31).
31
Remarque: Ce message s'affiche également si vous
démarrez le moteur alors que le levier de commande de
déplacement ou le levier d'accessoire ne sont pas au point
mort. Amenez les leviers au point mort pour effacer
l'avertissement.
Accès à l'écran de sélection principal
Pour accéder à l'écran de sélection principal, appuyez
brièvement sur les flèches vers le haut et le bas (Figure 34)
simultanément. Cet écran permet de choisir les options
montrées à la Figure 34.
Figure 33
1. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(transmission)
4. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(moteur de traction)
2. Colmatage du filtre
de charge hydraulique
(accessoires)
5. Colmatage du filtre à air
(moteur)
3. Colmatage du filtre de
retour hydraulique
6. Témoin de retour du levier
au point mort
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(transmission) – Ce message s'affiche en cas de
colmatage du filtre de charge hydraulique de la
transmission (Figure 33).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur
et remplacez le filtre de charge hydraulique de la
transmission.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique
(accessoires) – Ce message s'affiche en cas de colmatage
du filtre de charge du circuit hydraulique des accessoires
(Figure 33).
Figure 34
Remarque: Si ce message d'avertissement s'affiche,
coupez le moteur et remplacez le filtre de charge du
circuit hydraulique des accessoires.
• Colmatage du filtre de retour hydraulique – Ce
message s'affiche en cas de colmatage du filtre de retour
hydraulique (Figure 33).
1. Données moteur
5. Anomalies de la
trancheuse (groupe de
déplacement)
2. Réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)
6. Flèches vers le haut et le
bas
3. Réglage d'écran
7. Anomalies de moteur
4. Diagnostics de la
trancheuse (groupe de
déplacement)
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur et
remplacez le filtre de retour hydraulique.
• Colmatage du filtre de charge hydraulique (moteur
de traction) – Ce message s'affiche en cas de colmatage
du filtre de charge du moteur de traction (Figure 33).
Accès à l'écran des données moteur
Pour accéder à l'écran des données moteur, appuyez sur le
bouton 1 de l'écran de sélection principal; voir Accès à l'écran
de sélection principal (page 32).
Remarque: Si ce message s'affiche, coupez le moteur
et remplacez le filtre de charge hydraulique du moteur
de traction.
Cet écran affiche les mesures des paramètres de
fonctionnement du moteur suivants :
• Colmatage du filtre à air (moteur) – Ce message
s'affiche si l'entretien du filtre à air est requis (Figure 33).
• Régime moteur en tr/min (Figure 35)
• Témoin de retour au point mort – Ce témoin s'affiche
• Pourcentage de charge du moteur (Figure 35)
si vous tentez une opération qui exige de ramener le levier
au point mort ou la pédale de déplacement en position
neutre. Ramenez le levier au point mort ou la pédale
de déplacement en position neutre avant de poursuivre
(Figure 33).
• Heures de fonctionnement du moteur (Figure 35)
• Pression d'huile et de pression de suralimentation (Figure
35)
32
• Température du liquide de refroidissement du moteur et
d'air d'admission (Figure 35)
• Tension (Figure 35)
• Quantité de carburant utilisée (Figure 35)
Figure 36
Figure 35
1. Témoin de luminosité de
l'affichage
3. Augmentation de la
luminosité
2. Réduction de la luminosité
4. Retour à l'écran précédent
1. Retour à l'écran précédent
Accès à l'écran des fonctions de diagnostic de la
trancheuse
Accès à l'écran des fonctions de réglage de la
trancheuse
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet écran;
pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur Toro
agréé.
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet écran;
pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur Toro
agréé.
Accès à l'écran des données d'anomalie de la
trancheuse
Accès à l'écran des fonctions de réglage des écrans
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet écran;
pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur Toro
agréé.
Pour accéder à l'écran des fonctions de réglage des écrans,
appuyez sur le bouton 3 de l'écran de sélection principal; voir
Accès à l'écran de sélection principal (page 32).
Accès à l'écran des données d'anomalie du moteur
Cet écran permet d'augmenter ou de réduire la luminosité de
l'écran, en appuyant sur les boutons suivants :
Vous aurez besoin d'un code PIN pour accéder à cet écran;
pour obtenir le code PIN, contactez un distributeur Toro
agréé.
• Bouton 5 – Augmentation de la luminosité de l'affichage
(Figure 36)
• Bouton 6 – Réduction de la luminosité de l'affichage
Réglage des positions de direction
avant et arrière
(Figure 36)
Remarque: Cette procédure exige un code PIN, que vous
pouvez obtenir en contactant un dépositaire-réparateur agréé.
1. Appuyez sur le bouton 2 [réglage de la trancheuse
(groupe de déplacement)] de l'écran de sélection
principal; voir Accès à l'écran de sélection principal
(page 32).
2. Saisissez le code PIN pour accéder aux modes de
programmation suivants et accéder aux fonctions
suivantes :
33
Fonctionnement du moteur
Remarque: Pour accéder à la fonction ordinateur de
la machine, vous devez entrer le numéro d'identification
à 8 chiffres affecté au jeu de fonctions.
Avant de démarrer le moteur
• Suppression de rappel d'entretien (code PIN à
8 chiffres)
ATTENTION
• Diagnostic (code PIN à 8 chiffres)
Avant de démarrer le moteur, asseyez-vous sur
le siège de l'utilisateur, attachez la ceinture de
sécurité, serrez le frein de stationnement et vérifiez
que les leviers de commande de déplacement et
d'excavation sont au point mort. Signalez aux
personnes alentour que vous mettez le moteur en
marche.
Remarque: Les chiffres (1, 2 et 3) et les lettres (A,
B et C) affichés sur l'écran ne correspondent pas au
code PIN correct.
Chaque bouton permet d'entrer un chiffre du code PIN
comme suit :
• Le bouton 1 entre le chiffre 1 (Figure 37)
Lorsque vous démarrez le moteur, le premier rapport de
transmission est automatiquement sélectionné et le centrage
automatique de la direction arrière (kit de direction avancé)
est en mode manuel.
1. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 26).
2. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 22).
3. Réglez la position du siège, attachez la ceinture de
sécurité et vérifiez que le siège est face à l'avant.
• Le bouton 2 entre le chiffre 2 (Figure 37)
• Le bouton 3 entre le chiffre 3 (Figure 37)
• Le bouton 5 entre la lettre A (Figure 37)
• Le bouton 6 entre la lettre B (Figure 37)
• Le bouton 7 entre la lettre C (Figure 37)
Remarque: Les chiffres 1, 2, 3, 5, 6 et 7 sont les seuls
pouvant être utilisés pour le code PIN.
Remarque: Le système de sécurité du siège empêche
la machine de fonctionner si vous n'êtes pas assis sur
le siège. Si vous ne restez pas assis et que les leviers de
commande ne sont pas au point mort, la transmission
aux roues et l'entraînement de l'accessoire s'arrêteront
dans la seconde qui suit. Ne placez pas d'objet lourd
sur le siège, ne neutralisez-pas le système de sécurité du
siège et ne modifiez pas le système.
4. Réglez la commande du frein de stationnement en
position de serrage; voir Commande de frein de
stationnement (page 18).
5. Vérifiez que tous les leviers de commande sont au
point mort ou à la position d'arrêt; voir Pédale (page
19), Levier de commande de déplacement (page 20)
et Levier de commande de moteur d'enfouisseuse
vibrante/trancheuse (page 21).
Remarque: Si la machine est équipée d'une pelle
rétrocaveuse, tirez la commande d'arrêt du moteur vers
le haut.
Figure 37
1. Boutons correspondant
aux chiffres du code PIN
2. Le code PIN s'affiche ici
3. Entrez le code PIN
Démarrage du moteur
4. Retour à l'écran précédent
Remarque: Par très grand froid ou très grande chaleur,
prenez les précautions nécessaires; voir Utilisation de la
machine en conditions extrêmes (page 36).
1. Tournez la clé de contact à la position Contact et
vérifiez que toutes les commandes sont débrayées.
Remarque: Le témoin de basse pression d'huile
moteur et le témoin de contrôle de l'alternateur ou la
batterie s'affichent quand le contact est établi mais que
le moteur ne tourne pas.
34
Remarque: Par temps froid, le témoin d'attente de
démarrage du moteur s'affiche pour vous indiquer que
vous devez attendre que l'air d'admission se réchauffe
avant de démarrer. Lorsque l'air d'admission est à la
bonne température pour démarrer le moteur, le témoin
s'éteint.
2. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête, ne
ramenez pas la clé à la position de démarrage tant que
le démarreur continue de tourner.
Important: N'actionnez pas le démarreur tant
qu'il continue de tourner. N'actionnez pas le
démarreur plus de 30 secondes de suite. Laissez
refroidir le démarreur pendant 30 secondes avant
de l'actionner de nouveau. Lorsque vous engagez
le démarreur, de la fumée blanche ou noire devrait
sortir du tuyau d'échappement; si ce n'est pas le
cas, contrôlez l'alimentation de carburant.
Figure 38
1. Bouton 7 (augmentation
du régime moteur)
2. Bouton 8 (réduction du
régime moteur)
Arrêt du moteur
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal, si
possible.
3. Lorsque le moteur démarre, vérifiez sur le centre de
commande que les indications des jauges et instruments
sont correctes. Si l'un des témoins s'affiche, coupez le
moteur et recherchez l'anomalie.
Important: S'il est nécessaire de garer la machine
temporairement sur une pente ou un plan incliné,
positionnez-la perpendiculairement à la pente.
Veillez à placer la machine derrière un objet qui
ne bougera pas.
4. Faites tourner le moteur à 1 100 tr/min jusqu'à ce que
le liquide de refroidissement soit chaud; voir Réglage
du régime moteur (page 35).
2. Abaissez tous les accessoires au sol.
5. Faites fonctionner tous les composants de la machine
avant d'utiliser la machine et assurez-vous du bon
fonctionnement de toutes les commandes et tous les
composants.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Baissez le régime moteur au ralenti et laissez-le tourner
pendant 3 à 5 minutes pour lui permettre de refroidir
correctement.
Remarque: Si le moteur est neuf ou récemment
remis à neuf, voir Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf (page 35).
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
Remarque: Si vous laissez la machine sans
surveillance, enlevez la clé du commutateur d'allumage.
Réglage du régime moteur
Rodage d'un moteur neuf ou remis à
neuf
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur
tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier
est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus
de 30 secondes.
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement d'un
moteur neuf ou remis à neuf, procédez comme suit :
Remarque: Ne faites pas tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées, car cela entraîne une basse
température de fonctionnement qui peut causer la formation
d'acides et de dépôts dans l'huile moteur.
• Maintenez le moteur à la température normale de
fonctionnement.
• Ne faites pas tourner le moteur au ralenti pendant des
périodes prolongées.
Remarque: N'accélérez pas au maximum quand le moteur
tourne en dessous du régime de couple maximum (ce dernier
est indiqué sur la plaque signalétique du moteur) pendant plus
de 30 secondes. Le moteur subira de graves dommages s'il
tourne à pleins gaz en dessous du régime de couple maximum.
• Utilisez la machine avec des charges normales pendant les
8 premières heures d'utilisation.
• N'utilisez pas d'huile lubrifiante spécial rodage. Utilisez
l'huile spécifiée; voir Contrôle du niveau d'huile moteur
(page 26) et Vidange de l’huile moteur et remplacement
du filtre à huile (page 49).
• Pour monter le régime moteur, appuyez sur le bouton 7
du centre de commande (Figure 38).
• Pour baisser le régime moteur, appuyez sur le bouton 8
du centre de commande (Figure 38).
35
Utilisation de la machine en
conditions extrêmes
3. Vérifiez que le système d'alimentation est propre et
exempt d'eau; voir Vidange de l'eau du séparateur
eau/carburant (page 25).
Remarque: Utilisez le carburant correct pour les
basses températures.
Les températures aussi bien froides que chaudes imposent
des contraintes inhabituelles à la machine et aux accessoires.
Vous pouvez minimiser les problèmes de la machine liés à la
température en procédant comme suit :
Remarque: Pour prévenir l'accumulation de
condensation dans le réservoir de carburant, faites le
plein de carburant à la fin de chaque journée.
4. Vérifiez le mélange de liquide de refroidissement
avant d'utiliser la machine par temps froid. Utilisez
exclusivement un mélange 50/50 d'eau et d'éthylène
glycol dans le circuit de refroidissement toute l'année.
