Toro 2024 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur

Toro 2024 Directional Drill Utility Equipment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3402-257 Rev A
Foreuse directionnelle 2024
N° de modèle 23800A—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23800C—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23800TE—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 23800W—N° de série 315000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3402-257* A
Introduction
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie
séparément.
Cette machine est une foreuse directionnelle prévue pour le
forage souterrain et le retrait des lignes de services publics,
notamment : électricité, gaz, communications, eau, etc. Elle
est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils
spécialisés.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
L'état de Californie considère les gaz
d'échappement des moteurs diesel et
certains de leurs composants comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de cette
machine. Si vous avez besoin d'un pare-étincelles, contactez
votre dépositaire-réparateur Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. D'autres
états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois
similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA)
et la réglementation antipollution de l'état de Californie
relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à
leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
N° de modèle
N° de série
Pour tout renseignement sur la conformité aux
exigences concernant l'exposition aux radiofréquences,
reportez-vous à l'Addendum à la déclaration de
conformité qui concerne votre pays.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
La puissance nominale indiquée par le constructeur du
moteur est conforme aux normes d'essai SAE et aux normes
de puissance brute/nette (J1940, J1995, J1349).
© 2099—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
Tous droits réservés
Programme d'entretien recommandé ...........................58
Procédures avant l'entretien ........................................59
Ouverture du capot avant ........................................59
Ouverture du capot arrière.......................................60
Utilisation du dispositif de blocage de vérin ................60
Lubrification .............................................................61
Graissage de la machine...........................................61
Entretien du moteur ..................................................64
Nettoyage du tube d'évent de carter moteur ................64
Entretien du filtre à air ............................................64
Vidange de l'huile moteur et entretien du filtre à
huile..................................................................67
Réglage du jeu aux soupapes ....................................69
Entretien du pare-étincelles (le cas échéant) ................69
Entretien du système d'alimentation .............................70
Vidange de l'eau du filtre à carburant .........................70
Vidange de l'eau du réservoir de carburant..................70
Amorçage du système d'alimentation.........................71
Remplacement des éléments du filtre à
carburant ...........................................................71
Contrôle des canalisations de carburant et des
raccords ............................................................73
Vidange et nettoyage du réservoir de carburant
........................................................................73
Entretien du système électrique ...................................73
Entretien de la batterie ............................................73
Charge de la batterie ...............................................74
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie de
secours ..............................................................75
Entretien du système d'entraînement ............................76
Contrôle du niveau d'huile du train planétaire
........................................................................76
Vidange de l'huile du train planétaire ........................76
Contrôle de l'huile pour l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................76
Vidange de l'huile pour l'entraînement du boîtier
d'engrenages ......................................................77
Entretien des chenilles ............................................78
Entretien du système de refroidissement .......................79
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion.......................................79
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur..................................................79
Contrôle de l'état des composants du circuit de
refroidissement ..................................................80
Contrôle de la concentration du liquide de
refroidissement ..................................................80
Nettoyage du circuit de refroidissement .....................80
Entretien des courroies ..............................................83
Entretien de la courroie d'entraînement du
moteur ..............................................................83
Entretien du système hydraulique ................................84
Vidange et remplacement du liquide hydraulique
........................................................................84
Entretien de la pompe à fluide de forage ........................88
Vidange et remplacement de l'huile de la pompe à
fluide de forage...................................................88
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Apprendre à se servir de la machine............................ 4
Avant d'utiliser la machine ........................................ 5
Consignes générales d'utilisation................................ 5
Sécurité routière ...................................................... 6
Sécurité durant le forage ........................................... 7
Entretien et remisage ............................................... 9
Niveaux de bruit et de vibration................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................19
Commandes .........................................................22
Plate-forme opérateur .........................................22
Panneau de commande ........................................23
Levier de commande gauche – Mode I ...................24
Levier de commande gauche – Mode II ..................25
Levier de commande droit – Mode I ......................26
Levier de commande droit – Mode II .....................27
Panneau de commande arrière ..............................28
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs...................................................29
Boîtier suspendu de commande de déplacement
.....................................................................29
Boîtier suspendu de commande de forage ...............30
Leviers des vrilles d'ancrage..................................30
Caractéristiques techniques .....................................31
Accessoires/outils ..................................................31
Utilisation ....................................................................32
Présentation du forage directionnel horizontal
........................................................................32
Collecte de renseignements concernant le
site....................................................................33
Planification de la trajectoire de forage .......................35
Préparation du chantier et de la machine.....................40
Forage de l'alésage ..................................................50
Alésage arrière et remontée ......................................53
Fin de la tâche ........................................................55
Utilisation de l'applicateur de composé d'étanchéité
pour joints filetés ................................................55
Déplacement d'une machine en panne .......................56
Entretien .....................................................................58
3
Sécurité
Préparation du système de fluide de forage pour
temps froid ........................................................89
Nettoyage ................................................................90
Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire ...............90
Nettoyage des pièces en plastique et en
résine ................................................................91
Remisage .....................................................................92
Dépistage des défauts ....................................................93
Index ..........................................................................97
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les
consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte
des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et
la mention Prudence, Attention ou Danger. Ne pas
respecter ces instructions, c'est risquer de vous blesser,
parfois mortellement.
Important: Cette machine est construite en conformité
avec les normes réglementaires pertinentes en vigueur
à la date de fabrication. Toute modification de cette
machine peut causer la non conformité à ces normes et
aux instructions figurant dans ce Manuel de l'utilisateur.
Les modifications de cette machine ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou un dépositaire Toro
agréé.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si
vous ne connaissez pas le numéro de téléphone de
votre compagnie de services publics locale, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis
et le Canada uniquement). Contactez également les
compagnies de services publics non enregistrées
auprès du centre d'appels à guichet unique (« One-Call
System Directory »). Pour plus de renseignements,
reportez-vous à Forage près de lignes de services
publics (page 7).
Apprendre à se servir de la
machine
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation.
•
•
•
4
Remarque: Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
• Ne vous approchez pas des pièces mobiles et des tuyaux
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
de la machine.
• N'utilisez pas la machine sous l'emprise de l'alcool, de
Avant d'utiliser la machine
drogues ou de médicaments.
• Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter la machine.
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
• Repérez les points de pincement indiqués sur la machine
et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds
de ces points.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection, un pantalon, des chaussures
de sécurité isolantes (bottes en caoutchouc), des gants
isolants et des protecteurs d'oreilles.
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Important: Les cheveux longs, les vêtements
amples et les bijoux peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
• Examinez l'endroit où la machine sera utilisée et
débarrassez-le de tout objet avant l'utilisation.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas près de la machine
lorsque le moteur est en marche.
– Ne faites pas le plein et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l'intérieur d'un local.
• Assurez-vous toujours de la présence et du bon
fonctionnement des commandes de présence de
l'utilisateur, des contacteurs de sécurité et des capots de
protection. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Consignes générales
d'utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local
fermé.
• N'utilisez jamais la machine lorsque des personnes non
compétentes, des enfants ou des animaux familiers, se
trouvent à proximité.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots, des
déflecteurs ou d'autres dispositifs de protection.
• Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de
tous les verrouillages de sécurité.
• Portez toujours des chaussures de sécurité et des gants
isolants.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
5
Sécurité routière
• Le déplacement de la machine à l'aide de la télécommande
Vous conduisez la machine à destination et au départ du lieu
de travail au moyen d'une télécommande câblée. Lorsque vous
manœuvrez la machine, observez les précautions suivantes :
•
• Actionnez le boîtier suspendu de commande de
•
•
déplacement de la machine hors de la zone de danger
(Figure 3).
• Ne laissez personne s'approcher de la machine en marche.
•
• Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
• Faites attention à la portée du rayon de braquage du cadre
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être respectée par tous pendant le déplacement de la machine.
de la foreuse, car le centre du rayon de braquage se situe
à l'extrémité de la chenille.
2
câblée peut être imprévisible; procédez lentement quand
vous utilisez la télécommande pour déplacer la machine.
Faites attention en chargeant ou déchargeant la machine
d'une remorque.
Méfiez-vous de la circulation en traversant les routes.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
Lors de la conduite sur un plan incliné, l'opérateur doit se
trouver vers le haut de la pente par rapport à la machine.
3
4
X
1
1
1
G021 118
3
4
Figure 3
Conduite en zone de danger
1. Distance de sécurité de 1,8 m (6 pi)
3. Centre du rayon de braquage
2. Opérateur
4. Distance de sécurité de 2,4 m (8 pi)
6
4
Sécurité durant le forage
Forage en zone de danger
• Abaissez toujours la barre de sécurité avant de forer
La zone de danger est la zone à l'intérieur et autour de la
machine dans laquelle une personne est exposée à un risque
de blessure. Cette proximité comprend tout endroit où une
personne peut être atteinte par la machine en marche, ses
outils, le matériel auxiliaire ou le matériel oscillant/descendant.
(Figure 4).
• Assurez-vous que personne ne s'approche des tiges de
forage en rotation. La tige pourrait accrocher un vêtement
et causer une amputation ou la mort. Engagez toujours
le système de verrouillage côté sortie avant d'autoriser
quiconque à s'approcher de l'avant de la machine, de
l'outil, de l'aléseur ou de la tige.
Remarque: La zone de danger définit l'espace nécessaire
pour assurer la sécurité de forage, y compris le mouvement
du chariot.
L'illustration suivante indique la distance de sécurité qui doit
être conservée par tous pendant le forage.
2
3
1
1
G021 117
Figure 4
Forage en zone de danger
1. Distance de sécurité de 3 m (10 pi)
3. Distance de sécurité de 1,8 m (6 pi)
2. Barre de sécurité
Forage près de lignes de services
publics
System Directory »). Pour plus de renseignements,
reportez-vous à Forage près de lignes de services
publics (page 7).
Certaines précautions doivent être prises en cas de travail près
de lignes de services publics enfouies.
Important: Avant de travailler dans une zone
comprenant des lignes ou des câbles haute tension,
contactez un centre d'appels à guichet unique. Aux
États-Unis, composez le 811 ou téléphonez à la
compagnie de services publics de votre région. Si
vous ne connaissez pas le numéro de téléphone de
votre compagnie de services publics locale, appelez le
numéro national 1-888-258-0808 (pour les États-Unis
et le Canada uniquement). Contactez également les
compagnies de services publics non enregistrées
auprès du centre d'appels à guichet unique (« One-Call
7
• Ne laissez personne d'autre toucher la machine ou s'en
Couleur des lignes de services publics
approcher quand elle est chargée d'électricité.
Reportez-vous au tableau suivant pour rechercher la ligne
concernée et la couleur qui lui correspond (États-Unis et
Canada).
Service
• L'alarme peut se déclencher si une ligne de communication
est coupée, mais tant que cela n'est pas confirmé, vous
devez la traiter comme un signal de contact électrique.