5. Avant d'utiliser la machine, déplacez-la à petite vitesse
et actionnez toutes les commandes hydrauliques
plusieurs fois pour réchauffer l'huile.
Utilisation de la machine par temps
chaud
1. Nettoyez tous les débris et toutes les saletés sur le
radiateur, le refroidisseur d'huile hydraulique et autour
du moteur pour garantir la bonne circulation de l'air de
refroidissement du moteur.
2. Essuyez les débris éventuellement déposés sur les
prises d'air des panneaux avant et latéraux.
Important: Les thermomètre du moteur et du
système hydraulique doivent être dans leur plage
de température normale respective avant toute
utilisation de la machine.
3. Utilisez des lubrifiants de viscosité correcte; voir
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à
huile (page 49).
4. Utilisez la machine au régime moteur et dans la
gamme de vitesse qui conviennent pour les conditions
ambiantes; ne surchargez pas le moteur.
Utilisation du frein de
stationnement
5. Utilisez un contrôleur de pression pour tester le
bouchon de radiateur avant les premières chaleurs;
remplacez le bouchon s'il est endommagé.
1. Poussez la commande du frein de stationnement
(Figure 39) vers le haut pour serrer le frein.
6. Maintenez le niveau correct de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur,
et vérifiez que le circuit de refroidissement contient un
mélange de 50/50 d'éthylène glycol et d'eau.
Utilisation de la machine par temps
froid
Par temps froid, l'utilisation de la machine nécessite une
attention particulière pour éviter de l'endommager gravement.
Les procédures suivantes prolongeront la vie utile de la
machine :
1. Nettoyez la batterie et vérifiez qu'elle est chargée au
maximum.
Figure 39
1. Commande de frein de stationnement
Remarque: Une batterie chargée au maximum à
-17 ºC (0 ºF) ne dispose que de 40 % de la puissance de
démarrage normale. Lorsque la température descend à
-29 ºC (-20 ºF), la batterie ne dispose plus que de 18 %
de sa puissance normale.
2. Poussez la commande du frein de stationnement vers
le bas pour desserrer le frein.
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous coupez le moteur.
Remarque: La machine est équipée d'une batterie
sans entretien. Si vous utilisez une batterie différente
et que vous y ajoutez de l'eau alors que la température
est inférieure à 0 ºC (32 ºF), assurez-vous de la charger
ou de faire tourner le moteur pendant environ 2 heures
pour éviter qu'elle ne gèle.
Conduite et arrêt de la machine
Utilisation de la pédale de commande
de déplacement
2. Contrôlez les câbles et les bornes de la batterie.
Nettoyez les bornes et enduisez chacune d'une couche
de graisse pour prévenir la corrosion.
La pédale de commande de déplacement commande le sens
de déplacement et la vitesse de la machine. La vitesse de
36
déplacement de la machine dépend de la position du sélecteur
de vitesses.
Remarque: Pour atteindre la vitesse maximale dans
n'importe quelle direction, enfoncez complètement la pédale.
• Appuyez sur le haut de la pédale pour vous déplacer en
marche avant (Figure 40).
• Appuyez sur le bas de la pédale pour vous déplacer en
marche arrière (Figure 40).
• Pour réduire la vitesse ou arrêter la machine, rapprochez
la pédale de la position neutre (Figure 40).
Remarque: La pédale neutralise le fonctionnement de
la commande de déplacement lorsque vous augmentez ou
réduisez la vitesse de déplacement de la machine pendant le
fonctionnement d'accessoires montés à l'arrière.
Figure 41
1. Volant
3. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
droite
2. Commande des roues
arrière directrices –
braquage des roues à
gauche
Utilisation de la direction aux roues arrière
La commande des roues arrière directrices permet de
contrôler uniquement le sens de braquage (à gauche ou à
droite) des roues arrière.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur à bascule de la
direction aux roues arrière (Figure 41) pour braquer les
roues arrière à droite (virage à gauche).
• Appuyez sur le côté gauche du commutateur à bascule de
la direction aux roues arrière (Figure 41) pour braquer les
roues arrière à gauche (virage à droite).
Figure 40
1. Pédale au talon (marche
arrière)
Utilisation du levier de commande de
déplacement
2. Pédale en bout de pied
(marche avant)
Ce levier de commande vous permet de régler précisément
le sens de déplacement et la vitesse de la machine pendant
l'excavation, l'enfouissement ou le forage.
Remarque: Pour augmenter la vitesse, enfoncez davantage
la pédale; pour réduire la vitesse, laissez la pédale remonter
vers la position neutre.
ATTENTION
Direction de la machine
Pour éviter de vous blesser, restez assis sur le siège
pour utiliser la machine.
Utilisation de la direction aux roues avant
Remarque: Si vous ne restez pas assis sur le siège, la
machine ne bougera pas.
Utilisez le volant pour commander la direction aux roues
avant (Figure 41).
1. Desserrez le frein de stationnement.
Remarque: Les roues directrices avant et arrière
fonctionnent indépendamment (sauf si la machine est équipée
en option du contrôle de la direction avancé).
2. Soulevez l'anneau de blocage à la base de la poignée
du levier (Figure 42).
37
commande de déplacement ou que vous ramenez le levier
de commande de déplacement au point mort, la machine
s'arrête. Serrez toujours le frein de stationnement après avoir
arrêté la machine et avant de couper le moteur.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Important: S'il est nécessaire de garer
temporairement la machine sur une pente ou
un plan incliné, placez-la perpendiculairement
à la pente, face à la descente. Veillez à placer la
machine derrière un objet qui ne bougera pas.
2. Soutenez ou abaissez tous les accessoires au sol.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Si la machine a été soumise à une lourde charge,
réduisez le régime moteur au ralenti pendant 3 à
5 minutes pour refroidir le moteur; voir Réglage du
régime moteur (page 35).
Figure 42
1. Levier de commande de
déplacement
2. Anneau de blocage
5. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
3. Sortez le levier de la position de verrouillage au point
mort et amenez-le à l'une des positions suivantes :
6. Enlevez la clé du commutateur d'allumage.
Remarque: Faites le plein de carburant à la fin de
chaque journée de travail pour prévenir la formation de
condensation dans le réservoir.
• Déplacez le levier en avant (vers l'avant de la
machine) pour faire avancer la machine (Figure 42).
• Déplacez le levier en arrière (vers l'arrière de la
machine) pour faire reculer la machine (Figure 42).
Utilisation de la transmission
Remarque: Déplacez le levier complètement en
avant ou en arrière pour atteindre la vitesse maximale.
Utilisation du sélecteur de vitesse de
transmission
4. Relâchez l'anneau de blocage et le levier (Figure 42).
Remarque: Le levier est maintenu en place d'avant
en arrière par la friction de l'anneau de blocage pour
maintenir une vitesse constante.
Remarque: Lorsque vous mettez la machine en marche, la
1ère est sélectionnée.
Procédez comme suit pour passer à un rapport supérieur ou
pour rétrograder :
5. Ramenez le levier au point mort pour arrêter la
machine (Figure 42).
• Pour passer à une vitesse supérieure, appuyez sur le
Remarque: La commande de déplacement au pied
neutralise le fonctionnement du levier de commande
de réglage de déplacement. Si vous utilisez la pédale,
vous devez amener le levier de commande de réglage
de déplacement au point mort pour le débloquer et le
ramener à la position de fonctionnement normal.
bouton (droit) de montée des vitesses sur le commutateur
à bascule (Figure 43).
Arrêt de la machine
ATTENTION
Vous pouvez vous blesser si vous montez ou
descendez de la machine en sautant.
Faites toujours face à la machine pour y monter ou
en descendre, utilisez les poignées de maintien et
les marches, et ne vous précipitez pas.
Cette machine est équipée d'un système de freinage
hydrostatique. Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de
38
Utilisation de la fonction
d'inclinaison de la machine
Retrait de la goupille de verrouillage
d'inclinaison
1. Enlevez la goupille fendue qui fixe la goupille de
verrouillage d'inclinaison sur le support de verrouillage
du châssis (Figure 44).
2. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison des trous
situés dans le support de verrouillage du châssis et le
support de verrouillage d'essieu (Figure 44).
Figure 43
1. Bouton de descente des
vitesses
2. Bouton de montée des
vitesses
3. Icône – grille des vitesses
• Pour passer à une vitesse inférieure, appuyez sur le bouton
(gauche) de descente des vitesses sur le commutateur à
bascule (Figure 43).
• Descendez ou montez les vitesses jusqu'à ce que le
rapport voulu soit affiché sur le centre de commande.
Sélection de
vitesse
Tâche accomplie
1
Creusement de tranchée, enfouissement en sol dur
et forage
2
Creusement de tranchée et remblayage légers
1. Goupille fendue
3
Remblayage léger
4
Transport
2. Support de verrouillage de
châssis
Figure 44
Remarque: Vous devez être assis à la place de l'utilisateur
quand vous sortez les commandes de déplacement de la
position point mort, sinon la machine ne bougera pas.
3. Support de verrouillage
d'essieu
4. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
Installation de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
Changement de vitesse en marche – vous pouvez changer
de vitesse pendant le déplacement de la machine. Appuyez
sur le sélecteur de vitesses pour sélectionner la vitesse voulue,
en montant ou descendant une vitesse à la fois.
1. Utilisez la commande d'inclinaison pour aligner le trou
dans le support de verrouillage du châssis et les trous
dans le support de verrouillage d'essieu (Figure 44).
2. Retirez la goupille fendue de la goupille de verrouillage
d'inclinaison (Figure 45).
Remarque: Ne rétrogradez pas depuis la 4ème quand la
machine fonctionne à grande vitesse. Réduisez la vitesse de
déplacement en marche avant de la machine en enfonçant la
pédale avant de rétrograder.
Remarque: La goupille de verrouillage d'inclinaison
doit être rangée dans le trou vertical du support de
verrouillage d'essieu.
39
Figure 46
1. Inclinaison à droite de la
machine
Remarque: Utilisez l'inclinomètre (Figure 47) pour
déterminer le degré d'inclinaison pendant le fonctionnement
de la machine.
Figure 45
1. Goupille de verrouillage
d'inclinaison
2. Inclinaison à gauche de la
machine
3. Support de verrouillage
d'essieu (trous verticaux)
2. Goupille fendue
3. Sortez la goupille de verrouillage d'inclinaison de la
position rangée.
4. Insérez complètement la goupille de verrouillage
d'inclinaison dans les trous du support de verrouillage
du châssis et du support de verrouillage d'essieu (Figure
44).
5. Fixez la goupille de verrouillage d'inclinaison au
support de verrouillage d'essieu avec la goupille fendue
(Figure 44).
Rangement de la goupille de
verrouillage d'inclinaison
Figure 47
1. Inclinomètre
1. Insérez la goupille de verrouillage d'inclinaison dans
les trous verticaux du support de verrouillage d'essieu
(Figure 45).
Avant d'utiliser la machine
2. Fixez la goupille au support de verrouillage avec la
goupille fendue (Figure 45).
Après avoir démarré le moteur mais avant d'utiliser la machine
sur le lieu de travail, effectuez les opérations suivantes :
• Vérifiez que le système ROPS et la ceinture de sécurité
sont correctement installés et en bon état.
• Vérifiez que tous les instruments fonctionnent
correctement.
• Rendez-vous sur une surface bien dégagée et vérifiez le
bon fonctionnement de tous les accessoires.
Inclinaison de la machine
Utilisez la fonction d'inclinaison de la machine pour
compenser l'inclinaison transversale de la machine sur les
pentes.
• Appuyez sur la partie supérieure de cette commande
(Figure 46) pour incliner la machine à droite sur les
terrains en pente.
1. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
• Appuyez sur la partie inférieure de cette commande
2. Faites monter le régime moteur au niveau voulu.
(Figure 46) pour incliner la machine à gauche sur les
terrains en pente.
3. Relevez les accessoires.
4. Desserrez le frein de stationnement.
40
Remarque: Vous devez être assis à la place de
l'utilisateur avant de déplacer la machine, sinon cette
dernière ne bougera pas.
Remarque: Le levier de commande de déplacement
régule la vitesse de la machine. Plus vous éloignez le
levier de la position point mort, plus la machine se
déplace rapidement.
Important: Régulez la vitesse de déplacement
de la machine avec le levier de commande de
déplacement, et non pas avec l'accélérateur.