Couleur
Électricité
Rouge
Télécommunications, alarme ou
signal, câbles ou conduit
Orange
Gaz naturel, fioul, vapeur, pétrole,
ou autres matières gazeuses ou
inflammables
Jaune
Égout et vidange
Vert
Eau potable
Bleu
Canalisations d'eau recyclée,
d'irrigation et de lisier
Violet
Marques temporaires de jalonnement
Rose
Limites proposées d'excavation
Blanc
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations de gaz
ATTENTION
Si vous endommagez une canalisation de gaz, il
existe immédiatement un risque d'explosion et
d'incendie. Les fuites de gaz sont inflammables et
explosives et peuvent causer des blessures graves
ou mortelles.
• Ne fumez pas pendant l'utilisation de la
machine.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Consignes de sécurité relatives aux
lignes électriques
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
ATTENTION
Ne quittez pas le siège de machine si celle-ci est
chargée d'électricité.
Consignes de sécurité relatives aux
canalisations d'eau
Si vous quittez le siège de la machine ou touchez la
machine alors qu'elle est chargée d'électricité, vous
vous exposez à des blessures graves ou mortelles.
Si vous endommagez une canalisation d'eau, une
inondation peut se produire.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Contactez immédiatement les secours et les services
En cas de contact électrique qui charge la machine, le système
d'alarme Zap-Alert retentit aussi longtemps que la machine
reste chargée d'électricité.
concernés pour sécuriser la zone.
Remarque: Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire la zone si la
machine est chargée d'électricité et que vous ne pouvez pas
quitter le siège.
Consignes de sécurité relatives aux
lignes de télécommunications
Important: Reportez-vous à Consignes de sécurité
relatives aux lignes électriques (page 8) en cas de
dommage à une ligne de télécommunications.
Remarque: La machine peut toucher une ligne de service
public sans devenir chargée.
• L'alarme se déclenche si la foreuse touche une source
PRUDENCE
électrique.
Si vous endommagez un câble à fibres optiques
et que vous regardez directement la lumière très
intense qui est exposée, vous risquez des lésions
oculaires.
• Il est probable (mais ce n'est pas toujours le cas) que le
disjoncteur ou le coupe-circuit se déclenche, mais pour
votre sécurité, partez du principe que la machine peut
être conductrice.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
• N'essayez pas de quitter la machine.
• Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Remarque: Vous ne risquez rien tant que vous restez
assis sur le siège de la machine.
• Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
• Ne touchez aucune partie de la machine car vous pourriez
être relié à la terre.
8
Entretien et remisage
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre des réparations, des
réglages ou des entretiens.
Abaissez le cadre de poussée, coupez le moteur et enlevez
la clé de contact. Attendez l'arrêt complet de toutes les
pièces mobiles avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris
déposés sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
Placez la machine sur un sol plat et horizontal.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré,
à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
Si un entretien ou une réparation exige de relever le cadre,
bloquez-le en position relevée à l'aide du verrou de vérin
hydraulique; voir Utilisation du dispositif de blocage de
vérin (page 60).
Gardez les écrous et boulons bien serrés.
Maintenez le matériel en bon état de marche.
N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
•
•
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites pas le plein du réservoir à l'intérieur d'un
bâtiment.
– Ne remisez pas la machine ou les bidons de carburant
dans un local où se trouve une flamme nue, telle la
veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière d'une
fourgonnette ou ailleurs que sur le sol.
– Le bec verseur du bidon doit être maintenu en contact
avec le bord du réservoir pendant le remplissage.
Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
N'approchez pas les mains ou autres parties du corps
des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort
du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un
morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites
hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
Niveaux de bruit et de vibration
ATTENTION
L'opérateur doit porter des protecteurs d'oreilles
lorsqu'il utilise la machine. Des lésions auditives
sont possibles en l'absence de protecteurs d'oreilles.
Niveau de pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur
une pression acoustique de 92 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 791.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 113 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
3,75 dBA.
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 4871.
9
Niveau de vibrations
Valeur d'incertitude (K) = 0,08 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 0,3 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche= 0,8 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour tout le corps = 0,17 m/s2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie
1. Risque d'explosion
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
1. Enfoncez le bouton de présence de l'opérateur pour
permettre le mouvement de machine.
6. Tenez tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
7. Portez une protection
oculaire; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d'autres blessures.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8. L'acide de la batterie peut
causer la cécité ou des
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
125-1621
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
125-1622
1. Tirez pour démarrer le
moteur.
114-9600
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
117-2718
10
2. Poussez pour arrêter le
moteur.
125-6110
1. Risque d'écrasement – ne restez pas sous la machine.
125-6107
1. Risque d'écrasement des mains et des pieds – n'approchez
pas les mains ni les pieds.
125-1641
1. Avant gauche
6. Avant droite
2. Hausse du régime moteur
7. Haut
3. Régime moteur
8. Vitesse de chenilles
4. Baisse du régime moteur
5. Arrière gauche
9. Bas
10. Arrière droite
125-1645
125-6108
1. Chariot de forage tiré en
6. Commandes de clés
arrière
activées
2. Rotation arrière de chenille 7. Rotation horaire d'arbre
gauche
de forage
3. Rotation avant de chenille
gauche
8. Rotation avant de chenille
droite
4. Déplacement avant de
chariot de forage
9. Rotation arrière de chenille
droite
1. Risque de projection d'objets – lisez le Manuel de
l'utilisateur.
5. Pompe à fluide de forage 10. Rotation antihoraire
d'arbre de forage
en marche
11
125-6109
1. Risque de choc électrique – si le système Zap-Alert est
activé suite à un contact électrique, ne quittez pas la
position d'utilisation et ne touchez pas à la fois le sol et la
machine, car celle-ci est sous tension.
125-6114
1. Risque de détente brusque – n'utilisez pas d'outils; lisez le
Manuel de l'utilisateur.
125-6111
1. Vrille d'ancrage levée
6. Vrille d'ancrage levée
2. Vrille d'ancrage baissée
7. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
3. Rotation antihoraire de
vrille d'ancrage
8. Vrille d'ancrage baissée
4. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
9. Rotation horaire de vrille
d'ancrage
5. Vrille d'ancrage gauche
125-6115
1. Risque d'écrasement – déployez les verrous de vérin avant
d'effectuer tout entretien
10. Vrille d'ancrage droite
12
125-6116
1. Risque de chute – ne déplacez pas la machine lorsque
quelqu'un est assis à la position d'utilisation.
125-6118
1. Risque d'écrasement par déplacement de la machine –
lisez le Manuel de l'utilisateur.
125-6119
1. Risque de coincement – restez à l'écart des objets en
mouvement.
125-6117
1. Risque de chute – ne vous mettez pas debout sur la
machine en déplacement.
13
125-6120
1. Levée du chariot de forage 4. Descente du stabilisateur
gauche
2. Descente du chariot de
forage
5. Levée du stabilisateur
droit
3. Levée du stabilisateur
gauche
6. Descente du stabilisateur
droit
125-6122
1. Rangée de tiges
125-6123
1. Chargez les tiges en commençant par la rangée arrière.
125-6121
1. Témoin de préchauffage
du moteur
5. Marche de pompe à fluide
de forage
2. Arrêt du moteur
6. Arrêt de pompe à fluide de
forage
3. Moteur en marche
7. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
4. Démarrage du moteur
8. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
125-6124
1. Centrez le joint de tige entre les clés supérieure et
inférieure.
14
125-6125
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque d'explosion et
de choc électrique –
téléphonez aux services
locaux avant de creuser.
3. Appuyez pour appliquer
du composé d'étanchéité
pour joints filetés.
125-6126
6. Appuyez de manière
prolongée pour faire
monter ou descendre
rapidement le chariot dans
le cadre de la foreuse.
7. Mode I – rotation horaire
de l'arbre de forage. Mode
II – gâchette gauche
enfoncée, ouverture de
la clé inférieure; gâchette
gauche relâchée, montée
de l'élévateur de tiges.
1. Risque de coincement – restez à l'écart des pièces mobiles.
8. Mode I – rotation
antihoraire de l'arbre
de forage Mode II
– gâchette gauche
enfoncée, fermeture
de la clé inférieure;
gâchette gauche relâchée,
descente de l'élévateur de
tiges.
125-6127
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
4. Appuyez de manière
9. Chariot de forage poussé
prolongée pour une
en avant.
pression de fluide de
forage maximale; relâchez
pour couper l'arrivée de
fluide.
5. Appuyez pour activer ou 10. Chariot de forage tiré en
désactiver la pompe à
arrière.
fluide de forage.
125-6128
1. Liquide sous haute pression – risque d'injection dans le
corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout
entretien.
15
125-6129
1. Surface chaude – ne vous approchez pas des surfaces
chaudes.
125-6140
1. Rotation du siège.
125-6152
1. Déplacement avant/arrière du siège.
125-6131
1. Attention – restez à 3 m (10 pi) de distance au moins de la
machine.
125-6694
1. Point d'attache
125-6137
16
125–8483
125-8473
1. Liquide hydraulique; lisez le Manuel de l'utilisateur.
1. Risque d'explosion –
protégez-vous les yeux.
2. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique –
rincez la partie affectée et
consultez un médecin.
3. Risque d'incendie – restez
à distance des flammes
nues.
4. Risque toxique – n'altérez
pas la batterie.
125-6113
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections et tous les capots en place.
2. Attention – n'utilisez pas la machine à moins d'avoir les
compétences nécessaires.
5. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
3. Attention – ne laissez personne approcher de la machine.
6. Risque d'explosion et de choc électrique – téléphonez aux
services locaux avant de creuser.
125-6130
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; restez à 3 mètres (10 pieds) de distance au moins de l'avant ou l'arrière de la machine
et à 1,8 mètre (6 pieds) des côtés de la machine.
17
125-6112
1. Système de verrouillage côté sortie – témoin de réarmement 14. Projecteurs de travail éteints
2. Système de verrouillage côté sortie – témoin d'activation de
foreuse
3. Témoin d'état de batterie du récepteur
15. Appuyez de manière prolongée pour augmenter le régime
moteur.
16. Régime moteur
4. Démarrage du moteur
17. Appuyez de manière prolongée pour réduire le régime moteur.
5. Poussez pour arrêter le moteur; tirez pour démarrer le moteur. 18. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le cadre de la foreuse; gâchette gauche enfoncée,
ouverture de la clé inférieure. Mode II – rotation horaire de
l'arbre de forage.
6. Réarmement du système Zap-Alert
19. Mode I – gâchette gauche relâchée, extension de la pince à
tige vers le porte-tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture
de la clé inférieure. Mode II – rotation antihoraire de l'arbre
de forage
7. Déclenchement du système Zap-Alert
20. Mode I – gâchette gauche relâchée, descente de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, ouverture de la clé
supérieure. Mode II – gâchette gauche relâchée, extension
de la pince à tige vers le cadre de la foreuse; gâchette gauche
enfoncée, ouverture de la clé supérieure.
8. Déverrouillage du système de verrouillage côté sortie
21. Mode I – gâchette gauche relâchée, montée de l'élévateur
de tiges; gâchette gauche enfoncée, fermeture de la clé
supérieure. Mode II – gâchette gauche relâchée, extension de
la pince à tige vers le porte-tiges; gâchette gauche enfoncée,
fermeture de la clé supérieure.
9. Réarmement du système de verrouillage côté sortie
22. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire
pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en
arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre
de la foreuse.
23. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de
fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir.
10. Engagement des fonctions de déplacement et de réglage
11. Engagez le déplacement du chariot de forage et autres
fonctions de forage
24. La gâchette étant enfoncée, basculez en avant pour
faire tourner la clé supérieure dans le sens antihoraire et
desserrer un joint; basculez en arrière pour faire tourner la clé
supérieure dans le sens horaire et serrer un joint.
12. Projecteurs de travail allumés
25. La gâchette étant enfoncée, appuyez sur le bouton avant
ou arrière pour rétablir la vitesse de forage automatique;
appuyez de manière prolongée sur le bouton avant pour
augmenter la vitesse de forage automatique; appuyez de
manière prolongée sur le bouton arrière pour réduire la
vitesse de forage automatique.
13. Projecteurs de travail
18
Vue d'ensemble du
produit
Figure 5
1. Chariot de forage
6. Capot avant
2. Feu à éclats de système Zap-Alert
7. Stabilisateur droit
3. Siège de l'utilisateur
8. Capot arrière
4. Panneau de commande
9. Cadre de poussée
5. Chenille
19
Figure 6
1. Cage des vrilles d'ancrage
5. Panneau de commande arrière
2. Porte-tiges
6. Stabilisateur gauche
3. Barre de sécurité
7. Plaque d'ancrage
4. Entrée de pompe à fluide de forage
20
Figure 7
1. Cadre de poussée
4. Clé supérieure
2. Chariot de forage
5. Clé inférieure
3. Arbre de forage
6. Essuie-tige
21
Commandes
Couvercles des commandes opérateur
Reportez-vous aux sections suivantes pour les commandes
de la machine appropriées :
Les couvercles protègent les commandes des mauvaises
conditions (pluie, vent, soleil, etc.). Retirez-les avant d'utiliser
la machine et remettez-les en place à la fin de la journée de
travail. Chaque couvercle est fixé par 2 vis, comme montré
à la Figure 9.
• Plate-forme opérateur
• Moniteur
• Panneau de commande
• Levier de commande gauche – Mode I
• Levier de commande gauche – Mode II
• Levier de commande droit – Mode I
• Levier de commande droit – Mode II
• Système de verrouillage côté sortie (gamme de base)
• Système de verrouillage côté sortie (longue portée)
• Panneau de commande arrière
• Commandes de cadre de foreuse et de stabilisateurs
• Boîtier suspendu de commande de déplacement
• Boîtier suspendu de commande de forage
• Leviers des vrilles d'ancrage
• Coupe-batterie
Figure 9
1. Vis
Plate-forme opérateur
La plate-forme opérateur est située au coin avant droit de la
machine. Elle contient la plus grande partie des commandes
nécessaires aux fonctions de forage de la machine.
2. Couvercles
Verrou de la plate-forme opérateur
La plate-forme s'écarte de la machine pour vous permettre
de vous asseoir. Elle a 4 positions : déplacement (ramenée
complètement dans la machine), complètement sortie, plus 2
positions intermédiaires. Ramenez la plate-forme en position
de DÉPLACEMENT avant de conduire la machine.
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou arrière (Figure 10).
Figure 8
1. Écran opérateur
3. Levier de commande droit
2. Panneau de commande
et levier de commande
gauches
Figure 10
1. Verrou arrière de plate-forme
22
du système de verrouillage côté sortie, pour indiquer que le
système peut être réarmé.
Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de
la machine, appuyez sur le verrou avant (Figure 11).
Système de verrouillage côté sortie – témoin
d'activation de foreuse
Ce témoin (Figure 12) s'allume en vert lorsque la fonction de
système de verrouillage côté sortie est désactivée et réarmée,
et que la foreuse est prête à fonctionner.
Système de verrouillage côté sortie – Commande de
réarmement
Appuyez sur cette commande (Figure 12) pour activer le
forage lorsque le témoin de réarmement s'allume.
Témoin d'état de pile de télécommande
Figure 11
Ce témoin (Figure 12) s'allume en rouge lorsque la
télécommande du système de verrouillage côté sortie ne
fonctionne pas parce que la pile est déchargée. Arrêtez le
forage et remédiez au problème avant de continuer.
1. Verrou avant de plate-forme
Panneau de commande
Bouton de démarrage du moteur
Appuyez sur ce bouton (Figure 12) pour démarrer le moteur.
Le commutateur à clé sur le panneau de commande arrière
doit être en position CONTACT .
6
1
7
2
3
Bouton d'arrêt du moteur
Appuyez sur ce bouton (Figure 12) pour arrêter
immédiatement le moteur et toutes les opérations de forage.
Vous devez tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur
en marche.
8
4
9
5
Commande de réarmement du système Zap-Alert
10
Appuyez sur cette commande (Figure 12) pour réarmer le
système Zap-Alert après un contact électrique et la réparation
associée; voir Déploiement du système Zap-Alert (page 47).
g0 28900
Figure 12
1. Bouton d'arrêt du moteur
2. Système de verrouillage
côté sortie – témoin de
réarmement
3. Système de verrouillage
côté sortie – témoin
d'activation de foreuse
4. Témoin d'état de batterie
du récepteur
5. Bouton de démarrage du
moteur
Commande de déplacement/forage
6. Commande de
réarmement du système
Zap-Alert
Appuyez sur le haut de la commande (Figure 12) pour activer
les commandes de déplacement et de réglage, ou sur le bas
pour activer les fonctions de forage et du chargeur de tiges.
7. Système de verrouillage
côté sortie – commande
de réarmement
8. Commande de
déplacement/forage
Interrupteur de projecteurs de travail
Appuyez sur le haut de l'interrupteur (Figure 12) pour allumer
les projecteurs de travail et sur le bas pour les éteindre.
9. Interrupteur de projecteurs
de travail
10. Commande de régime
moteur
Commande de régime moteur
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
Système de verrouillage côté sortie – témoin de
réarmement
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
Ce témoin (Figure 12) s'allume en jaune lorsque la fonction
de verrouillage côté sortie est désactivée sur la télécommande
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
commande pour réduire le régime moteur.
actuel.
23
Levier de commande gauche – Mode I
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l'écran de
sélection de commande dans le Guide du logiciel pour en savoir
plus sur le réglage du mode de commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
2
Bouton arrière
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
4
3
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre dépositaire Toro agréé.
g021833
Figure 13
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure.
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – En avant
le porte-tiges.
Levier de commande – En arrière
5. Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure.
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
Gâchette
le cadre de la foreuse.
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
Levier de commande — Vers la gauche
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé
supérieure.
clés.
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
tiges.
chargeur de tiges.
Interrupteur à bascule
Levier de commande – Vers la droite
• Serrez la gâchette gauche – basculez l'interrupteur en
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé
supérieure.
avant pour faire tourner la clé supérieure dans le sens
horaire et desserrer un joint; basculez l'interrupteur en
arrière pour faire tourner la clé supérieure dans le sens
antihoraire et serrer un joint.
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
• Relâchez la gâchette gauche – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur et
vers le chargeur de tiges; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
24
Levier de commande gauche – Mode II
Bouton avant
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l'écran de
sélection de commande dans le Guide du logiciel pour en savoir
plus sur le réglage du mode de commande.
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton
1
pour rétablir la vitesse de forage automatique réglée
précédemment. Appuyez de manière prolongée sur ce
bouton pour augmenter la vitesse de forage automatique.
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
fermer la pince à tige.
2
Bouton arrière
• Gâchette gauche enfoncée – appuyez sur ce bouton pour
4
3
régler la vitesse de forage automatique. Appuyez de
manière prolongée sur ce bouton pour réduire la vitesse
de forage automatique.
5
6
7
• Gâchette gauche relâchée – appuyez sur ce bouton pour
ouvrir la pince à tige.
8
Bouton inférieur
9
En cas de défaillance de capteur, utilisez ce bouton pour
neutraliser les réglages de la came de tige et permettre son
déplacement manuel. Cette fonction ne doit être utilisée
dans ce mode qu'en cas d'absolue nécessité; la came ou les
tiges peuvent être endommagées si elles ne sont pas alignées
correctement. En cas de défaillance de capteur, faites-le
réparer par votre dépositaire Toro agréé.
g021833
Figure 14
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
Poussez le levier de commande en avant pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – En arrière
Levier de commande – En avant
Tirez le levier de commande en arrière pour faire tourner
l'arbre de forage dans le sens horaire.
5. Interrupteur à bascule
Levier de commande — Vers la gauche
Gâchette
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé
La gâchette fait passer les autres commandes du levier de
commande du chargeur de tiges aux clés.
supérieure.
• Gâchette gauche relâchée – extension de la pince vers
• Appuyez sur la gâchette pour activer les commandes des
le cadre de la foreuse.
clés.
• Relâchez la gâchette pour activer les commandes du
Levier de commande – Vers la droite
chargeur de tiges.
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé
supérieure.
Interrupteur à bascule
• Gâchette gauche relâchée – rétraction de la pince vers
• Serrez la gâchette gauche – basculez l'interrupteur en
le porte-tiges.
avant pour faire tourner la clé supérieure dans le sens
horaire et desserrer un joint; basculez l'interrupteur en
arrière pour faire tourner la clé supérieure dans le sens
antihoraire et serrer un joint.
• Relâchez la gâchette gauche – basculez l'interrupteur en
avant pour faire tourner la came de tige vers l'extérieur et
vers le chargeur de tiges; basculez l'interrupteur en arrière
pour faire tourner la came vers le cadre de la foreuse.
25
Levier de commande droit – Mode I
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l'écran de
sélection de commande dans le Guide du logiciel pour en savoir
plus sur le réglage du mode de commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – En avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – En arrière
8
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
9
Levier de commande — Vers la gauche
Poussez le levier de commande vers la gauche pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire.
g021833
Figure 15
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
Levier de commande – Vers la droite
Poussez le levier de commande vers la droite pour faire
tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir la
pression maximale du fluide de forage; cela permet de remplir
rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait d'une
tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de fluide
ou rétablir le débit réglé précédemment.
26
Levier de commande droit – Mode II
Bouton inférieur
Remarque: Les fonctions associées au levier de commande
varient selon le mode de commande que vous sélectionnez
lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de
commande : Mode I et Mode II; reportez-vous à l'écran de
sélection de commande dans le Guide du logiciel pour en savoir
plus sur le réglage du mode de commande.
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à
fluide de forage.
1
Gâchette
Appuyez de manière prolongée sur la gâchette pour faire
monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de
la foreuse.
2
Levier de commande – En avant
4
3
Poussez le levier de commande en avant pour pousser le
chariot de forage vers l'avant.
5
6
7
Levier de commande – En arrière
8
Tirez le levier de commande en arrière pour tirer le chariot de
forage en arrière.
9
Levier de commande — Vers la gauche
• Gâchette gauche enfoncée – ouverture de la clé inférieure.