Figure 49
5. Contrôlez fréquemment les témoins affichés.
1. Bouton 5 – sélection de la lame de remblayage/enfouisseuse
vibrante (icône de lame de remblayage affichée)
Utilisation de la lame de
remblayage
2. Pour actionner la lame de remblayage, procédez comme
suit :
Important: Vous devez être assis sur le siège de
l'utilisateur quand vous actionnez les commandes.
• Pour abaisser la lame de remblayage : poussez le
levier multifonction en avant (Figure 50).
Utilisez la lame de remblayage pour ramener les déblais dans
la tranchée. Le levier multifonction de commande de la lame
de remblayage/enfouisseuse vibrante commande la lame de
remblayage. Utilisez le levier, la gâchette et la commande au
pouce, comme montré à la Figure 48.
• Pour soulever la lame de remblayage : tirez le levier
multifonction en arrière (Figure 50).
Figure 50
1. Abaissement de la lame
de remblayage
2. Relevage de la lame de
remblayage
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
gauche : déplacez le levier multifonction à gauche,
vers vous (Figure 48 et Figure 51).
Figure 48
1. Abaissement de la lame
(levier multifonction)
5. Rotation à gauche de
la lame (commande au
pouce gauche)
2. Relevage de la lame
(levier multifonction)
6. Rotation à droite de la
lame (commande au
pouce droit)
3. Inclinaison à gauche de la
lame (levier multifonction)
7. Flottement de la lame
(gâchette)
• Pour incliner la lame de remblayage vers le bas et la
droite : déplacez le levier multifonction à droite, et
à l'opposé de vous (Figure 48 et Figure 52).
4. Inclinaison à droite de la
lame (levier multifonction)
1. Sélectionnez la fonction lame de remblayage de la
machine en appuyant sur le bouton 5 du centre
de commande jusqu'à ce que l'icône de la lame de
remblayage s'affiche (Figure 49).
41
Transport de la machine
Assurez-vous de comprendre les lois et règles de sécurité en
vigueur dans la région d'utilisation de la machine. Vérifiez que
le camion de transport et la machine sont tous deux munis
des équipements de sécurité corrects.
Chargement de la machine sur une
remorque
1. Vérifiez que la machine est de niveau et que la
goupille de verrouillage d'inclinaison est en place; voir
Inclinaison de la machine (page 40) et Installation de la
goupille de verrouillage d'inclinaison (page 39).
Figure 51
1. Vers le bas à gauche
2. Vers le bas à droite
2. Assurez-vous que la remorque et la rampe peuvent
supporter votre poids et celui de la machine; voir
Caractéristiques techniques (page 23).
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la gauche :
appuyez sur la moitié gauche de la commande au
pouce (Figure 52).
3. Préparez toujours les accessoires pour le transport
quand vous chargez ou déchargez la machine.
• Pour pivoter la lame de remblayage vers la droite :
4. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
appuyez sur la moitié droite de la commande au
pouce (Figure 52).
5. Faites monter la machine lentement et avec précaution
sur la remorque.
6. Abaissez les accessoires sur le plateau de la remorque.
7. Serrez le frein de stationnement.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Arrimez l'avant et l'arrière de la machine sur la
remorque au moyen de chaînes et d'un tendeur (Figure
53).
Figure 52
1. Pivotement à gauche
2. Pivotement à droite
• Pour bloquer la lame de remblayage en position :
maintenez le levier multifonction en position de
maintien (point mort) (Figure 48).
• Pour faire flotter la lame de remblayage : appuyez
sur la gâchette (Figure 48).
Figure 53
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux lors du
remblayage, quand la machine est parallèle à la tranchée,
passez la lame 2 ou 3 fois sur le tas de déblais.
1. Point d'attache avant (de
chaque côté)
Remarque: Si le tas de déblais est trop haut, placez la
machine perpendiculairement à la tranchée.
2. Point d'attache arrière
10. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
de la machine.
Utilisation de la prise
électrique
Remarque: Cela correspond à la hauteur libre dont
vous devez tenir compte pendant le transport de la
machine.
Utilisez la prise électrique pour fournir une source
d'alimentation de 12 volts pour les accessoires et appareils
de 12 volts; voir Figure 11.
11. Retirez les cales des roues avant et arrière de la
remorque.
42
12. Après avoir parcouru quelques kilomètres, arrêtez le
camion et vérifiez la fixation de votre charge.
À la fin du projet
1. Lorsque le projet est terminé, remblayez la tranchée
avec la lame de remblayage; voir Utilisation de la lame
de remblayage (page 41).
Remarque: Vérifiez que les chaînes sont toujours
bien tendues et que la machine ne s'est pas déplacée
sur la remorque.
A. Amenez la machine au bout de la tranchée, à
quelques mètres (pieds) du tas de déblais.
Déchargement de la machine d'une
remorque
1. Calez les roues avant et arrière de la remorque.
2. Déposez les chaînes et les tendeurs de la machine.
3. Démarrez le moteur.
B.
Dirigez la machine vers le bord extérieur du tas
de déblais.
C.
Réglez la lame de remblayage en fonction de la
pente du terrain.
D.
Rapprochez le bord extérieur du tas de déblais de
la tranchée.
4. Vérifiez que les accessoires sont en position de
transport.
Remarque: Effectuez au moins 2 passages sur
le tas pour le déplacer.
5. Descendez la machine lentement de la remorque.
E. Répétez les opérations ci-dessus pour le tas de
l'autre côté de la tranchée.
Levage de la machine avec un palonnier
1. Attachez un câble de levage de grue au point de levage
simple d'un palonnier.
F.
2. Attachez 2 des câbles de levage situés à un bout du
palonnier aux points de levage situés à l'arrière du
châssis de la machine.
Passez sur toute la longueur de la tranchée avec la
lame en position de flottement.
2. Nettoyez au jet d'eau la boue et la terre à la surface de
la machine.
Important: N'aspergez pas la console ni les
composants électriques.
3. Attachez les 2 autres câbles de levage du palonnier
aux points de levage situés à l'avant du châssis de la
machine.
3. Transportez la machine hors du chantier terminé; voir
Transport de la machine (page 42).
4. Soulevez la machine lentement et avec précaution, et
abaissez-la à l'emplacement voulu.
Déplacement d'une machine en panne
Dans la mesure du possible, réparez une machine en panne
sur place. Sinon, vous devez lever la machine avec un
palonnier et la transporter jusqu'à un atelier de réparation.
À la fin de la journée de travail
Lorsque vous avez terminé votre journée de travail, procédez
comme suit :
1. Remblayez la ou les parties de la tranchée dans
lesquelles vous avez fini de travailler.
2. Amenez la machine dans un endroit sûr et stable.
3. Placez tous les levier au point mort.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Abaissez tous les accessoires au sol.
6. Laissez tourner le moteur au ralenti quelques instants
pour le faire refroidir.
7. Coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles et enlevez la clé de contact.
8. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 22).
43
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
• Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Après les 200 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile des moyeux de roue.
• Vidangez l'huile des ponts.
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
Vidangez l'eau et le sédiment du séparateur eau/carburant.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.
Contrôlez le témoin de colmatage du filtre à air pour déterminer si le filtre à air
est colmaté.
Contrôlez la machine.
Graissez la machine.
Contrôlez le tube de recyclage des gaz du carter.
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air.
Vidangez l'eau du réservoir de carburant.
Contrôlez l'état des pneus et des roues.
Toutes les 50 heures
• Maintenez les pneus gonflés à la pression correcte.
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez le niveau d'huile dans la transmission.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement.
• Débarrassez les composants du circuit de refroidissement de la saleté et des débris,
et réparez ou remplacez-les au besoin.
Graissez les ponts avant et arrière.
Contrôlez le tuyau d'air de charge.
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des fixations du tuyau d'admission d'air.
Contrôlez le niveau d'huile dans les moyeux de roue.
Contrôlez le niveau d'huile des ponts avant et arrière.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
•
•
•
•
•
•
•
Graissez l'arbre de transmission.
Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
Faites l'entretien du filtre à carburant.
Remplacez le filtre à huile de transmission.
Remplacez le filtre de charge hydraulique.
Remplacez le filtre de retour hydraulique.
Contrôlez et faites l'entretien du système ROPS; contrôle nécessaire après un
accident.
Toutes les 1000 heures
•
•
•
•
•
•
•
Remplacez le reniflard du réservoir de carburant.
Vidangez l'huile des moyeux de roue.
Vidangez l'huile des ponts.
Nettoyez le reniflard de chaque pont.
Vidangez l'huile de transmission.
Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement.
Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le reniflard.
Toutes les 2000 heures
• Nettoyez le système de refroidissement.
Toutes les 500 heures
44
Procédures avant
l'entretien
Lubrification
Sécurité générale
Type de graisse : graisse au lithium.
Graissage de la machine
Graissage des essieux avant et arrière
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation
de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
Si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien de cette machine, contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé ou consultez le
manuel d'entretien de la machine.
2. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots supérieur et inférieur, et injectez 2 ou 3 jets de
graisse dans chaque graisseur (Figure 54 et Figure 55).
Remarque: Le pivot d'essieu de chaque roue
comprend 2 graisseurs.
ATTENTION
Si vous quittez la machine en laissant les accessoires
relevés sans surveillance, vous risquez des blessures
ou la mort.
Avant de quitter la zone de travail, soutenez ou
abaissez toujours l'équipement au sol et coupez le
moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections
après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez jamais la machine sans les capots ou les
protections.
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Abaissez tous les accessoires, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Figure 54
Pont avant
3. Laissez refroidir le moteur pendant 2 ou 3 minutes.
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
5. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 22).
45
Graissage des arbre de transmission
avant et arrière
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
2. Raccordez la pompe à graisse au graisseur de
l'accouplement à glissement à l'avant de l'arbre de
transmission, et injectez 2 ou 3 jets de graisse dans le
graisseur (Figure 57).
Figure 55
Pont arrière
1. Graisseur (pivot supérieur) 2. Graisseur (pivot inférieur)
3. Raccordez une pompe à graisse aux graisseurs des
pivots d'inclinaison d'essieu avant et arrière, et injectez
2 ou 3 jets de graisse dans chaque graisseur (Figure 56).
Figure 57
1. Graisseur (joint de cardan
arrière)
2. Graisseur (joint de cardan
avant)
3. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'avant de l'arbre de transmission, et injectez 2
ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 57).
4. Raccordez la pompe à graisse au graisseur du joint de
cardan à l'arrière de l'arbre de transmission, et injectez
2 ou 3 jets de graisse dans le graisseur (Figure 57).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage de la lame de remblayage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 56
1. Nettoyez les graisseurs à l'aide d'un chiffon.
1. Graisseurs (4)
2. Raccordez la pompe à graisse aux graisseurs du vérin
d'angle de la lame et injectez 3 jets de graisse dans
chaque graisseur (Figure 58).
4. Essuyez tout excès de graisse.
46
Entretien du moteur
Avant de faire l'entretien du moteur, effectuez les opérations
suivantes :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez tous les accessoires et coupez le moteur.
2. Retirez la clé de contact et laissez refroidir le moteur
pendant 2 ou 3 minutes.
Accès au moteur
Figure 58
1. Graisseur
Dépose des panneaux latéraux
1. Si l'option pelle rétrocaveuse est installée, effectuez
les opérations secondaires suivantes pour déposer le
panneau latéral gauche; sinon, passez directement à
l'opération 2 :
3. Essuyez tout excès de graisse.
A. Sur le côté gauche de la machine, enlevez la
goupille de retenue à l'avant du marchepied
(Figure 59).
Figure 59
1. Goupille de retenue
B.
2. Marchepied
Faites pivoter le marchepied pour l'écarter de la
machine, comme montré à la Figure 59.
2. Si le panneau latéral est verrouillé, insérez la clé utilisée
pour les verrous des panneaux latéraux dans la serrure
du verrou et déverrouillez le panneau.
Remarque: La clé de verrou des panneaux latéraux
est différente de la clé de contact de la machine.
47
Pose des panneaux latéraux
3. Appuyez sur le bouton de chaque verrou, c'est-à-dire
sur la partie comportant le barillet de serrure (Figure
60).
1. Alignez le panneau latéral sur le cadre de la machine.
2. Alignez le boulon de fixation au sommet du panneau
latéral et le trou dans la bride de support du panneau
de capot (Figure 62).
Figure 62
1. Trou (bride de support de
panneau de capot)
3. Panneau de capot
2. Boulon de fixation
4. Panneau latéral
Figure 60
1. Levier de fermeture
3. Exercez une légère pression contre le panneau au
niveau de l'un des verrous.
3. Verrou de panneau latéral
2. Bouton de verrou
4. Fermez le verrou en appuyant sur le levier de fermeture
(Figure 60).
4. Soulevez le panneau pour le déposer de la machine
(Figure 61).
5. Répétez les opérations 3 et 4 pour l'autre verrou.
6. Si la machine est équipée de la pelle rétrocaveuse,
procédez comme suit :
A. Faites pivoter la partie avant du marchepied à sa
position d'origine (Figure 59).
Figure 61
1. Verrou
2. Panneau latéral
48
B.
Placez le trou du marchepied en face du trou de
son support (Figure 59).
C.
Insérez la goupille de retenue dans les trous.
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre
4. Placez un bac de vidange d'au moins 20 L (21 ptes
américaines) de capacité sous le raccord de vidange
d'huile moteur (Figure 64).
Capacité du carter : 15 L (15,9 ptes américaines) avec le
filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 63 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Figure 64
10W-30
Arctic Conditions
1. Raccord de vidange d'huile moteur
5W-30
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°C -40 -22 -2 14 32 50 58 86 104 122
5. Enlevez le bouchon du raccord de vidange et vidangez
complètement l'huile moteur (Figure 64).
G022415
Figure 63
Remarque: Enlevez le bouchon de remplissage
d'huile du couvre-culasse pour faciliter la vidange
(Figure 65).
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux est
acceptable pour faciliter le démarrage et assurer un flux d'huile
suffisant à des températures ambiantes inférieures à -5 °C
(23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile à faible
viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause d'usure.
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou
10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez
le Catalogue de pièces pour y trouver les numéros de référence.
Reportez-vous également au Manuel du propriétaire du moteur
fourni avec la machine pour d'autres recommandations.
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre à huile
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Vidange de l'huile moteur
Figure 65
1. Faites tourner le moteur jusqu'à ce que la température
de l'eau atteigne 60 ºC (140 ºF).
1. Goulot de remplissage
3. Entonnoir
2. Bouchon de remplissage
d'huile
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
2. Coupez le moteur.
6. Nettoyez les plans de joint du bouchon et du raccord
de vidange.
3. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
49
Plein d'huile moteur
7. Remettez le bouchon sur le raccord de vidange (Figure
64).
1. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile du
couvre-culasse en le dévissant et en le tirant vers le
haut (Figure 64).
Remplacement du filtre à huile moteur
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
2. Placez un petit bac de vidange sous le filtre à huile
(Figure 66).
2. Versez environ 15 L (15,9 ptes américaines) de l'huile
moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de
l'huile moteur et remplacement du filtre (page 49).
3. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
4. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des
fuites d'huile.
Important: Le manomètre d'huile doit indiquer
la pression de l'huile moteur moins de 15 secondes
après le démarrage du moteur. Si aucune
indication n'apparaît dans les 15 secondes,
coupez immédiatement le moteur pour éviter de
l'endommager et vérifiez que le niveau d'huile
moteur est correct.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Figure 66
1. Tête du filtre à huile
6. Patientez 5 minutes et contrôlez le niveau d'huile; voir
les opérations 4 à 8 de Contrôle du niveau d'huile
moteur (page 26).
2. Filtre à huile
3. Tournez le filtre à huile vers la gauche et déposez-le
(Figure 66).
7. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Remarque: Recyclez le filtre à huile usagé
conformément à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Contrôle du tube de recyclage
des gaz du carter
4. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
5. Remplissez le filtre à huile neuf avec l'huile moteur
spécifiée.
1. Vérifiez si le tube de recyclage des gaz du carter (Figure
67) contient des boues, des débris ou de la glace.
6. Appliquez une fine couche d'huile moteur sur le joint
du filtre à huile neuf.
7. Alignez le filtre à huile neuf sur la tête du filtre à huile,
et tournez le filtre vers la droite jusqu'à ce que le joint
du filtre rejoigne la tête (Figure 66).
8. Serrez le filtre à huile à la main de 3/4 à 1 tour
supplémentaire (Figure 66).
Remarque: N'utilisez pas de clé pour filtre à huile
pour serrer le nouveau filtre à huile. La clé peut
déformer le filtre à huile et causer une fuite.
9. Retirez le petit bac de vidange de sous le filtre à huile.
10. Essuyez les coulées éventuelles et recyclez l'huile
vidangée conformément à la réglementation locale.
Figure 67
11. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
1. Avant de la machine
50
2. Tube de recyclage des
gaz du carter
2. Si le tube de recyclage des gaz du carter contient des
boues, des débris ou de la glace, nettoyez-le avec un
détergent et de l'eau chaude ou un solvant.
brides sont étanches à l'air. Remplacez toutes les pièces
endommagées.
3. Séchez le tube à l'air comprimé.
Contrôle du tuyau d'admission d'air
4. Vérifiez l'état du tube et remplacez-le s'il est fissuré ou
endommagé; consultez un dépositaire Toro agréé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Toutes les 250 heures
Contrôle du tuyau d'air de
charge
Vérifiez l'usure, l'état et le serrage des colliers du tuyau
d'admission d'air (Figure 69).
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Vérifiez si le tuyau et les flexibles d'air de charge (Figure
68) fuient, sont troués, fissurés ou comportent des raccords
desserrés; resserrez les raccords desserrés.
Figure 69
1. Tuyau d'air de charge (gauche)
• Remplacez tous les tuyaux endommagés, et resserrez les
colliers desserrés pour éviter toute fuite du système d'air.
Figure 68
Remarque: Serrez les colliers desserrés à 8 Nm
(72 po-lb).
1. Tuyau d'air de charge (droit)
• Contrôlez la corrosion sous les colliers et flexibles. En
cas de corrosion, des débris rouillés et des saletés peuvent
entrer dans le système d'admission. Démontez et nettoyez
les composants au besoin.
Entretien du filtre à air
Important: Ne déposez pas les éléments du filtre
à air de la machine et faites tourner le moteur pour
rechercher un colmatage; de la saleté et des débris
pourraient pénétrer dans le moteur et entraîner une
usure prématurée. Suivez toujours les instructions des
procédures suivantes.
Remplacement des éléments filtrants
du filtre à air
Important: N'essayez pas de nettoyer le préfiltre ou
l'élément secondaire s'ils sont encrassés.
Remarque: Remplacez le préfiltre et l'élément filtrant
secondaire lorsque le témoin de colmatage du filtre à air
s'allume.
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
2. Déverrouillez les 4 verrous de maintien du couvercle
du filtre à air, et déposez le couvercle (Figure 70).
Remarque: Ne remplacez pas un élément filtrant usagé
par un élément vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de
fabrication sur le couvercle de l'élément.
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du
filtre à air, vérifiez que tous les raccords de flexibles et les
51
Entretien du système
d'alimentation
Entretien du système
d'alimentation
Vidange de l’eau du réservoir de
carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Figure 70
1. Préfiltre du filtre à air
2. Boîtier du filtre à air
3. Verrou (4)
1. Coupez le moteur.
4. Élément filtrant secondaire
5. Préfiltre
6. Couvercle du filtre à air
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
3. Dévissez le bouchon de vidange du réservoir de
carburant et vidangez l'eau (Figure 71).
3. Déposez le préfiltre et l'élément filtrant secondaire du
boîtier du filtre à air (Figure 70).
4. Avec un chiffon humide propre, nettoyez l'intérieur du
boîtier du filtre à air (Figure 70).
5. Vérifiez l'état du préfiltre et remplacez-le s'il est
endommagé ou excessivement encrassé.
6. Vérifiez l'état de l'élément secondaire et remplacez-le
s'il est endommagé.
Remarque: Remplacez l'élément filtrant secondaire
après 3 remplacements du préfiltre ou si le témoin de
colmatage du filtre à air s'allume pendant que le moteur
tourne et que vous avez déjà remplacé le préfiltre.
Figure 71
7. Si vous remplacez le(s) élément(s), notez la date actuelle
et le nombre d'heures de fonctionnement du moteur au
marqueur sur les éléments filtrants neufs du filtre à air.
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
8. Insérez l'élément filtrant secondaire dans le boîtier du
filtre à air.
4. Lorsque le carburant qui s'écoule est propre, remettez le
bouchon de vidange et serrez-le solidement (Figure 71).
9. Insérez le préfiltre dans le boîtier du filtre à air.
10. Fixez le couvercle au boîtier du filtre à air au moyen
des 4 verrous du boîtier (Figure 70).
5. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
11. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Aspiration de l’eau du réservoir de
carburant
12. Démarrez le moteur et observez le témoin de colmatage
du filtre à air; voir Contrôle du témoin de colmatage du
filtre à air (page 28).
Remarque: Il est possible d'aspirer l'eau présente dans le
réservoir de carburant au lieu de la vidanger; voir Vidange de
l’eau du réservoir de carburant (page 52).
1. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
72).
52
Figure 73
Figure 72
1. Flexible d'aspiration (bas
du réservoir)
3. Matériel d'aspiration
2. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Bac de vidange
1. Reniflard du réservoir de
carburant
2. Raccordement de tuyau
3. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 73).
4. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
2. Faites passer le flexible du matériel d'aspiration par
le goulot de remplissage du réservoir de carburant et
poussez l'extrémité jusqu'au fond du réservoir (Figure
72).
Remplacement des éléments du filtre
à carburant
3. Dirigez le flexible d'évacuation du matériel d'aspiration
dans un bac de vidange (Figure 72).
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
4. Aspirez le liquide du réservoir jusqu'à ce que le
carburant qui s'écoule soit propre.
Le moteur de cette machine utilise un filtre à carburant à deux
éléments : un préfiltre et un élément secondaire. Le préfiltre
du filtre à carburant comprend un séparateur eau-carburant; il
n'est pas sous pression mais fonctionne sous vide. L'élément
secondaire sert uniquement au filtrage et est mis sous pression
par la pompe à carburant.
5. Enlevez le matériel d'aspiration du réservoir.
6. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir de carburant (Figure 72).
Remplacement du reniflard du réservoir
de carburant
Dépose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre
à carburant
Important: Nettoyez la surface autour du filtre
avant de démonter le filtre à carburant. La saleté ou
les contaminants peuvent endommager le système
d'alimentation.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
1. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 22).
2. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 73).
2. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
3. Nettoyez la surface autour du préfiltre et de l'élément
secondaire.
4. Débranchez le faisceau de câblage du détecteur d'eau
dans le carburant.
Remarque: Le détecteur d'eau est situé au fond du
séparateur eau/carburant, près du robinet de vidange.
5. Placez un petit bac de vidange sous le robinet de
vidange du séparateur eau-carburant; voir Vidange de
l'eau du séparateur eau/carburant (page 25).
Remarque: Le préfiltre est un composant du
séparateur eau/carburant.
53
6. Ouvrez le robinet de vidange et vidangez complètement
le séparateur eau/carburant; voir Vidange de l'eau du
séparateur eau/carburant (page 25).
7. Desserrez et déposez le préfiltre (Figure 74).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Figure 75
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
2. Adaptateur de filtre
(élément secondaire
du filtre à carburant)
Repose du préfiltre et de l'élément secondaire du filtre
à carburant
Important: Ne préremplissez pas de carburant le filtre à
carburant côté pression à moins d'utiliser un obturateur
côté propre. Le préremplissage du filtre à carburant côté
pression sans utiliser un obturateur côté propre peut
laisser passer des débris dans le système d'alimentation
et endommager les composants du système.
Figure 74
1. Adaptateur de filtre
(préfiltre)
2. Préfiltre (séparateur
eau/carburant)
Important: Si possible, préremplissez les éléments
filtrants du filtre à carburant de carburant propre avant
le montage, en utilisant l'obturateur côte propre garni
du filtre.
Ne versez pas le carburant directement dans le centre
du filtre, car du carburant non filtré passera dans le
système d'alimentation ce qui pourra endommager les
composants du système.
8. Placez un petit bac de vidange sous l'élément secondaire
du filtre à carburant.
9. Desserrez et déposez le filtre secondaire (Figure 75).
Remarque: Au besoin, utilisez une clé à filtre pour
desserrer le filtre à carburant.
Remarque: Vérifiez que le joint torique ne colle pas
à la tête du filtre à carburant. Déposez le joint torique à
l'aide d'un poinçon pour joint torique au besoin.