• Gâchette gauche relâchée – montée de l'élévateur de tiges.
g021833
Figure 16
Levier de commande – Vers la droite
1. Levier de commande
– déplacement vers la
gauche
6. Bouton avant
2. Levier de commande –
déplacement avant
7. Bouton arrière
3. Levier de commande –
déplacement arrière
8. Bouton inférieur
4. Levier de commande –
déplacement vers la droite
9. Gâchette
• Gâchette gauche enfoncée – fermeture de la clé inférieure.
• Gâchette gauche relâchée – descente de l'élévateur de
tiges.
5. Interrupteur à bascule
Interrupteur à bascule
Basculez l'interrupteur en avant pour augmenter le débit du
fluide de forage et en arrière pour réduire le débit du fluide
de forage.
Remarque: Avant d'utiliser cette fonction, vous devez
d'abord activer la pompe à fluide de forage au moyen du
bouton inférieur du levier de commande droit.
Bouton avant
Appuyez sur ce bouton pour appliquer du composé
d'étanchéité pour joints filetés.
Bouton arrière
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour obtenir la
pression maximale du fluide de forage; cela permet de remplir
rapidement la tige de fluide après l'ajout ou le retrait d'une
tige. Relâchez le bouton pour couper l'écoulement de fluide
ou rétablir le débit réglé précédemment.
27
Système de verrouillage côté sortie
(gamme de base)
Moteur, commutateur à clé
Le commutateur à clé comprend les 3 positions suivantes
(Figure 18) :
Le système de verrouillage côté sortie permet aux personnes
qui travaillent à proximité de la machine de désactiver la
rotation et la poussée des tiges de forage.
1
2
Pour des renseignements et instructions supplémentaires
sur le système de verrouillage côté sortie, reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur.
Système de verrouillage côté sortie
(longue portée)
3
Le système de verrouillage côté sortie permet aux personnes
qui travaillent à proximité de la machine de désactiver la
rotation et la poussée des tiges de forage.
Pour des renseignements et instructions supplémentaires
sur le système de verrouillage côté sortie, reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur.
G0221 15
Figure 18
Panneau de commande arrière
1. Position arrêt
3. Position démarrage
2. Position contact
2
1
3
• Position arrêt – tournez la clé à cette position pour arrêter
le moteur. Le moteur ne peut pas être mis en marche
depuis la plate-forme de l'opérateur lorsque la clé est dans
cette position.
• Position contact – tournez la clé dans cette position
après le démarrage du moteur. Lorsque la clé est à cette
position, le bouton de démarrage est également activé
depuis la plate-forme de l'opérateur.
• Position démarrage – tournez la clé à cette position
pour démarrer le moteur. Relâchez la clé à la position
CONTACT lorsque le moteur démarre.
4
5
g021837
Commutateur de pompe à fluide
Figure 17
1. Témoin de préchauffage
du moteur
Ce commutateur permet d'activer la pompe à fluide afin
d'utiliser le pistolet-pulvérisateur pour nettoyer la machine.
4. Prise de boîtier suspendu
de commande de forage
2. Moteur, commutateur à clé 5. Prise de boîtier suspendu
de commande de
déplacement
Prise de boîtier suspendu de commande de forage
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 17).
3. Commutateur de pompe à
fluide
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement
Témoin de préchauffage du moteur
Branchez le boîtier suspendu dans cette prise pour le fixer à
la machine (Figure 17).
Lorsque le moteur est froid, le chauffage réchauffe l'air
d'admission pour faciliter le démarrage. Ce témoin s'allume
lorsque le chauffage fonctionne. Attendez que ce témoin
s'éteigne avant de mettre le moteur en marche.
28
Boîtier suspendu de commande de
déplacement
Commandes de cadre de foreuse et de
stabilisateurs
Voir la Figure 17 pour l'emplacement.
1
2
3
1
3
2
4
5
g021843
Figure 19
1. Levier d'inclinaison de
cadre de foreuse
2. Levier de stabilisateur
gauche
3. Levier de stabilisateur
droit
g021855
Figure 20
Leviers de stabilisateurs
1. Commande de régime
moteur
4. Commande de vitesse de
déplacement
Utilisez les leviers pour relever et abaisser les stabilisateurs.
2. Levier de commande de
direction de déplacement
5. Contacteur de présence
de l'opérateur
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
3. Bouton d'arrêt du moteur
Bouton d'arrêt du moteur
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse
Appuyez sur ce bouton pour arrêter immédiatement le moteur
et tous les mouvements/opérations de forage. Vous devez
tirer sur ce bouton avant de remettre le moteur en marche.
Utilisez le levier d'inclinaison pour incliner le cadre de la
foreuse afin d'appuyer la plaque d'ancrage sur le sol ou pour
ramener le cadre en position de déplacement.
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
Commande de régime moteur
• Appuyez de manière prolongée sur le haut de cette
commande pour augmenter le régime moteur.
• Appuyez de manière prolongée sur le bas de cette
commande pour réduire le régime moteur.
• Relâchez la commande pour maintenir le régime moteur
actuel.
Levier de commande de direction de déplacement
Utilisez le levier de commande pour contrôler la direction de
la machine. La machine se déplace dans la même direction
que le levier.
29
Commande de vitesse de déplacement
Interrupteur gauche
La commande permet de régler la vitesse de déplacement de la
machine. Poussez la commande vers le haut pour augmenter
la vitesse de déplacement et vers le bas pour la réduire.
• Lorsque le boîtier est branché à la prise du boîtier
Contacteur de présence de l'opérateur
• Lorsque le boîtier est branché à la prise du boîtier
suspendu de commande de forage, poussez cet
interrupteur vers le haut pour déplacer le chariot de forage
en avant, ou vers le bas pour déplacer le chariot en arrière.
suspendu de commande de déplacement, poussez cet
interrupteur vers le haut pour faire tourner la chenille
gauche en avant, ou poussez-le ou vers le bas pour faire
tourner la chenille gauche en arrière.
Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour activer
les autres commandes sur le boîtier suspendu de commande
de déplacement. La machine cesse de se déplacer si vous
relâchez ce bouton.
Interrupteur central
Boîtier suspendu de commande de
forage
Poussez cet interrupteur vers la gauche pour actionner le
chargeur de tiges et les clés de serrage; ramenez l'interrupteur
au centre pour couper l'arrivée de fluide de forage.
Le boîtier suspendu (aussi appelé boîtier suspendu de secours)
est conçu pour assurer une commande rudimentaire des
fonctions de forage seulement lorsqu'il est relié à la prise
avant en cas de défaillance des commandes de la plate-forme
de l'opérateur. Vous pouvez également brancher ce boîtier
suspendu à la prise du boîtier suspendu de commande de
forage arrière en cas de dysfonctionnement du boîtier de
déplacement pour obtenir les fonctions de déplacement de
base à basse vitesse.
Interrupteur droit
• Lorsque le boîtier est branché à la prise du boîtier
suspendu de commande de forage avant, poussez cet
interrupteur vers le haut pour faire tourner l'arbre de
forage dans le sens horaire, ou vers le bas pour faire
tourner l'arbre dans le sens antihoraire.
• Lorsque le boîtier est branché à la prise du boîtier
suspendu de commande de forage arrière, poussez cet
interrupteur vers le haut pour faire tourner la chenille
droite en avant, ou poussez-le ou vers le bas pour faire
tourner la chenille droite en arrière.
Seules les fonctions de commande de déplacement peuvent
être activées depuis la prise du boîtier suspendu de commande
de forage arrière.
Voir la Figure 17 pour l'emplacement.
1 2
Leviers des vrilles d'ancrage
1
3
2
3
4
g021835
Figure 22
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
g021839
Figure 21
1. Interrupteur gauche
Leviers de montée/descente des vrilles d'ancrage
3. Interrupteur droit
Poussez ces leviers vers le bas pour abaisser les vrilles
d'ancrage dans le sol. Tirez ces leviers vers le haut pour sortir
les vrilles d'ancrage du sol.
2. Interrupteur central
30
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
Caractéristiques techniques
Leviers de rotation des vrilles d'ancrage
Machine
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine sont susceptibles de modifications sans préavis.
Poussez ces leviers vers le bas pour faire tourner les vrilles
d'ancrage dans le sens horaire. Tirez ces leviers vers le haut
pour faire tourner les vrilles d'ancrage dans le sens antihoraire.
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
Remarque: La commande de DÉPLACEMENT/FORAGE sur
le panneau de commande doit être en position DÉPLACEMENT
pour que cette fonction soit disponible.
De nombreux accessoires et outils agréés par Toro sont
disponibles pour améliorer et augmenter les capacités de la
machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils
agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur
agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com.
Ouvrez le capot avant pour accéder au COUPE-BATTERIE ;
voir Ouverture du capot avant (page 59).
Le COUPE-BATTERIE est situé sur la droite du moteur et
permet de débrancher la batterie de la machine.
Important: Utilisez uniquement des accessoires
agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait
de compromettre la sécurité du lieu d'utilisation ou
d'endommager la machine.
Tournez le COUPE-BATTERIE à la position SOUS TENSION ou
HORS TENSION pour effectuer ce qui suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez le
le sens horaire à la position SOUS
• Pour mettre la machine hors tension, tournez le
COUPE-BATTERIE dans le sens
HORS TENSION (Figure 23).
antihoraire à la position
Figure 23
1. Coupe-batterie (position
sous tension)
525 cm (207 po)
188 cm (74 po)
4 765 kg (10 500 lb)
Accessoires/outils
Coupe-batterie
COUPE-BATTERIE dans
TENSION (Figure 23).
131 cm (51,5 po)
2. Coupe-batterie (position
hors tension)
31
Utilisation
à de la bentonite et à d'autres ingrédients. La machine
pompe ce mélange, appelé fluide de forage ou « boue »,
à travers la tige de forage et hors de l'outil de forage. Le
fluide de forage lubrifie l'outil, prévient l'affaissement
du trou pendant le forage et se mélange avec les déblais
pour les expulser hors du trou au point d'entrée.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Présentation du forage
directionnel horizontal
Reportez-vous à Préparation du chantier et de la
machine (page 40) pour savoir comment préparer le
chantier et la machine.
Le forage directionnel horizontal est un procédé utilisé
pour creuser horizontalement dans le sol et passer sous des
obstacles tels routes, bâtiments, étendues d'eau, etc. Une fois
le forage effectué, vous pouvez introduire les canalisations
ou câbles dans l'alésage et les raccorder selon les besoins.
Cette méthode ne perturbe que légèrement la surface,
ainsi l'installation des réseaux de services publics préserve
l'environnement et permet d'économiser du temps et de
l'argent comparée aux méthodes traditionnelles nécessitant
l'excavation de tranchées.
4. Forage de l'alésage.
Le forage de l'alésage s'effectue en trois étapes :
A. Entrée
Pour la phase d'entrée, vous poussez l'outil et la
tête de forage dans le sol à un angle maximal de 16
degrés. Après avoir poussé une ou plusieurs tiges
à l'intérieur, vous pouvez commencer le forage
jusqu'à ce que la profondeur voulue ou le trou
pilote (s'il est utilisé) soit atteint(e).
Lors de l'installation de câbles ou de canalisations au
moyen d'une foreuse directionnelle, vous devez effectuer la
procédure suivante :
1. Recueillir les renseignements relatifs au site.
B.
Portée horizontale
Lorsque la profondeur désirée est atteinte,
poussez l'outil en avant horizontalement. L'outil
de forage est équipé d'une sonde émettrice qui
envoie un signal radio à un récepteur permettant
à un membre de l'équipe en surface de suivre la
position et la profondeur de la tête à mesure de sa
progression le long de la trajectoire prévue.
Avant de travailler dans une zone comprenant des
lignes ou des câbles haute tension, contactez un centre
d'appels à guichet unique. Aux États-Unis, composez le
811 ou téléphonez à la compagnie de services publics
de votre région. Si vous ne connaissez pas le numéro
de téléphone de votre compagnie de services publics
locale, appelez le numéro national 1-888-258-0808
(pour les États-Unis et le Canada uniquement).
Contactez également les compagnies de services
publics non enregistrées auprès du centre d'appels à
guichet unique (« One-Call System Directory »). Pour
plus de renseignements, reportez-vous à Forage près de
lignes de services publics (page 7).
C.
Sortie
Lorsque vous avez atteint la portée horizontale
prévue, redressez la tête à un angle similaire à
l'angle d'entrée en amenant l'outil dans le trou de
sortie ou la tranchée.
Voir Forage de l'alésage (page 50).
5. Alésage arrière et tirage du câble ou de la
canalisation
Avant de planifier le forage, vous devez recueillir tous
les renseignements nécessaires à propos du chantier,
comme l'emplacement des autres services publics, les
obstacles présents sur le site, ainsi que la réglementation
et les permis nécessaires pour exécuter le travail; voir
Collecte de renseignements concernant le site (page 33).
2. Planifier le forage.
Après l'entrée dans le trou de sortie, l'équipe de fin
détache l'outil et la sonde émettrice de la tige de
forage. Elle les remplace par un trépan aléseur et
attache l'extrémité du câble ou du conduit à tirer dans
l'alésage. Le trépan aléseur est conçu pour élargir le
diamètre du trou quand vous le tirez en arrière. Comme
auparavant, vous pompez du fluide de forage dans la
tige jusqu'au trépan aléseur tout en ramenant le câble
ou le conduit à l'intérieur de l'alésage pour lubrifier
l'aléseur et permettre au câble ou au conduit de glisser
plus facilement. Continuez de tirer le conduit jusqu'à ce
que l'aléseur atteigne le trou pilote ou ressorte au point
d'entrée. Vous retirez alors l'aléseur et le produit de la
tige de forage en finissant de ramener la tige jusqu'à
la machine.
Avant de forer, vous devez d'abord planifier la
trajectoire de forage d'après les renseignements que
vous aurez réunis. Voir Planification de la trajectoire
de forage (page 35).
3. Préparer le site et la machine.
Avant de forer, vous devez préparer le site en créant un
point d'entrée, un trou pilote pour jauge de profondeur
facultatif et un trou de sortie. Vous devez aussi
conduire la machine jusqu'au site, la préparer pour le
forage et la raccorder à un malaxeur de fluide de forage.
Reportez-vous à Alésage arrière et remontée (page 53)
pour savoir comment effectuer l'alésage arrière et tirer
le câble ou le conduit.
Remarque: Lors du forage, vous devez relier la
machine à un malaxeur de fluide qui mélange de l'eau
6. Terminer le forage et quitter le chantier.
32
Une fois l'opération terminée, vous devez détacher et
nettoyer la machine, et la charger sur la remorque; voir
Fin de la tâche (page 55).
DANGER
Un contact de la machine avec un danger
souterrain pendant le forage ou l'alésage, peut
entraîner une explosion, une électrocution, des
problèmes respiratoires, de graves traumatismes
et la mort pour vous même ou les personnes à
proximité.
– Assurez-vous que l'ensemble du personnel
présent sur le chantier est muni d'un
équipement de protection individuelle, y
compris d'un casque, de lunettes de sécurité,
de chaussures de sécurité et de gants
isolants, et de protecteurs d'oreilles.
– Gardez les personnes non concernées et les
spectateurs à distance du chantier et de tout
le tracé de forage.
– Localisez et exposez toutes les lignes
électriques et canalisations de gaz que vous
croiserez en creusant à la main.
– Veillez à activer le système Zap-Alert chaque
fois que vous utilisez la machine.
Collecte de renseignements
concernant le site
Planification de la trajectoire initiale
Avant de commencer le forage, vous devez en planifier la
trajectoire et le préparer de la façon suivante :
• Créez un plan de forage en élaborant la trajectoire
proposée.
– Notez les obstacles qui peuvent affecter le forage,
comme les grands arbres, les étendues d'eau, les
bâtiments, etc.
– Planifiez la trajectoire de forage pour éviter autant
d'obstacles que possible.
– Déterminez la profondeur des étendues d'eau devant
éventuellement être traversées pour vérifier qu'il est
possible de passer dessous.
• Déterminez la profondeur à laquelle le matériel doit être
Les dangers courants comprennent :
installé, ainsi que le rayon de courbure minimum de la tige
de forage et du matériel installé. Ces deux facteurs ont un
impact considérable sur la longueur du forage ainsi que
l'angle auquel vous pouvez commencer et terminer; voir
Planification de la trajectoire de forage (page 35).
– Canalisations de gaz
DANGER
Si vous percez une canalisation de gaz, vous
pouvez causer une explosion ou un incendie
entraînant des brûlures, des blessures ou
la mort pour vous-même ou toute autre
personne à proximité.
◊ Ne fumez pas et n'approchez aucune
source de flamme des canalisations
de gaz ou des extrémités d'un forage
croisant une canalisation de gaz.
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
◊ Localisez et exposez toutes les
canalisations de gaz que vous croiserez
en creusant à la main.
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie de gaz de couper l'arrivée
de gaz à toutes les canalisations que vous
allez croiser.
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des canalisations
de gaz.
• Repérez les lignes de services publics dans la zone de
forage (aux États-Unis, appelez le 811). Assurez-vous que
toutes les lignes sont également repérées sur les dessins
et le plan de forage.
• Contactez les autorités locales pour organiser les permis
et le contrôle de la circulation à mettre en place pour
réaliser le travail.
Inspection du chantier proposé
Inspectez physiquement le site comme suit :
• Notez le terrain, les pentes, les vallées, reliefs et autres
caractéristiques non relevées auparavant.
Déterminez le degré de la pente aux points d'entrée et de
sortie proposés.
• Déterminez les types de sol existants dans la région et, si
possible, à la profondeur à laquelle vous allez forer. À cet
effet, il pourra être nécessaire de creuser des trous d'essai
à divers intervalles le long de la trajectoire de forage.
• Parcourez la zone de forage à pied pour repérer
d'éventuels obstacles non signalés. Recherchez les trous
d'homme, socles, anciennes fondations, etc.
• Identifiez tous les dangers que vous passerez dans un
rayon de 3 m (10 pi).
– Lignes électriques
33
DANGER
ATTENTION
Si vous forez dans une ligne électrique, la
machine devient conductrice et présente un
risque d'électrocution pour vous-même ou
toute personne à proximité.
L'usinage ou la manutention de pierre,
maçonnerie, béton, métal et autres matériaux
peut produire de la poussière, des brouillards
et des vapeurs chargés de substances
chimiques, telle la silice. Ces substances
sont connues pour causer des blessures ou
des maladies graves ou mortelles, comme
des maladies respiratoires, silicose, cancer,
malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
◊ Gardez les personnes non concernées et
les spectateurs à distance du chantier et
de tout le tracé de forage.
◊ Localisez et exposez toutes les lignes
électriques que vous croiserez en creusant
à la main.
◊ Contrôlez la production de poussière,
brouillards et vapeurs à la source dans la
mesure du possible. Utilisez de l'eau pour
dépoussiérer lorsque cela est possible.
◊ Avant de commencer à forer, demandez à
la compagnie d'électricité de mettre hors
tension toutes les lignes électriques que
vous allez croiser.
◊ Utilisez de bonnes pratiques de travail et
suivez les recommandations du fabricant
ou des fournisseurs, de l'OSHA et autres
associations professionnelles.
◊ Utilisez le récepteur pour suivre la
position exacte de la tête de forage
lorsque vous approchez des lignes
électriques.
◊ Lorsqu'il est impossible d'éliminer les
risques liés à l'inhalation, l'utilisateur et
les personnes à proximité doivent porter
un respirateur approuvé par l'OSHA pour
le matériau manipulé.
◊ Avant de forer, configurez et activez le
système Zap-Alert. Il est conçu pour
signaler tout contact électrique et isoler
électriquement l'opérateur de la machine.
Si l'alarme du système Zap-Alert se
déclenche, interrompez immédiatement
ce que vous faites et ne quittez pas votre
poste. Reportez-vous à Déploiement du
système Zap-Alert (page 47) pour obtenir
des instructions détaillées sur l'utilisation
du système Zap-Alert.
ATTENTION
Avertissement relatif à la silicose : Le
meulage, le découpage ou le perçage dans
la pierre, la maçonnerie, le béton, le métal
et autres matériaux composés en partie de
silice peut produire de la poussière ou un
brouillard contenant de la silice cristalline.
La silice est un composant de base du sable,
du quartz, de la brique, de l'argile, du granit
et de nombreux autres minéraux et roches.
L'inhalation répétée et/ou substantielle de
silice cristalline en suspension dans l'air peut
causer des maladies respiratoires mortelles,
dont la silicose. En outre, certaines autorités
ont cité la silice cristalline alvéolaire comme
substance reconnue comme cause de cancer.
Lorsque vous découpez ce type de matériaux,
respectez les précautions respiratoires
appropriées.
– Silice cristalline et autres poussières
Si vous forez ou coupez du béton, du sable ou
d'autres substances produisant des poussières ou
des émanations, vous-même et tous les travailleurs
présents devez obligatoirement porter une protection
respiratoire pour protéger vos poumons de la
poussière.
34
Planification de la trajectoire
de forage
Avant de préparer le chantier, vous devez planifier la
trajectoire de forage, y compris ce qui suit :
1
4
3
2
5
g021764
Figure 24
1. Entrée du forage
4. Obstacle
2. Point de début de forage à la profondeur requise
5. Point de fin de forage à la profondeur requise et sortie de
forage
3. Profondeur de forage
• Entrée du forage
Il s'agit du point de départ de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Ce point
correspond souvent à la sortie de forage.
Il s'agit de l'emplacement d'installation de la machine et
du point d'entrée de la tête de forage dans le sol. Selon les
conditions, il se situe de 9 à 15 m (30 à 50 pi) derrière le
point de début de forage à la profondeur requise.