Remarque: Vous devez amorcer le système après avoir
installé les éléments du filtre à carburant.
1. Essuyez les plans de joint des adaptateurs du préfiltre
et de l'élément secondaire du filtre à carburant (Figure
74 et Figure 75).
2. Lubrifiez les joints des éléments filtrants avec de l'huile
moteur propre.
3. Montez le préfiltre sur l'adaptateur et serrez le filtre
jusqu'à ce que le joint touche la surface de la tête du
filtre (Figure 74).
4. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
5. Rebranchez le faisceau de câblage au détecteur d'eau
dans le carburant.
54
6. Montez l'élément secondaire sur l'adaptateur et serrez
le filtre jusqu'à ce que le joint touche la surface de la
tête du filtre (Figure 75).
7. Serrez le filtre à carburant de 3/4 de tour
supplémentaire après le contact.
Important: Ne serrez pas le filtre à carburant
excessivement.
8. Purgez l'air du système d'alimentation en amorçant
le système; voir Amorçage du système d’alimentation
(page 55).
Amorçage du système d’alimentation
ATTENTION
Le système d'alimentation est sous haute pression.
Si vous purgez le système sans suivre les précautions
appropriées ou sans posséder les compétences
requises, le liquide peut vous blesser s'il est
injecté sous la peau, ou causer un incendie ou une
explosion.
Figure 76
1. Poignée de pompe
d'amorçage
3. Séparateur eau/carburant
2. Tête de pompe à carburant
• Ne desserrez aucun raccord pendant que le
moteur tourne.
4. Déverrouillez la poignée de la pompe d'amorçage en la
tournant dans le sens antihoraire (Figure 76).
• Pour plus de renseignements sur la procédure de
purge correcte, lisez le manuel du propriétaire du
moteur ou contactez votre dépositaire-réparateur
Toro agréé.
5. Actionnez la poignée de la pompe d'amorçage (Figure
76) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance et que
vous ne puissiez plus pomper (environ 140 à 150
pompages pour les filtres secs ou 20 à 60 pompages
pour les filtres préremplis).
Amorcez le système d'alimentation pour éliminer l'air du
système dans les cas suivants :
6. Verrouillez la poignée de la pompe d'amorçage
manuelle en la tournant dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'elle soit complètement engagée (Figure 76).
• Le moteur a tourné jusqu'à ce que le réservoir de
carburant soit vide.
7. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
34).
• Remplacement des éléments du filtre à carburant.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 10 secondes de suite. Attendez 2 minutes entre
chaque actionnement du démarreur.
• Dépose de certaines pièces du système d'alimentation
pour réparation.
1. Vérifiez que le réservoir de carburant contient du
carburant.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après avoir
amorcé le système d'alimentation et après plusieurs
tentatives de démarrage, purgez les canalisations de
carburant haute pression; reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur ou demandez l'aide de votre
dépositaire-réparateur Toro agréé.
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire en
position activée; voir Coupe-batterie (page 22).
3. Nettoyez la tête de la pompe à carburant et la pompe
d'amorçage à l'aide d'un nettoyant aérosol à séchage
rapide et à l'air comprimé (Figure 76).
8. Si le moteur ne démarre pas, actionnez la pompe
d'amorçage et répétez les opérations 4 à 7 jusqu'au
démarrage du moteur.
Remarque: Au démarrage, le moteur peut tourner de
manière irrégulière et être plus bruyant que d'habitude
pendant quelques minutes. Cela est normal, car l'air est
en train d'être purgé du système.
9. Laissez le moteur en marche jusqu'à ce qu'il tourne
régulièrement, puis recherchez des fuites éventuelles.
55
Entretien de la batterie
Entretien du système
électrique
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
Entretien de la batterie
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous toujours d'un masque, de gants et
de vêtements de protection.
Accès à la batterie
Retirez le couvercle de la batterie comme suit :
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 22).
ATTENTION
2. Déposez les 2 couvercles des trous dans le couvercle
de la batterie.
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
3. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
batterie à la plate-forme du système ROPS (Figure 77).
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Remarque: Le couvercle de la batterie est situé entre
le siège de l'utilisateur et le tablier arrière du système
ROPS.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
Figure 77
1. Siège de l'utilisateur
4. Boulon
2. Couvercle à tirer
5. Écrou à clip
3. Trou (couvercle de
batterie)
6. Tablier de ROPS
ATTENTION
Une batterie gelée peut exploser et vous blesser ou
blesser des personnes à proximité, si vous essayez
de la charger ou de démarrer le moteur avec une
batterie de secours.
4. À l'aide des passages de doigt, soulevez le couvercle de
la batterie pour le déposer de la plate-forme ROPS.
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
Remettez le couvercle de la batterie en place comme suit :
1. Alignez les trous des brides de fixation du couvercle
de la batterie sur les écrous dans la plate-forme ROPS
autour de la batterie (Figure 77).
2. Fixez le couvercle de la batterie à la plate-forme du
système ROPS au moyen des 4 boulons (Figure 77).
3. Reposez les 2 couvercles à tirer dans les trous du
couvercle de la batterie.
56
ATTENTION
Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la batterie.
Lorsque vous débranchez les câbles de la batterie,
commencez toujours par le câble négatif (-).
Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez toujours par le câble négatif (-).
Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes de la
batterie avec un objet métallique.
Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas près
d'une batterie.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
Figure 78
Branchement d'une batterie d'appoint
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
1. Borne de la batterie
déchargée
4. Bornes de démarreur (ne
pas utiliser)
2. Pince du câble de
démarrage (positif)
5. Pince du câble de
démarrage (négatif)
3. Coupe-batterie
6. Point de masse (carter du
moteur)
5. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
de démarrage de secours (Figure 78).
6. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un
point de masse, tel l'écrou au point de pivotement de
l'alternateur (Figure 78).
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions électriques porte un masque, des gants et des
vêtements de protection appropriés.
7. Démarrez le moteur; voir les opérations 1 à 4 de
Démarrage du moteur (page 34).
1. Assurez-vous que toutes les commandes sont au point
mort et que le frein de stationnement est serré.
Remarque: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant que ce dernier
continue de tourner. N'actionnez pas le démarreur
plus de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour lui
donner le temps de refroidir et augmenter la charge
dans la batterie.
2. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie d'appoint est une
batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
8. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+).
3. Vérifiez que le coupe-batterie est à la position activée;
voir Coupe-batterie (page 22).
Charge de la batterie
4. Retirez le capuchon de la borne de la batterie déchargée
(Figure 78).
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais à proximité de la batterie et
gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources
d'étincelles.
57
Important: La batterie doit toujours être chargée au
maximum. Cela est particulièrement important pour
prévenir la dégradation de la batterie si la température
tombe en dessous de 0 ºC (32 ºF).
1. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
2. Branchez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 80).
4
2
3
1
Figure 80
1. Coupe-batterie en position
activée
3. Serrez les 4 boulons à embase hexagonale (5/16 x
3/4 po) qui fixent le couvercle à la console et déposez
le couvercle (Figure 81).
G003792
Figure 79
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Coupe-batterie en position
désactivée
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
3. Branchez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 79).
4. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Figure 81
1. Boulons à embase
4. Porte-fusibles
hexagonale (5/16 x 3/4 po)
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau suivant :
2. Couvercle
3. Console
Réglages et temps de charge de la batterie
Réglage du chargeur
Temps de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
5. Fusibles
4. Localisez le fusible ouvert et remplacez-le par un
fusible de même type et même intensité (Figure 81).
5. Contrôlez le fonctionnement des composants
électriques neufs.
5. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 79).
6. Alignez le trou du couvercle et les écrous à clip des
brides de la console (Figure 81).
7. Fixez le couvercle à la console au moyen des 4 boulons
à embase hexagonale que vous avez retirés à l'opération
3.
Remplacement d'un fusible
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 47).
8. Tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position activée (Figure 80).
2. Tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire en
position désactivée (Figure 80).
9. Reposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Pose des panneaux latéraux (page 48).
58
Entretien du système
d'entraînement
1. Mesurez la pression de gonflage des pneus. Si elle ne
correspond pas à la pression recommandée, exécutez le
reste de cette procédure.
Important: Utilisez un flexible d'air doté d'une
vanne de coupure à distance et un mandrin
autobloquant.
Entretien des pneus
ATTENTION
Remarque: Avant de gonfler le pneu, vérifiez qu'il
est installé correctement sur la machine, ou placez la
roue dans un dispositif de retenue comme une cage
de gonflage.
L'éclatement des pneus et/ou de certaines parties
des jantes peut causer des blessures ou la mort.
Éloignez-vous, ainsi que tout autre personne, de la
zone dangereuse. Tenez-vous face à la bande de
roulement du pneu. Gonflez toujours les pneus à la
pression correcte et suivez les instructions de ce
manuel pour ajouter de l'air ou effectuer l'entretien
des pneus.
2. Enlevez le capuchon de la valve.
3. Fixez le mandrin autobloquant du flexible à la valve.
4. Si vous gonflez le pneu directement sur la machine,
tenez-vous derrière la bande de roulement.
Remarque: Assurez-vous que personne ne se trouve
sur le côté du pneu avant de commencer à le gonfler.
ATTENTION
5. Ouvrez la vanne de coupure à distance pour gonfler le
pneu à la pression spécifiée, puis fermez la vanne.
N'effectuez pas de soudure sur la roue ou la jante
quand le pneu est monté. Les étincelles produites
pendant le soudage réalisé avec un mélange explosif
d'air et de gaz peuvent s'enflammer et causer des
blessures graves ou mortelles, que le pneu soit
gonflé ou dégonflé.
Important: Ne gonflez pas le pneu au-delà de la
pression recommandée.
6. Retirez le mandrin pneumatique de la valve.
7. Remettez le capuchon sur la valve.
Il ne suffit pas de dégonfler ou de détalonner le
pneu; vous devez le déposer complètement de la
jante avant le soudage.
Entretien des pneus et des roues
Confiez toujours l'entretien des pneus et des roues de
cette machine à un technicien qualifié. Pour prévenir les
accidents, utilisez un dispositif de retenue (comme une cage
de gonflage), le matériel correct et la procédure correcte.
ATTENTION
La séparation explosive du pneu et/ou de la
jante peuvent être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Important: Il existe 2 combinaisons différentes de
sculptures de bande de roulement et de roue; les pneus
des côtés gauche et droit sont différents. Vérifiez que les
sculptures de la bande de roulement sont orientées dans
la bonne direction et que la valve est du bon côté avant
de monter le pneu sur la jante.
Confiez l'entretien du pneu à un mécanicien
qualifié.
Contrôle des pneus et des roues
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Contrôlez chaque pneu à la recherche d'objets incrustés,
de plis séparés, de sculptures absentes, de hernies ou de
talon endommagé, et remplacez-le au besoin.
2. Contrôlez chaque roue pour vérifier qu'elle n'est pas
déformée ou endommagée et remplacez-la au besoin.
Maintien de la pression correcte des
pneus
Figure 82
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
1. Pneu gauche
3. Pneu droit
Important: Maintenez les pneus gonflés à 3,1 bar
(45 psi).
2. Vers l'avant
4. Valve
59
Serrage des écrous de roues
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
1. Vérifiez que la bride de montage de la roue affleure
contre la bride de montage de l'essieu.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
2. Serrez les écrous de chaque roue progressivement
comme suit :
A. Serrez tous les écrous de roue à 100 Nm (75 pi-lb)
dans l'ordre indiqué à la Figure 83.
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Contrôle du niveau d'huile dans les
moyeux de roue
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 250 heures
Spécifications de l'huile : lubrifiant synthétique pour
engrenages SAE 75W90, classification API GL5
Remarque: Demandez l'aide d'une autre personne pour
aligner les bouchons d'huile dans les ponts lors de la vidange
d'huile.
Figure 83
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale
et mettez tous les accessoires en position de transport.
B.
Serrez tous les écrous à 200 Nm (150 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 83.
C.
Serrez tous les écrous à 300 Nm (225 pi-lb) dans
l'ordre indiqué à la Figure 83.
2. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 84).
Entretien des essieux
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent (tel
Mobilfluid 424), à condition qu'il réponde aux propriétés
physiques et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
60
1. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 6 heures
(Figure 85).
Figure 84
1. Moyeu de roue
4. Bac de vidange
2. Orifice d'huile à la position
9 heures
5. Orifice d'huile à la position
3 heures (autre possibilité)
3. Bouchon
3. Coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et
enlevez la clé de contact.