• Sortie de forage
Il s'agit du point de sortie de la tête de forage et du point
où vous allez tirer les lignes électriques ou canalisations
dans l'alésage. Si ce point doit être à la surface plutôt qu'à
la profondeur d'installation, vous devez déterminer la
distance, généralement de 9 à 15 m (30 à 50 pi), entre la
surface et le point de fin de forage à la profondeur requise
nécessaire pour diriger le trépan.
• Point de début de forage à la profondeur requise
Il s'agit du point d'arrivée de la canalisation ou de la
ligne électrique une fois l'installation terminée. Il s'agit
généralement du point où le forage a atteint la profondeur
voulue et commence à progresser horizontalement. Ce
point peut être le même que le point d'entrée, ou vous
pouvez creuser un trou pilote séparé à ce point (Figure
24).
Détermination du point d'entrée de
forage
• Profondeur de forage
L'un des aspects les plus compliqués de la planification de la
trajectoire de forage est la détermination du point d'entrée.
Vous devez tenir compte des caractéristiques suivantes pour
déterminer l'emplacement du point d'entrée :
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à des
profondeurs de 1 à 3 m (3,5 à 10 pi).
• Profondeur de forage
• Obstacles sur le parcours
Il s'agit de la profondeur à laquelle vous voulez installer
la canalisation ou la ligne électrique. Cette machine est
conçue principalement pour réaliser des installations à des
profondeurs de 1 à 3 m (3,5 à 10 pi).
Avant de commencer, il est important de connaître
l'emplacement des obstacles que vous devrez contourner
ou sous lesquels vous devrez passer afin de pouvoir
planifier à quel moment vous devrez changer de direction
avant de les atteindre.
• Flexibilité des tiges et du matériel
• Point de fin de forage à la profondeur requise
Les tiges de 3 m (10 pi) utilisées sur cette machine peuvent
présenter une flèche de 8 % sur toute leur longueur, ce
qui correspond à une courbure maximale de 20 cm (8 po)
par rapport à une ligne droite (Figure 25).
35
Important: Si vous forcez le train de tiges à se
courber de plus 20 cm (8 po) par tige, vous risquez
d'endommager les tiges et leurs raccordements.
Vous devez aussi changer de direction graduellement
sur toute la longueur de chaque tige. Si vous
fléchissez la tige à sa courbure maximale de 20 cm
(8 po) sur seulement 25 à 50 cm (1 à 2 pi) de
déplacement, vous l'endommagerez définitivement.
1
1
3
2
g021765
Figure 25
1. 20 cm (8 po)
g021766
Figure 26
Cette flexibilité est souvent indiquée comme le rayon de
courbure minimum, qui est le rayon du cercle qui serait
formé si le matériel ou les tiges reliées ensemble étaient
courbées pour former un immense cercle. Le rayon
minimum d'un cercle créé avec la tige utilisée pour cette
machine est de 31 mètres (101 pieds).
1. Inclinaison de 26 %
3. 76 cm (30 po)
2. 3 m (10 pi)
• Inclinaison d'entrée
L'inclinaison d'entrée est l'angle de pénétration dans le sol
de la machine. Lorsque les chenilles sont de niveau sur le
sol, que les stabilisateurs sont abaissés et que la plaque
d'ancrage est posée au sol, le cadre de la foreuse présente
un angle d'environ 15 degrés, soit une inclinaison de
27 %. Cet angle varie selon la pente du sol et d'autres
facteurs existants sur le chantier. Vous pouvez aussi
réduire légèrement cet angle en élevant le sol sous la
plaque d'ancrage avant de mettre la machine en position.
Vous pouvez déterminer l'angle réel du cadre de la foreuse
en plaçant l'outil de forage et le porte-sonde sur le cadre,
puis en lisant l'inclinaison indiquée sur le récepteur.
1
2
3
g021767
Figure 27
Plus l'inclinaison d'entrée est prononcée, plus le forage
devra être profond en raison des limitations de flexibilité
des tiges. En général, vous devez insérer l'outil de
forage et au moins 1/3 d'une tige dans le sol avant de
pouvoir commencer le guidage vers le début du point de
forage. La Figure 26 et la Figure 27, ainsi que le tableau
ci-dessous illustrent la relation entre l'inclinaison d'entrée
et la profondeur.
1. Inclinaison de 18 %
2. 3 m (10 pi)
36
3. 53 cm (21 po)
Remarque: Les profondeurs indiquées dans le tableau suivant correspondent à une tête de forage et une tige combinées
de 3 m (10 pi). À mesure que le guidage progresse, l'angle de la section guidée change et peut être surveillé avec le récepteur.
Utilisez le tableau suivant pour identifier le nombre de tiges que vous devrez insérer et diriger vers le point de départ, et
pour vous aider à choisir un point d'entrée.
IncliIncliChangement de profondeur par 3 mètres (10 pieds)
Changement de profondeur par 3 mètres (10 pieds)
naison
naison
1%
2 cm (1 po)
26 %
76 cm (30 po)
2%
5 cm (2 po)
27 %
79 cm (31 po)
3%
10 cm (4 po)
28 %
81 cm (32 po)
4%
13 cm (5 po)
29 %
84 cm (33 po)
5%
15 cm (6 po)
30 %
86 cm (34 po)
6%
18 cm (7 po)
31 %
91 cm (36 po)
7%
20 cm (8 po)
32 %
94 cm (37 po)
8%
25 cm (10 po)
33 %
97 cm (38 po)
9%
28 cm (11 po)
34 %
99 cm (39 po)
10 %
30 cm (12 po)
35 %
102 cm (40 po)
11 %
33 cm (13 po)
36 %
104 cm (41 po)
12 %
36 cm (14 po)
37 %
107 cm (42 po)
13 %
39 cm (15 po)
38 %
109 cm (43 po)
14 %
43 cm (17 po)
39 %
112 cm (44 po)
15 %
46 cm (18 po)
40 %
114 cm (45 po)
16 %
48 cm (19 po)
41 %
117 cm (46 po)
17 %
51 cm (20 po)
42 %
117 cm (46 po)
18 %
53 cm (21 po)
43 %
119 cm (47 po)
19 %
56 cm (22 po)
44 %
122 cm (48 po)
20 %
61 cm (24 po)
45 %
124 cm (49 po)
21 %
64 cm (25 po)
46 %
127 cm (50 po)
22 %
66 cm (26 po)
47 %
130 cm (51 po)
23 %
69 cm (27 po)
48 %
133 cm (52 po)
24 %
71 cm (28 po)
49 %
135 cm (53 po)
25 %
74 cm (29 po)
50 %
137 cm (54 po)
Toutes les mesures sont approximatives et varient suivant la nature du terrain.
Remarque: Ces valeurs et d'autres apparaissent dans le Driller's Handbook & Daily Log (Livret et registre quotidien
du foreur) de Digital Control Incorporated.
37
À partir de l'information ci-dessus, vous pouvez calculer
le nombre de tiges dont vous aurez besoin pour atteindre
le point de départ à la profondeur appropriée. Toro
recommande de commencer le point d'entrée à une distance
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise équivalente à la longueur du train de tiges nécessaire
pour atteindre ce point. Vous disposerez ainsi d'un espace
supplémentaire suffisant, ce qui vous évitera d'avoir à corriger
exagérément la trajectoire des tiges et de les endommager.
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant l'inclinaison d'entrée maximum de la machine (26 %)
sur une surface plane :
• Vous insérez les premiers 3 m (10 pi) d'outil/tige de
forage dans le sol en ligne droite. La fin de l'outil de
forage sera à 76 cm (30 po) de profondeur (Figure 25).
7
1
2
3
4
5
6
g021768
Figure 28
1. Inclinaison de 26 %
4. 185 cm (73 po)
2. 76 cm (30 po)
5. 203 cm (80 po)
3. 142 cm (56 po)
6. 208 cm (82 po)
7. 14,7 m (45 pi)
• Vous commencez le guidage pour les prochains 3 m
(10 pi), en poussant les tiges au changement d'inclinaison
maximum de 8 %. Cela produit un changement
d'inclinaison de 26 % au début des 3 m (10 pi) à 18 % à
la fin des 3 m (10 pi) pour une inclinaison moyenne de
22 %. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
66 cm (26 po) et se trouve maintenant à 142 cm (56 po)
de profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi) à un
changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va changer
de 18 % à 10 % pour une inclinaison moyenne de 14 %.
Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de 43 cm
(17 po) et se trouve maintenant à 185 cm (73 po) de
profondeur.
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi)
à un changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va
changer de 10 % à 2 % pour une inclinaison moyenne de
6 %. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
18 cm (7 po) et se trouve maintenant à 203 cm (80 po)
de profondeur.
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
de 1,5 m (5 pi) pour une profondeur finale de 208 cm
(82 po). Quatre tiges et demie de 3 m (10 pi) ont été
nécessaires pour atteindre le point final. Ainsi, dans cet
exemple, le point d'entrée doit se situer à 14,7 m (45 pi)
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise de votre installation.
38
• Vous insérez les premiers 3 m (10 pi) d'outil/tige de
L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation
utilisant la machine à une inclinaison de 18 % sur une surface
plane :
forage dans le sol en ligne droite. La fin de l'outil de
forage sera à 53 cm (21 po) de profondeur (Figure 29).
6
1
2
3
4
5
g021769
Figure 29
1. Inclinaison de 18 %
3. 96 cm (38 po)
5. 119 cm (47 po)
2. 53 cm (21 po)
4. 114 cm (45 po)
6. 10,6 m (35 pi)
Tracé du forage
• Vous commencez le guidage pour les prochains 3 m
(10 pi), en poussant les tiges au changement d'inclinaison
maximum de 8 %. Cela produit un changement
d'inclinaison de 18 % au début des 3 m (10 pi) à 10 % à
la fin des 3 m (10 pi) pour une inclinaison moyenne de
14%. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
43 cm (17 po) et se trouve maintenant à 96 cm (38 po)
de profondeur.
En vous aidant des données réunies précédemment, tracez le
parcours du forage en identifiant les caractéristiques suivantes
afin de pouvoir repérer le chantier plus tard :
• Point d'entrée
• Emplacement de la machine et du matériel connexe
• Début du forage à la profondeur requise
• Si vous continuez d'insérer les prochains 3 m (10 pi)
à un changement d'inclinaison de 8 %, l'inclinaison va
changer de 10 % à 2 % pour une inclinaison moyenne de
6 %. Sachant cela, la tête de forage s'enfonce encore de
18 cm (7 po) et se trouve maintenant à 114 cm (45 po)
de profondeur.
• Tout obstacle devant être contourné ainsi que les
emplacements nécessitant un changement de direction
pour être contournés ou passer dessous
• Toute ligne de services publics devant être croisée
• Changements de gradient et de sol le long de la trajectoire
• La tête de forage est ramenée de 2 % à 0 % sur moins
qui affecteront le forage
de 1,5 m (5 pi) pour une profondeur finale de 119 cm
(47 po). Trois tiges et demie de 3 m (10 pi) ont été
nécessaires pour atteindre le point final. Ainsi, dans cet
exemple, le point d'entrée doit se situer à 10,6 m (35 pi)
en arrière du point de début de forage à la profondeur
requise de votre installation.
• Fin du forage à la profondeur requise
• Emplacement de sortie s'il est différent de la fin du forage
Important: Vous pouvez utiliser les renseignements
fournis dans ce chapitre pour déterminer l'espace
nécessaire pour diriger les tiges jusqu'au point de sortie
si nécessaire, mais aussi pour contourner des obstacles.
39
Test du système Zap-Alert
Préparation du chantier et de
la machine
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats
et déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur
ou une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas
de contact électrique, la machine est mise sous tension ce
qui déclenche l'alarme.
Avant le forage, vous devez préparer le chantier et la machine
comme suit :
• Repérez et préparez la trajectoire de forage; voir Repérage
et préparation de la trajectoire de forage (page 40).
• Testez le système Zap-Alert; voir Test du système
Zap-Alert (page 40).
• Chargez les tiges de forage dans le porte-tiges au
besoin; voir Chargement des tiges de forage dans le
porte-tiges (page 42).
• Ajoutez du carburant dans la machine; voir Ajout de
carburant (page 42).
• Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 44).
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur;
voir Contrôle du circuit de refroidissement (page 44).
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 44).
• Contrôlez le niveau d'huile dans la pompe à fluide de
forage; voir Contrôle du niveau d'huile de la pompe à
fluide de forage (page 88).
• Chargez/déchargez la machine; voir Chargement et
déchargement de la machine (page 45).
• Conduisez la machine jusqu'au point d'entrée; voir
Présentation du forage directionnel horizontal (page 32).
• Raccordez la machine à la source de fluide de forage; voir
Raccordement à une source de fluide de forage (page 49).
• Réglez le(s) outil(s) de forage et les dispositifs
électroniques de suivi; voir Réglage de la tête de forage et
du système de suivi (page 45).
• Réglez la machine pour le forage; voir Préparation de la
machine pour le forage (page 46).
• Déployez le système Zap-Alert; voir Déploiement du
système Zap-Alert (page 47).
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous ou l'autre personne risquez de vous
électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
– Ne laissez approcher personne de la
machine.
– Confinez l'eau stagnante ou les écoulements
d'eau et de fluide de forage près de la
machine. Gardez les sources d'eau et de
fluide de forage à distance de la ligne
électrique percée.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
Repérage et préparation de la
trajectoire de forage
1. Parcourez à pied la trajectoire de forage en plaçant
des repères de peinture pour permettre à la personne
responsable du récepteur de suivre le plan.
2. Creusez à la main pour exposer les lignes de services
publics enfouies que la trajectoire de forage doit croiser
et qui ont été repérées. Le responsable du récepteur
saura ainsi précisément où elles se trouvent.
3. Si vous quittez le forage au niveau du sol et non dans
une tranchée existante, creusez un trou en pente dans
lequel l'outil entrera à la fin du forage.
4. Si vous le souhaitez, vous pouvez creuser un trou
jusqu'au point de départ du forage où vous pourrez
débrancher les canalisations ou les lignes électriques
que vous aurez tirées.
Testez le système Zap-Alert au début de chaque journée de
travail, comme suit :
1. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 59).
2. Couchez le piquet de mise à la terre à plat sur le sol, à
l'écart de la machine. N'enfoncez pas le piquet dans
le sol.
Important: Ne mettez pas la barre au contact
d'aucune partie de la machine.
40
3. Connectez une pince crocodile du testeur Zap-Alert au
goujon de mise à la terre du système Zap-Alert (Figure
30).
1
g021838
Figure 31
1. Piquet de mise à la terre
Si l'alarme sonore ne retentit pas ou si le feu à éclats
ne s'allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton de
TEST, faites-les réparer avant d'utiliser la machine.
Montage d'un extincteur
Figure 30
Montez l'extincteur sous le siège de l'utilisateur (Figure 32).
1. Bouton de test
2. Testeur Zap-Alert
5. Bouton de réarmement
6. Pinces crocodile
Remarque: La machine n'est pas fournie avec un extincteur.
3. Système Zap-Alert
7. Point de mise à la terre de
la machine
L'extincteur recommandé est du type à poudre chimique et
est homologué pour les classes de feu B et C.
4. Goujon de mise à la terre
du système Zap-Alert
4. Connectez l'autre pince crocodile à une pièce métallique
du cadre de la machine.
5. Appuyez sur le bouton de TEST sur le testeur Zap-Alert
(Figure 30).
L'alarme Zap-Alert devrait retentir et le feu à éclats
devrait clignoter sur le capot avant.
6. Appuyez sur le bouton de RÉARMEMENT ZAP-ALERT
pour arrêter l'alarme (Figure 30).
Figure 32
7. Retirez les pinces crocodile du goujon de mise à la terre
et de la machine.
1. Emplacement de montage
8. Rangez le piquet de terre dans son support sur la
plate-forme de l'opérateur, comme montré à la Figure
31.
41
Chargement des tiges de forage dans
le porte-tiges
Avant d'utiliser la machine, chargez jusqu'à 40 tiges de forage
dans le porte-tiges.
Figure 33
1. Tige
2. Extrémité mâle
3. Axes de chape
1. Retirez les axes de chape du porte-tiges (Figure 33).
Ajout de carburant
2. Insérez les tiges par le haut en dirigeant l'extrémité
filetée mâle des tiges vers l'avant de la machine (Figure
33).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôle du niveau de
carburant.
3. Posez les axes de chape avant de forer.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou
du biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible (<15 ppm)
teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit être de 40.
Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus de
la quantité normalement consommée en 6 mois.
Remarque: Avant de commencer le forage, vérifiez
l'état des tiges et remplacez celles qui sont faussées ou
endommagées.
Capacité du réservoir de carburant : 114 L (30 gallons
américains)
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 ºF) et
du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange
nº 1-D/2-D) en dessous de cette température. L'usage de
42
• Posez les bidons de carburant sur le sol, à l'écart du
carburant de qualité hiver à basses températures réduit le
point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce
qui favorise le démarrage et réduit le colmatage du filtre à
carburant.
véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur d'un
véhicule ou sur le plateau d'une remorque, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière plastique de la
caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de
l'électricité statique éventuellement produite.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance par rapport au carburant de qualité
hiver.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir
de carburant.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à
la place du carburant diesel, sous peine d'endommager
le moteur.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule
ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
ATTENTION
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet
en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu'à
ce que le remplissage soit terminé.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
Prévu pour le fonctionnement avec du biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % carburant diesel).
La partie carburant diesel doit être à faible ou à très faible
teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes :
• Ne faites pas le plein du réservoir de carburant à
l'intérieur d'une remorque fermée.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou sources d'étincelles qui pourraient
enflammer les vapeurs de carburant.
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez pas plus que la quantité
de carburant consommée en un mois.
mélanges biodiesel.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange
de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
• Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel,
2. Ouvrez le capot arrière; voir Ouverture du capot
arrière (page 60).
veuillez contacter votre dépositaire.
Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut
se former lors du remplissage, produire une étincelle et
enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une
explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant avec un chiffon propre.
4. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (Figure
34).
43
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile hydraulique; voir Contrôle du niveau
du liquide hydraulique (page 85) à la section Entretien du
système hydraulique.
Démarrage/arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, procédez comme suit :
1. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 59).
Figure 34
2. Tournez le coupe-batterie en position SOUS TENSION;
voir Coupe-batterie (page 31).
1. Bouchon du réservoir de carburant
3. Abaissez et verrouillez le capot.
5. Versez du gazole dans le réservoir jusqu'à ce que le
liquide atteigne la base du goulot de remplissage.
6.
4. Ouvrez la porte du panneau de commande arrière.
5. Tournez la clé en position CONTACT .
Revissez fermement le bouchon du réservoir de
carburant.
Si le témoin « Wait-to-Start » (attendre avant de
démarrer) s'allume, attendez qu'il s'éteigne avant de
poursuivre.
Remarque: Dans la mesure du possible, faites
le plein de carburant après chaque utilisation. Cela
minimisera la formation éventuelle de condensation
à l'intérieur du réservoir.
6. Tournez la clé de contact en position DÉMARRAGE et
relâchez-la lorsque le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact à la position
En cas d'urgence, vous pouvez arrêter le moteur ainsi
que tous les procédés en appuyant sur le bouton d'ARRÊT
DU MOTEUR situé sur le boîtier suspendu de commande de
déplacement ou le panneau de commande.
ARRÊT.
Réglage de la pression du chariot
Pour régler la pression du chariot, procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton 7 sur l'écran pour placer la
pression du chariot en position ACTIVÉE (vert); voir
l'écran de pression de chariot dans le Guide logiciel de
cette machine.
Conduite de la machine
1. Faites le tour de la machine à pied pour vérifier que
personne ne se trouve à côté. Assurez-vous que
personne ne se trouve dans la zone de déplacement
de la machine.
2. Augmentez ou réduisez la pression du chariot comme
suit :
• Appuyez sur le bouton 5 sur l'écran pour réduire la
2. Connectez le boîtier suspendu de commande de
déplacement à la prise droite au bas du panneau de
commande arrière.
pression du chariot.
• Appuyez sur le bouton 6 sur l'écran pour augmenter
la pression du chariot.
3. Tenez le boîtier suspendu à la main, et marchez à au
moins 1,80 mètre (6 pieds) du côté de la machine.
Veillez à maintenir cette distance de sécurité chaque
fois que vous déplacez la machine.
Remarque: L'indicateur de pression monte ou
descend selon que vous augmentez ou réduisez la
pression du chariot.
4. Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
PRÉSENCE DE L'OPÉRATEUR du boîtier suspendu.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le niveau d'huile dans le carter; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 67) à la section Entretien du
moteur.
5. Utilisez la commande de régime sur le boîtier suspendu
pour augmenter ou baisser le régime moteur selon les
besoins.
Contrôle du circuit de refroidissement
7. Déplacez la machine au moyen du levier de commande.
6. Réglez la vitesse de déplacement voulue au moyen de
la commande de vitesse.
Remarque: Pour plus de renseignements sur le boîtier
suspendu de commande de déplacement, voir Boîtier
suspendu de commande de déplacement (page 29).
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
vérifiez le circuit de refroidissement; voir Entretien du
système de refroidissement (page 79).
44
Chargement et déchargement de la
machine
3. Placez une cale devant et derrière les roues de la
remorque et/ou du camion.
4. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, réglez le moteur au ralenti et la vitesse de
déplacement au plus bas.
ATTENTION
Le transport d'une machine de cette taille sur une
remorque sur la voie publique présente certains
risques pour les personnes se trouvant près de la
machine, si cette dernière se détache, est impliquée
dans un accident, heurte une structure basse , etc.
• Suivez les procédures d'arrimage dans cette
section quand vous déplacez la machine.
• Respectez toutes les règles de circulation locales
qui régissent le transport de gros engins. Ce
manuel ne peut pas couvrir adéquatement
toutes les lois et règles de sécurité; il est de votre
responsabilité de connaître et d'observer les lois
et règles vous concernant.