4. Placez un bac de vidange sous l'orifice de vidange du
moyeu de roue (Figure 84).
5. Retirez le bouchon du moyeu de roue (Figure 84).
Figure 85
6. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas des filets de
l'orifice d'huile (Figure 84).
1. Moyeu de roue
2. Orifice d'huile à la position
6 heures
3. Bac de vidange
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice.
4. Orifice d'huile à la position
3 heures
5. Bouchon
6. Matériel de vidange d'huile
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint par
l'orifice d'huile du moyeu de roue; voir l'opération 6
de Vidange de l'huile des moyeux de roue (page 61).
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice d'huile du
moyeu de roue (Figure 85).
7. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
3. Retirez le bouchon et vidangez l'huile du train planétaire
(Figure 85).
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
4. Vérifiez l'état du joint torique du bouchon.
8. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue (Figure 84).
Remarque: Remplacez le joint torique s'il est usé
ou endommagé.
9. Répétez les opérations 2 à 8 pour les autres moyeux
de roue.
5. Faites avancer ou reculer la machine jusqu'à ce que le
bouchon du moyeu de roue soit à la position 3 heures
ou 9 heures (Figure 85).
Vidange de l'huile des moyeux de roue
6. Versez l'huile spécifiée par l'orifice du moyeu de roue
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas des filets de
l'orifice.
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
7. Remettez le bouchon dans l'orifice d'huile du moyeu
de roue.
Toutes les 1000 heures
Capacité d'huile des moyeux de roue : environ 1,5 L
(1,6 pte américaine)
8. Répétez cette procédure pour les autres moyeux de
roue.
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Contrôle du niveau d'huile dans les
ponts
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement
61
Toutes les 250 heures
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons
du pont.
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle dans le
carter de pignons de pont (Figure 86 et Figure 87).
Figure 87
Pont arrière
3. Bouchon
2. Vers l'avant
4. Orifice de contrôle
3. Vérifiez par l'orifice de contrôle que le niveau d'huile
dans le pont atteint le bas du filetage de l'orifice (Figure
86 et Figure 87).
Figure 86
Pont avant
1. Carter de pont avant
1. Carter de pont arrière
3. Orifice de contrôle
Remarque: Utilisez une lampe de poche et un miroir
pour bien voir le niveau d'huile.
2. Bouchon
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile par l'orifice de contrôle.
• Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint
par l'orifice de contrôle du carter de pont; voir les
opérations 6 et 7 de Vidange de l'huile des ponts
(page 62).
4. Nettoyez le filetage du bouchon de l'orifice de contrôle.
5. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
6. Revissez le bouchon dans l'orifice de contrôle du carter
des pignons de pont (Figure 86 et Figure 87).
Vidange de l'huile des ponts
Périodicité des entretiens: Après les 200 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 1000 heures
Capacité d'huile du pont avant : environ 9 L (9,5 ptes
américaines)
Capacité d'huile du pont arrière : environ 9 L (9,5 ptes
américaines)
62
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
1. Placez un bac de vidange sous le carter des pignons de
pont (Figure 88 et Figure 89).
Figure 88
Pont avant
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont avant
Figure 90
Pont avant
1. Carter de pont avant
4. Carter de pignons
2. Matériel de vidange d'huile 5. Orifice de contrôle
3. Bouchon de remplissage
Figure 89
Pont arrière
1. Bouchon de vidange
3. Orifice de vidange
2. Bac de vidange
4. Carter de pont arrière
2. Enlevez les bouchons de l'orifice de contrôle et de
l'orifice de vidange des carters de pignons des ponts
(Figure 88 et Figure 89).
Remarque: Vidangez complètement l'huile des
carters de pignons et du pont.
3. Nettoyez le filetage des bouchons.
Figure 91
Pont arrière
4. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage des bouchons.
5. Revissez les bouchons dans les orifices de vidange des
cartes de pignons (Figure 90 et Figure 91).
1. Carter de pont arrière
4. Bouchon de remplissage
2. Vers l'avant
5. Orifice de contrôle
3. Matériel de vidange d'huile
63
Entretien de la transmission
6. Versez l'huile spécifiée dans les ponts par l'orifice de
contrôle, jusqu'à ce que le niveau atteigne les filets au
bas de l'orifice (Figure 90 et Figure 91).
7. Attendez quelques minutes que le niveau d'huile se
stabilise, puis rajoutez de l'huile au besoin.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Remarque: Continuez d'ajouter de l'huile jusqu'à ce
que le niveau se stabilise et atteigne le bas des filets de
l'orifice de contrôle.
8. Revissez les bouchons dans les orifices de contrôle des
carters de pignons des ponts (Figure 90 et Figure 91).
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent (tel
Mobilfluid 424), à condition qu'il réponde aux propriétés
physiques et aux spécifications de l'industrie qui suivent.
N'utilisez pas de liquide hydraulique synthétique.
Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un
produit adéquat.
Nettoyage des reniflards de pont
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
1. Nettoyez la surface autour des reniflards avec un
solvant de nettoyage (Figure 92 et Figure 93).
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
1. Raccord reniflard
140 à 160
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Spécifications de l'industrie :
2. Pont avant
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
Teneur en eau (liquide
neuf)
Figure 92
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Contrôle du niveau d'huile dans la
transmission
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager la
transmission et le frein de stationnement.
Figure 93
1. Raccord reniflard
1. Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Pont arrière
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
2. Déposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
92 et Figure 93).
3. Nettoyez les reniflards avec un solvant de nettoyage.
4. Séchez les reniflards à l'air comprimé.
3. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile de
transmission par le regard de niveau (Figure 94).
Important: Protégez-vous le visage quand vous
utilisez de l'air comprimé.
5. Reposez les reniflards des ponts avant et arrière (Figure
92 et Figure 93).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50
et 75 % du regard de niveau.
64
Figure 95
1. Blindage de la
transmission
2. Bac de vidange
Figure 94
1. Regard de niveau
3. Bouchon de vidange
3. En passant par le blindage, nettoyez la surface autour
du bouchon de vidange de la transmission (Figure 95).
5. Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint; voir
Plein d'huile de transmission (page 65).
4. Enlevez le bouchon de vidange pour permettre la
vidange complète de l'huile.
6. Répétez les opérations 2 à 5 jusqu'à ce que le niveau
d'huile recouvre entre 50 et 75 % du regard de niveau
(Figure 94).
5. Nettoyez le filetage du bouchon.
6. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 2 à 4 pour déterminer
le niveau d'huile correct.
7. En passant par le blindage de la transmission, vissez
solidement le bouchon de vidange dans l'orifice de
vidange de la transmission.
Vidange de l'huile de transmission
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Plein d'huile de transmission
Vidange de l'huile de transmission
Capacité d'huile de la transmission : environ 10 L
(10,6 ptes américaines) avec filtre neuf
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
Important: Si vous utilisez la machine alors que le
niveau d'huile dans la transmission est inférieur au
niveau recommandé, vous risquez d'endommager la
transmission et le frein de stationnement.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
1. Retirez le bouchon de l'orifice de remplissage de la
transmission.
2. Placez un bac de vidange sous l'orifice avant du
blindage de la transmission (Figure 95).
2. Nettoyez le filetage du bouchon.
3. Appliquez du ruban d'étanchéité en PTFE sur le
filetage du bouchon.
4. Faites le plein de l'huile de transmission spécifiée par
l'orifice de remplissage (Figure 96).
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour ne pas
entraîner d'air en même temps.
65
Figure 96
1. Matériel de vidange d'huile 3. Bouchon de remplissage
2. Orifice de remplissage
Figure 97
5. Revissez fermement le bouchon de remplissage dans
l'orifice de remplissage.
1. Vers l'avant
3. Objet pointu
6. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
10 minutes.
2. Filtre à huile de
transmission
4. Bac de vidange
7. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Percez le fond du filtre à huile de transmission et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
de vidange (Figure 97).
8. Après 5 minutes, contrôlez le niveau d'huile par le
regard de niveau.
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir entre 50
et 75 % du regard de niveau (Figure 94).
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
Remarque: À mesure que vous faites l'appoint
d'huile, effectuez les opérations 6 à 8 pour déterminer
le niveau d'huile correct.
3. Déposez le filtre à huile de transmission à l'aide d'une
clé à filtre, et mettez le filtre au rebut (Figure 97).
4. Essuyez la surface d'appui de l'adaptateur du filtre à
huile.
Remplacement du filtre à huile de
transmission
5. Appliquez une fine couche de graisse ou d'huile propre
sur le joint torique du filtre neuf.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
6. Posez le filtre neuf à la main et serrez-le de 1/2 à 3/4
de tour une fois qu'il touche la tête de filtre (Figure 97).
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre à huile de
transmission en passant sous le côté droit de la machine,
derrière le réservoir hydraulique.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
1. Placez un bac de vidange sous le filtre à huile de
transmission (Figure 97).
7. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au
ralenti pendant environ 1 minute, puis recherchez des
fuites d'huile.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
9. Contrôlez le niveau d'huile de transmission et faites
l'appoint au besoin; voir Contrôle du niveau d'huile
dans la transmission (page 64).
Important: Lors du plein d'huile de la
transmission, versez l'huile lentement pour ne pas
entraîner d'air en même temps.
66
Entretien du système de
refroidissement
ATTENTION
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous enlevez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
• N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion
pour contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du vase d'expansion si
le moteur est chaud. Laissez refroidir le moteur
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
Important: L'utilisation d'antigel super-concentré ou à
forte teneur en silicate peut endommager le moteur.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Entretien du système de
refroidissement
Spécifications du liquide de refroidissement : mélange
50/50 d'éthylène glycol et d'eau
Remarque: Un antigel constitué à parts égales d'éthylène
glycol et d'eau protège le moteur jusqu'à -37 ºC (-34 ºF)
pendant toute l'année.
2. Laissez refroidir le moteur.
ATTENTION
3. Déposez le panneau gauche; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
Si vous enlevez le bouchon du vase d'expansion
alors que le moteur est chaud, du liquide de
refroidissement chaud peut rejaillir et vous brûler.
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement à
travers le regard de niveau situé sur le côté du vase
d'expansion (Figure 98).
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
Remarque: Le niveau de liquide de refroidissement
devrait se situer au-dessus du centre du regard.
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement
à moins de 50 ºC (120 ºF) avant d'enlever le
bouchon du vase d'expansion.
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Figure 98
Contrôle du niveau du liquide de
refroidissement
1. Trappe du vase
d'expansion
4. Goulot de remplissage
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
2. Boulon à tête hexagonale
5. Bouchon du vase
d'expansion
3. Regard de niveau de
liquide de refroidissement
5. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
procédez comme suit :
67
A. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent
la trappe au capot de la machine, et ouvrez la
trappe du vase d'expansion (Figure 98).
B.
1. Déposez les panneaux latéraux gauche et droit; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 47).
2. Retirez les 2 boulons à tête hexagonale qui fixent la
trappe du vase d'expansion au capot de la machine et
ouvrez la trappe (Figure 98).
3. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 98).
4. Glissez le flexible de 3/8 x 30 pouces, résistant au
liquide de refroidissement, sur la sortie du robinet de
vidange du radiateur (Figure 99).
Enlevez le bouchon du vase d'expansion et faites
l'appoint de liquide de refroidissement jusqu'à
ce que le niveau de liquide atteigne le centre du
regard (Figure 98).
Important: Ne remplissez pas excessivement
le vase d'expansion.
Remarque: Si le niveau de liquide de
refroidissement est trop bas, recherchez des fuites
de flexibles, du radiateur et du vase d'expansion.
C.
Revissez solidement le bouchon du vase
d'expansion.
D.
Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la
avec les 2 boulons à tête hexagonale que vous
avez retirés à l'opération A.
6. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène glycol et
l'eau en faisant tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
7. Reposez le panneau gauche; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Contrôle de l'état des composants du
circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures
Figure 99
Vérifiez que le circuit de refroidissement ne présente pas
de fuites, qu'il n'est pas endommagé et que les tuyaux et les
colliers sont bien serrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou
remplacez les composants au besoin.
5. Fixez le flexible au robinet de vidange au moyen d'un
collier (Figure 99).
6. Faites passer le flexible dans l'orifice de la plaque de
montage inférieure de la lame de remblayage (Figure
100).
Contrôle de la concentration du liquide
de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement est constitué d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau.
Nettoyage du circuit de refroidissement
Périodicité des entretiens: Toutes les 2000 heures/Tous les
2 ans (la première échéance prévalant)
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
Figure 100
Vidange du système de refroidissement
Important: Ne versez pas le liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
7. Placez un bac de vidange d'une capacité minimale de
23 litres (6 gallons) sous l'extrémité ouverte du flexible
de vidange (Figure 100).
68
8. Ouvrez le robinet de vidange du radiateur et vidangez
tout le liquide de refroidissement.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Figure 101
1. Robinet de vidange
Figure 102
9. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
10. Retirez le flexible de vidange et le collier (Figure 99
et Figure 100).
3. Entonnoir
2. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
4. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
C.
Rinçage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines)
1. Préparez le système de refroidissement comme suit :
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande indique
une température du liquide de refroidissement
de 82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur (Figure
103).
Important: Ne remettez pas le bouchon du
vase d'expansion.
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement est
vidangé du radiateur et que le robinet de vidange
est refermé (Figure 101).
B.
1. Trappe du vase
d'expansion
Ajoutez une solution de nettoyage dans le circuit
de refroidissement par le goulot de remplissage
du vase d'expansion (Figure 102).
Remarque: Utilisez un mélange de carbonate
de sodium et d'eau pour le nettoyage (ou un
équivalent disponible dans le commerce). Suivez
les instructions fournies avec la solution de
nettoyage.
Figure 103
1. Température d'eau de 82 ºC (180 ºF) (affichage du centre
de commande)
69
D.
PRUDENCE
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
D.
Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez
les opérations 2-A à 2-C jusqu'à ce que l'eau
vidangée soit propre.
Remplissage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 18,5 L (19,5 ptes américaines).
Ouvrez le robinet de vidange et vidangez la
solution de nettoyage dans un bac de vidange
(Figure 99 et Figure 101).
Important: Remplissez le circuit de refroidissement
correctement pour éviter la formation de bouchons d'air
dans les canalisations. Le circuit de refroidissement et le
moteur peuvent subir des dommages si vous n'éliminez
pas l'air correctement.
E. Fermez le robinet de vidange (Figure 101).
2. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Remplissez le circuit de refroidissement d'eau
propre (Figure 104).
1. Retirez le bouchon du vase d'expansion (Figure 98).
2. Remplissez le circuit de refroidissement du mélange
spécifié (Figure 105) jusqu'à ce que le niveau de liquide
soit à mi-hauteur du regard de niveau (Figure 98).
Figure 104
1. Goulot de remplissage
(vase d'expansion)
3. Eau propre
Figure 105
2. Entonnoir
B.
1. Niveau de liquide de
refroidissement (à
mi-hauteur dans le regard
de niveau)
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes ou
jusqu'à ce que le centre de commande indique
une température du liquide de refroidissement de
82 ºC (180 ºF), puis coupez le moteur.
2. Entonnoir
3. Remettez en place le bouchon du vase d'expansion
(Figure 98).
PRUDENCE
C.
3. Liquide de refroidissement
(mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau)
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
4. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
Ne vous approchez pas du côté décharge
du flexible de vidange du liquide de
refroidissement.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Ouvrez le robinet de vidange (Figure 101) et
laissez l'eau s'écouler dans le bac de vidange.
7. Refermez la trappe du vase d'expansion et fixez-la avec
les 2 boulons à tête hexagonale (Figure 98) que vous
6. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
70
Entretien des courroies
avez retirés à l'opération 2 de Vidange du système de
refroidissement (page 68).
8. Reposez les panneaux latéraux; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
ATTENTION
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
d'entreprendre des entretiens ou des réparations.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Coupez toujours le moteur et enlevez la clé de
contact avant toute intervention près des courroies.
Contrôle de l'état de la courroie
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
2. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale.
Remarque: Remplacez la courroie si elle
est excessivement usée ou endommagée; voir
Remplacement de la courroie d'entraînement du
moteur (page 71).
3. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
Remplacement de la courroie
d'entraînement du moteur
Dépose de la courroie
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
2. Détendez la courroie en tournant le tendeur de
courroie dans le sens horaire (Figure 106).
Important: Le tendeur est rappelé par ressort
et doit pivoter à l'opposé de la courroie
d'entraînement. Ne faites pas pivoter le tendeur
de courroie dans le mauvais sens pour ne
pas l'endommager. Ne forcez pas non plus
excessivement dans la direction opposée à
l'enroulement ou après avoir avoir enroulé le
tendeur jusqu'à la butée positive, car le bras du
tendeur pourrait se rompre.
71
Entretien du système
hydraulique
Entretien du système
hydraulique
À la livraison de la machine, le réservoir de liquide hydraulique
contient environ 182 L (48 gal américains) de liquide
hydraulique haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau
de liquide hydraulique avant de mettre le moteur en
marche pour la première fois, puis tous les jours.
Utilisez le liquide hydraulique toutes saisons haute qualité
« Toro Premium All Season Hydraulic Fluid » (disponible
en bidons de 19 litres [5 gallons] ou en barils de 208 litres
[55 gallons]. Consultez le catalogue de pièces ou demandez
les numéros de référence à votre dépositaire-réparateur Toro
agréé).
Figure 106
1. Tendeur de courroie
3. Enlevez la courroie des poulies.
Si le liquide hydraulique Toro n'est pas disponible, vous
pouvez utiliser un liquide hydraulique équivalent à condition
qu'il réponde aux propriétés physiques et aux spécifications
de l'industrie qui suivent. N'utilisez pas de liquide
hydraulique synthétique. Consultez votre distributeur de
lubrifiants pour identifier un produit adéquat.
Nettoyage et contrôle de la courroie et
des poulies
1. Vérifiez l'état et l'usure de la courroie. Remplacez la
courroie dans les cas suivants :
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement
inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés.
• La courroie est effilochée, percée ou détériorée.
• Des débris sont incrustés dans les rainures ou au
dos de la courroie.
• Les nervures sont irrégulières ou excessivement
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
usées.
• Le dos de la courroie est glacé par surchauffe.
• Des fibres de la courroie sont exposées.
Propriétés physiques :
Indice de viscosité, ASTM
D445
Remarque: Il est possible de réutiliser une courroie
qui présente des fissures transversales, mais vous devez
la remplacer si des fissures longitudinales (dans le sens
des nervures) croisent les fissures transversales.
St à 40 ºC (104 ºF) : 44 à 48
St à 100 ºC (212 ºF) : 7,9 à 8,5
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 160
2. Nettoyez les poulies de tension et d'entraînement, et
vérifiez si elles sont usées ou fissurées.
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 ºC (-34 ºF) à -45 ºC (-49 ºF)
Remarque: Remplacez les poulies endommagées,
déformées ou excessivement usées.
FZG, étape de défaillance
11 ou mieux
Teneur en eau (liquide
neuf)
Spécifications de l'industrie :
Pose de la courroie
1. Acheminez la courroie sur les poulies, mais ne l'installez
pas sur le tendeur (Figure 106).
500 ppm (maximum)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques de
différentes marques sont presque incolores, ce qui rend
difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge
pour circuit hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml
(0,68 oz). Une bouteille suffit pour 15,1 à 22,7 L (4 à 6 gal.
américains) d'huile hydraulique. Vous pouvez commander ces
bouteilles auprès d'un dépositaire Toro agréé (réf. 44-2500).
2. Faites tourner le tendeur dans le sens horaire et installez
la courroie en la glissant par dessus le tendeur.
3. Relâchez lentement le tendeur de courroie pour tendre
la courroie d'entraînement.
4. Vérifiez que la courroie est bien alignée dans le tendeur
et dans les gorges des poulies.
72
Remarque: Si la température ambiante excède 43 ºC
(110 ºF), demandez à Toro de vous indiquer les liquides
recommandés.
Vidange du liquide hydraulique et
remplacement du reniflard
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Capacité du réservoir de liquide hydraulique : 150 L
(40 gallons américains)
Capacité du circuit hydraulique : 182 L (48 gallons
américains)
Vidange du réservoir de liquide hydraulique
Figure 108
Remarque: Dans la mesure du possible, vidangez le
réservoir hydraulique lorsque le liquide hydraulique est chaud.
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
1. Bouchon de remplissage
4. Bouchon
2. Regard de niveau
5. Bac de vidange
3. Réservoir hydraulique
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée
(Figure 107).
7. Retirez le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(situé sous le réservoir) et vidangez le réservoir (Figure
108).
8. Vérifiez l'état du joint sur le bouchon de vidange.
Remarque: Remplacez le joint s'il est usé ou
endommagé.
9. Remettez le bouchon de vidange en place (Figure 108).
Important: Remplacez les filtres de pression et
de retour hydraulique quand vous vidangez le
liquide hydraulique; voir Remplacement du filtre
de charge hydraulique (page 74) et Remplacement
du filtre de retour hydraulique (page 75).
10. Tournez le coupe-batterie en position activée et posez
le panneau droit; voir Coupe-batterie (page 22) et Pose
des panneaux latéraux (page 48).
Figure 107
1. Bouchon de remplissage
(réservoir hydraulique)
4. Raccordement de tuyau
2. Goulot de remplissage
(réservoir hydraulique)
5. Coupe-batterie (position
désactivée)
Remplissage du réservoir de liquide hydraulique
1. Remplissez le réservoir du liquide hydraulique spécifié
jusqu'à ce que le niveau atteigne le centre du regard
(Figure 109).
3. Reniflard
3. Enlevez le bouchon de remplissage du goulot de
remplissage du réservoir (Figure 107).
4. Sur l'avant du panneau du compartiment moteur,
déposez le reniflard situé sur le raccordement de tuyau
en le tournant dans le sens antihoraire (Figure 107).
Remarque: Mettez l'ancien reniflard au rebut.
5. Insérez le nouveau reniflard dans le raccordement de
tuyau et serrez-le à la main (Figure 107).
6. Placez un bac d'au moins 190 L (50 gal. américains)
sous le bouchon de vidange du réservoir hydraulique
(Figure 108).
73
Figure 110
1. Boulons à embase
hexagonale
3. Connecteur à 6 broches
(capteur de pédale de
déplacement)
2. Pédale de déplacement
4. Connecteur à 6 douilles
(faisceau de la machine)
Figure 109
1. Niveau de remplissage
(mi-hauteur)
2. Débranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine du connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 110).
3. Liquide hydraulique
2. Regard de niveau
3. Déposez la pédale de déplacement de la machine
(Figure 110).
2. Nettoyez le bouchon de remplissage avec un solvant.
3. Remettez le bouchon de remplissage en place (Figure
109).
Remplacement du filtre de charge hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
Remarque: Remplacez le filtre de retour hydraulique en
même temps que le filtre de charge hydraulique.
5. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur
d'allumage.
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de charge
hydraulique sous le côté droit de la machine, derrière le
réservoir hydraulique (Figure 111).
6. Recherchez d'éventuelles fuites autour des filtres de
pression et de retour.
1. Déposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 74).
7. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange.
8. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
2. Placez un bac de vidange sous le filtre de charge
hydraulique (Figure 111).
Remplacement des filtres hydrauliques
Dépose de la pédale de déplacement
Déposez la pédale de déplacement comme suit :
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale qui fixent la
pédale de déplacement au châssis de la machine (Figure
110).
74
12. Reposez la pédale de déplacement; voir Dépose de la
pédale de déplacement (page 74).
Repose de la pédale de déplacement
1. Rebranchez le connecteur à 6 douilles du faisceau de
la machine au connecteur à 6 broches du capteur de la
pédale de déplacement (Figure 110).
2. Alignez les trous de la plaque de la pédale de
déplacement sur les trous du châssis de la machine
(Figure 110).
3. Fixez la pédale de déplacement au châssis de la machine
au moyen des 4 boulons à embase hexagonale (6 x
25 mm); voir Figure 110.
Remplacement du filtre de retour hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Remplacez le filtre de charge hydraulique en
même temps que le filtre de retour hydraulique.
Figure 111
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
Remarque: Vous pouvez accéder au filtre de retour
hydraulique sous la plaque d'accessoire arrière de la machine
(Figure 112).
3. Filtre de charge
hydraulique
1. Placez un bac de vidange sous le filtre de retour
hydraulique (Figure 112).
2. Objet pointu
3. Tournez le filtre de charge hydraulique dans le sens
antihoraire et déposez-le (Figure 111).
Remarque: Mettez le filtre au rebut.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
5. Remplissez le filtre de charge neuf de l'huile hydraulique
spécifiée, attendez que l'élément filtrant soit saturé
d'huile, puis videz l'excédent d'huile.
6. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
7. Répétez les opérations 3 à 6 pour l'autre filtre de charge.
8. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 28).
Figure 112
9. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
10. Coupez le moteur et vérifiez s'il y a des fuites autour
du filtre.
11. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 28).
1. Bac de récupération de
liquide hydraulique
3. Filtre de retour hydraulique
2. Objet pointu
4. Plaque d'accessoire
arrière
2. Percez le fond du filtre de retour hydraulique et
vidangez le restant de liquide hydraulique dans le bac
(Figure 112).
75
Entretien du système
ROPS
Remarque: Utilisez un pointeau conique ou une
alène pour percer le boîtier du filtre.
3. Tournez le filtre de retour hydraulique dans le sens
antihoraire pour le déposer (Figure 112).
Contrôle et entretien du
système ROPS
Remarque: Mettez le filtre au rebut en respectant la
réglementation.
4. Appliquez une fine couche du liquide hydraulique
spécifié sur le joint torique du filtre neuf.
Une étiquette d'homologation du système ROPS située sur la
structure de soutien contient des renseignements sur le poids
total autorisé en charge de la machine, le numéro de modèle
de la machine et le numéro ISO.
Important: N'utilisez pas de clé à sangle pour
serrer le filtre. Une clé à sangle risque de déformer
le filtre et de causer une fuite.
Remplacement d'un système ROPS
endommagé
5. Posez le filtre neuf.
Remarque: Serrez le filtre à la main d'un demi-tour
supplémentaire lorsqu'il a rejoint la tête de filtre.
Si le système ROPS a été endommagé dans un accident, tel
qu'un retournement ou un choc avec un objet en hauteur
pendant le transport, remplacez tout composant endommagé
pour rétablir le niveau de protection d'origine du système
ROPS.
6. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 28).
7. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 1 à 2 minutes.
Important: N'essayez pas de souder ou redresser
l'arceau de sécurité s'il est endommagé.
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Après un accident, vérifiez l'état des composants suivants :
• Arceau de sécurité
• Siège de l'utilisateur
• Fixation de la ceinture de sécurité
• Ceinture de sécurité
9. Contrôlez l'étanchéité du filtre.
10. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 28).
Avant d'utiliser la machine, remplacez tous les
composants endommagés du système ROPS; contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Contrôle et entretien de la ceinture de
sécurité
Vérifiez toujours que le système ROPS et la ceinture de
sécurité sont correctement installés et en bon état avant
d'utiliser la machine.
1. Vérifiez l'état de la ceinture de sécurité et remplacez
toutes les pièces endommagées.
2. Vérifiez que les boulons de fixation de la ceinture de
sécurité sont bien serrés.
3. Maintenez la ceinture de sécurité en bon état de
propreté en la lavant uniquement à l'eau et au savon.
Remarque: Ne trempez pas les ceintures de sécurité
dans de l'eau de javel ou de la teinture au risque
d'affaiblir le matériau.
Contrôle et entretien du système ROPS
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Important: Remplacez toute pièce endommagée du
système ROPS avant d'utiliser la machine.
76
3. Vérifiez que le système ROPS et ses composants ne
sont pas fissurés, rouillés ou troués.
1. Vérifiez que les boulons qui fixent le siège au châssis de
la machine sont serrés à un couple de 27 à 34 Nm (20 à
25 po-lb); voir Figure 113.
Remarque: Le vieillissement, les intempéries et les
accidents peuvent endommager le système ROPS et ses
composants. En cas de doute concernant le système
ROPS, contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé.
1
g024988
Figure 113
1. Boulons
2. Vérifiez que les boulons et écrous qui fixent l'enrouleur
et la boucle de la ceinture de sécurité au siège sont
serrés à un couple de 47 à 61 Nm (35 à 45 po-lb); voir
Figure 114.
1
g024989
Figure 114
1. Boulons
Remarque: Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
77
Soudage sur la machine
3. Débranchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension du connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 115).
Important: Avant d'utiliser un poste de soudage
électrique pour réparer ou modifier la machine,
débranchez les composants suivants :
Débranchement des
connecteurs du module
ordinateur
• Le câblage de l'alternateur.
• Les 2 connecteurs du module ordinateur.
• Le connecteur de l'écran du centre de commande.
1. Retirez les 4 boulons à embase hexagonale (6 x 20 mm)
qi fixent le panneau de console inférieur à la console,
et déposez le panneau (Figure 116).
Une fois le soudage effectué sur la machine, connectez
l'alternateur, le module ordinateur et l'écran du centre de
commande.
Préparation au débranchement
des composants
1. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 47).
2. Tournez le coupe-batterie en position désactivée; voir
Coupe-batterie (page 22).
Débranchement du câblage de
l'alternateur
1. Sur l'alternateur, enlevez la capuchon de la borne et du
goujon au dos de l'alternateur (Figure 115).
Figure 116
1. Panneau de console
inférieur
2. Boulons à embase
hexagonale (6 x 20 mm)
2. Débranchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
Figure 115
1. Câble de charge
3. Connecteur à 4 douilles
(câble de détection de
tension)
2. Capuchon
Figure 117
1. Vers l'avant
2. Connecteur à 50 douilles
(CPU 1)
2. Retirez l'écrou et la rondelle qui fixent la borne du
câble de charge au goujon de l'alternateur, et déposez
la borne.
78
3. Module ordinateur
4. Connecteur à 38 douilles
(CPU 2)
Nettoyage
3. Débranchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
Branchement des connecteurs Élimination des salissures et
des débris de la machine
du module ordinateur
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués, que les ailettes de
refroidissement sont encrassées ou bouchées et/ou que
les carénages de refroidissement sont déposés.
1. Branchez le connecteur à 38 douilles (CPU 2) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
2. Branchez le connecteur à 50 douilles (CPU 1) au dos
du module ordinateur (Figure 117).
3. Alignez le panneau inférieur devant la console (Figure
116).
1. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
4. Fixez le panneau à la console au moyen des 4 boulons
à embase hexagonale (6 x 20 mm).
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Connexion du câblage de
l'alternateur
3. Essuyez le filtre à air pour éliminer la saleté et les débris.
4. Nettoyez la saleté et les débris accumulés sur le moteur
à la brosse ou à l'air comprimé.
1. Vérifiez que le coupe-batterie est en position désactivée;
voir Coupe-batterie (page 22).
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela
pourrait endommager le système électrique et les
vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.
2. Branchez le connecteur à 4 douilles du câble de
détection de tension au connecteur à 4 broches au
sommet de l'alternateur (Figure 115).
3. Fixez la borne du câble de charge au goujon au dos de
l'alternateur (Figure 115).
4. Fixez le câble de charge au goujon avec l'écrou et la
rondelle.
5. Recouvrez la borne et le goujon avec le capuchon du
câble de charge (Figure 115).
Mise hors service de la
machine
1. Tournez le coupe-batterie en position activée; voir
Coupe-batterie (page 22).
2. Reposez le panneau droit; voir Pose des panneaux
latéraux (page 48).
79
Remisage
Préparation du moteur
1. Nettoyez soigneusement toutes les pièces externes du
moteur.
Préparation au remisage
saisonnier
2. Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile;
voir Vidange de l’huile moteur et remplacement du
filtre à huile (page 49).
Si vous ne comptez pas utiliser la machine pendant plus
d'un mois, préparez la machine, les accessoires et le moteur
comme suit :
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti
pendant environ 2 minutes.
4. Coupez le moteur.
Préparation de la machine et des
accessoires
5. Rincez le réservoir de carburant avec du carburant
diesel propre et neuf.
1. Nettoyez soigneusement la machine et tous les
accessoires; voir Élimination des salissures et des débris
de la machine (page 79).
6. Rebranchez tous les raccords du circuit d'alimentation.
7. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 51).
2. Abaissez tous les accessoires et serrez le frein de
stationnement.
8. Bouchez l'entrée du filtre à air et la sortie d'échappement
avec du ruban plastique adhésif imperméable.
3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
9. Vérifiez la protection antigel et ajoutez un mélange
antigel 50/50 d'eau et d'éthylène glycol en fonction de
la température minimale anticipée dans votre région.
4. Contrôlez et ajustez la pression des pneus au besoin;
voir Maintien de la pression correcte des pneus (page
59).
5. Contrôlez toutes les fixations et resserrez-les au besoin.
6. Graissez tous les graisseurs et points de pivotement,
et essuyez tout excès de graisse; voir Graissage de la
machine (page 45).
7. Réparez les bosses sur la machine ou les accessoires,
et poncez légèrement puis retouchez les surfaces
nues, éraflées, écaillées ou rouillées. Une
peinture pour retouches est disponible chez les
dépositaires-réparateurs Toro agréés.
8. Procédez à l'entretien de la batterie et des câbles,
comme suit :
A. Débranchez les câbles des bornes de la batterie.
B.
Nettoyez les connexions des câbles et les bornes
de la batterie avec une brosse métallique et un
mélange de bicarbonate de soude.
C.
Enduisez les bornes de la batterie et des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-547) ou d'une graisse équivalente.
D.
Rechargez lentement la batterie tous les deux mois
pendant 24 heures pour prévenir la sulfatation.
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
80
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
1. Le démarreur fonctionne, mais le
moteur ne démarre pas.
Mesure corrective
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Un fusible a grillé.
Un fusible est mal installé.
La batterie est déchargée.
Le relais ou le contact est endommagé.
6. Le démarreur ou le solénoïde du
démarreur est endommagé.
7. Des composants internes du moteur
sont grippés.
Remplacez le fusible.
Mettez le fusible en place.
Rechargez ou remplacez la batterie.
Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage du moteur
n'a pas été respectée.
1. Voir Démarrage du moteur à la section
Utilisation.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Le système d'alimentation contient
des impuretés, de l'eau, du carburant
altéré ou le mauvais type de carburant.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant neuf.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation,
1. remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le type de carburant ne convient pas à
1. l'usage à basses températures.
1 Basse compression du moteur.
2.
1 Défaillance des injecteurs ou de la
3. pompe.
81
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation,
remplacez le filtre à carburant et
ajoutez du carburant neuf du bon type
pour la température ambiante. Vous
devrez éventuellement réchauffer la
machine entière.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le type de carburant ne convient pas à
l'usage à basses températures.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
1. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
1. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
2. Le moteur surchauffe.
2. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
6. Calaminage excessif.
7. Usure ou dommage interne du moteur.
Le moteur surchauffe.
Mesure corrective
1. Le niveau de liquide de refroidissement
est trop bas.
1. Contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement et faites l'appoint au
besoin.
2. Restriction du débit d'air vers le
radiateur.
3. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
2. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
3. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
4. Réduisez la charge de la machine;
réduisez la vitesse de déplacement de
la machine.
5. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. La machine est soumise à une charge
excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. Mauvais calage de l'injection.
8. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
82
Problème
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
Cause possible
1. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
2. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
2. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
4. La pompe d'injection est endommagée.
5. Les injecteurs sont endommagés.
6. Le turbocompresseur est endommagé.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
6. Il existe une fuite de liquide de
refroidissement dans le moteur.
2. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le moteur est soumis à une charge
excessive.
1. Réduisez la vitesse de déplacement
de la machine.
2. Le niveau d'huile moteur est trop bas
ou trop haut.
2. Ajoutez ou vidangez de l'huile moteur
jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur
et faites l'appoint d'huile au besoin;
contrôlez également le circuit de
refroidissement et révisez-le au
besoin.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité à l'air des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Les bougies de préchauffage ne
fonctionnent pas.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. Basse compression du moteur.
Le moteur perd de la puissance.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le système d'alimentation contient des
impuretés ou de l'eau.
5. Le moteur surchauffe.
6. Air dans le carburant.
7. Basse compression du moteur.
8. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
9. La pompe d'injection est endommagée.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. La pompe et/ou le moteur sont
endommagés.
4. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
83
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
RT600, RT1200, DD2024 et DD4045
2 ans ou 1 500 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Toutes unités de base à moteur et tous
mélangeurs de fluides
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la
garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains,
ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
•
•
•
•
•
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
À titre de propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
élindes d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles,
patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames,
tranchants ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la
garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du
carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0292 Rev A

Manuels associés