5. Toujours à l'aide du boîtier suspendu, faites monter la
machine avec précaution sur la rampe en marche avant
ou arrière et positionnez-la sur la remorque.
6. Abaissez la plaque d'ancrage sur le plateau de la
remorque.
7. Arrêtez le moteur.
8. À l'aide de chaînes et d'attaches de capacité suffisante,
accrochez à la remorque les anneaux des cadres des
chenilles droite et gauche ainsi que de la plaque
d'ancrage (Figure 36).
ATTENTION
La machine peut glisser ou tomber d'une remorque
ou d'une rampe et causer des blessures graves ou
mortelles à toute personne se trouvant dessous.
• N'autorisez personne à s'approcher de la
machine et de la remorque.
• Vérifiez que la remorque et la rampe ne sont pas
glissantes et sont exemptes de verglas, graisse,
huile, etc.
• Montez la machine sur la rampe à vitesse réduite
en faisant tourner le moteur à bas régime.
• Vérifiez que la machine est bien centrée sur la
rampe et la remorque.
Figure 36
1. Points d'attache (côté droit montré seulement)
1. Vérifiez que la rampe et la remorque ou le plateau du
camion peuvent supporter le poids de la machine.
2. Assurez-vous que les goupilles supérieures et arrière du
porte-tiges sont installées Figure 35.
9. Mesurez la distance entre le sol et le point le plus élevé
sur la machine comme référence pour vous éviter de
cogner les obstacles qui pendent bas.
10. Retirez la cale des roues de la remorque et rangez-les
avec la machine; elles vous serviront lorsque vous la
déchargerez.
11. Après avoir parcouru quelques kilomètres, garez-vous
sur le côté et vérifiez que toutes les chaînes sont bien
tendues et que la machine n'a pas bougé.
Pour décharger la machine, inversez la procédure ci-dessus.
Réglage de la tête de forage et du
système de suivi
La tête de forage se compose de deux parties : l'outil de
forage et le porte-sonde (Figure 37).
Figure 35
1. Goupilles supérieures
2. Goupilles inférieures
45
Figure 37
1. Porte-sonde
2. Outil de forage
La taille et le type des outils de forage varient pour répondre
aux divers types de terrain dans lesquels vous devez forer.
Quelques possibilités sont données ci-dessous :
Figure 38
1. Porte-sonde
• Lame droite – Pour des sols très variés de densité
moyenne.
2. Vis
3. Outil de forage
• Lame courbe – Pour les sols moyens à meubles. Cet
outil présente une courbe supplémentaire de 20 degrés
pour accroître les performances de direction dans les sols
meubles.
4. Couvercle du carter de
turbine
5. Carter
3. Insérez la balise dans le porte-sonde en orientant
l'extrémité avant vers l'outil de forage (Figure 39).
• Lame à pointe triangulaire – Pour les sols durs et
rocheux. Cet outil possède des bords en carbure pour
réduire l'usure.
Tous les outils ci-dessus sont disponibles en diverses largeurs.
Une lame plus large accroît la capacité d'orientation dans les
sols meubles. Une lame plus étroite se déplace plus facilement
dans les sols durs. Contactez votre dépositaire Toro agréé
pour obtenir la liste complète des lames disponibles.
Les sondes et les récepteurs sont indispensables pour suivre
la position de la tête de forage durant toute l'opération de
forage. Le porte-sonde monté sur la tête s'ouvre pour recevoir
la balise qui fonctionne en association avec le récepteur pour
suivre la position, l'angle, la direction, l'orientation, etc. de la
tête de forage. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du système
de suivi pour tout renseignement sur l'utilisation du système.
Figure 39
1. Porte-sonde
3. Outil de forage
2. Balise de sonde
4. Reposez le couvercle du porte-sonde et fixez-le au
moyen des vis (Figure 38).
Pour monter la balise dans le porte-sonde sur la tête de forage,
procédez comme suit :
Préparation de la machine pour le
forage
1. Remplacez les batteries de la balise comme expliqué
dans le Manuel de l'utilisateur du système de suivi.
1. À l'aide du boîtier suspendu de commande de
déplacement, amenez la machine à l'emplacement
préparé en vérifiant que l'avant se trouve à la distance
correcte derrière le point d'entrée et que le cadre de la
foreuse est aligné sur le tracé du forage.
2. Desserrez les vis qui fixent le couvercle du porte-sonde
au porte-sonde et déposez le couvercle (Figure 38).
2. Avancez jusqu'à l'emplacement préparé et assurez-vous
que tous les services sont localisés et repérés avant de
forer.
3. Desserrez les 4 vis qui fixent les couvercles sur les
consoles de commande et déposez les couvercles
(Figure 40).
Remarque: Rangez-les en lieu sûr pour la journée.
46
Figure 42
1. Verrou arrière de plate-forme
Déploiement du système Zap-Alert
Le système Zap-Alert est un dispositif de détection de contact
électrique monté sur la machine, qui allume un feu à éclats et
déclenche une alarme sonore si l'outil de forage, l'aléseur ou
une vrille d'ancrage perce une ligne sous tension. En cas de
contact électrique, la machine est mise sous tension ce qui
déclenche l'alarme. La plate-forme de l'opérateur est isolée
électriquement du reste de la machine afin de vous protéger.
Figure 40
1. Vis
2. Couvercle
4. Abaissez la barre de sécurité pour piétons et fixez-la
en place (Figure 41).
Figure 41
1. Barre de sécurité pour piétons (position abaissée montrée)
5. Appuyez sur le verrou arrière qui maintient la
plate-forme de l'opérateur et écartez celle-ci à la
position voulue, en veillant à la verrouiller en place
(Figure 42).
Remarque: La plate-forme de l'opérateur se règle
sur 4 positions : déplacement (ramenée complètement
dans la machine), complètement sortie, plus 2 positions
intermédiaires.
47
2. Éloignez le piquet de la machine, perpendiculairement
au cadre de forage et enfoncez-le dans le sol jusqu'à ce
que la poignée touche le sol.
DANGER
Si le système Zap-Alert est activé durant le forage,
toute la machine est mise sous tension, à l'exception
de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez
de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine
ou le sol mouillé près de la machine ou dans le
forage, vous ou l'autre personne risquez de vous
électrocuter et de vous blesser gravement ou
mortellement.
3. Si le sol est sec à cet endroit, imbibez-le d'eau avant
d'utiliser la machine pour assurer un bon contact
électrique.
Abaissement des vrilles d'ancrage
1. Amenez le poste de commande à l'angle voulu, placez
la commande de DÉPLACEMENT/FORAGE à la position
de FORAGE et élevez les élévateurs de tige pour mettre
la tige en appui dessus; voir Départ de la première
tige (page 50).
• Testez le système Zap-Alert avant de forer.
• Déployez le piquet de mise à la terre avant de
commencer à forer. Vérifiez que la barre est
complètement insérée dans un sol humide.
2. Chargez la première tige et montez la sonde et la tête
de forage; voir Départ de la première tige (page 50).
• Si le système Zap-Alert se déclenche :
3. Placez la tête de forage sur le cadre de la foreuse et
mesurez l'inclinaison avec le récepteur; voir Manuel de
l'utilisateur du système de suivi.
– Restez sur le siège et ne touchez pas le sol
ni aucune partie de la machine tant que
l'alimentation électrique n'est pas coupée.
Ne versez pas de liquides et n'urinez pas sur
le sol depuis la plate-forme de l'opérateur.
4. Abaissez le cadre de poussée en inclinant le cadre de la
foreuse jusqu'à ce que la plaque touche le sol (Figure
44).
– Arrêtez le forage, coupez l'arrivée de fluide
de forage et sortez la tête de forage du sol.
– Ne laissez personne s'approcher de la
machine, du sol humide près de la machine
ou du fluide qui s'écoule de la machine, ni
des sources ouvertes d'eau/boue présentes
dans l'alésage et qui touchent la ligne
transpercée.
– Contactez la compagnie de services publics
qui peut mettre hors tension la ligne percée.
Ne réarmez pas le système Zap-Alert tant
que l'alimentation électrique n'est pas mise
hors tension.
Figure 44
1. Cadre de poussée
1. Retirez le piquet de mise à la terre de son support sur le
côté de la plate-forme de l'opérateur (Figure 43).
2. Plaque d'ancrage
5. Abaissez les stabilisateurs arrière jusqu'à ce qu'ils soient
bien en appui sur le sol, ou jusqu'à ce que l'angle de
pénétration voulu soit obtenu (Figure 45).
1
Remarque: L'arrière des chenilles devrait juste se
soulever du sol.
Remarque: Si le sol est meuble, placez un morceau
de bois sous les stabilisateurs avant de les abaisser.
g021838
Figure 43
1. Piquet de mise à la terre
48
• Lubrifier la tête de forage
• Ameublir la terre dans laquelle rentre le trépan
• Pénétrer et consolider la terre meuble pour éviter son
affaissement sur la tige dans l'alésage.
Le mélange spécifique dont vous aurez besoin varie selon le
type de sol et l'opération que vous réalisez; reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur du système de malaxage pour plus de
renseignements.
Inversement, pour certaines opérations (suivant le type de sol
et la distance), vous pouvez pomper de l'eau filtrée provenant
d'une source naturelle, comme un lac ou une rivière, dans la
tête de forage à la place de fluide de forage mélangé.
• Pour raccorder la machine à un système de malaxage, voir
Préparation du système de malaxage (page 49).
• Pour raccorder la machine à une source d'eau naturelle,
voir Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une
source d'eau naturelle (page 50).
Figure 45
Préparation du système de malaxage
1. Stabilisateurs arrière
Installez le système de malaxage près de l'emplacement
de la foreuse directionnelle, de préférence dans le sens du
vent pour éviter d'être gêné par les vapeurs du moteur du
système pendant le forage. Suivez les instructions du manuel
de l'utilisateur du système de malaxage pour apprendre à le
régler et l'utiliser.
6. Poussez les 2 leviers de la vrille d'ancrage droite vers
l'intérieur pour abaisser et faire tourner la vrille droite
jusqu'à ce qu'elle soit complètement engagée (Figure
46).
Raccordez le flexible de sortie du système de malaxage à la
pompe à fluide de forage de la machine comme suit :
1. Levez les leviers de verrouillage à came sur le bouchon
d'entrée de la pompe et déposez le bouchon (Figure
47).
1
2
3
4
g021835
Figure 46
1. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage gauche
3. Levier de
montée/descente de
vrille d'ancrage droite
2. Levier de rotation de vrille
d'ancrage gauche
4. Levier de rotation de vrille
d'ancrage droite
7. Répétez l'opération 6 pour la vrille d'ancrage gauche.
Figure 47
Raccordement à une source de fluide
de forage
1. Leviers de verrouillage à
came
Lors du forage et de l'alésage, un mélange de bentonite,
d'eau et parfois d'autres ingrédients, appelés collectivement
fluide de forage ou « boue », est pompé à travers la tige dans
l'alésage. Le rôle de ce fluide de forage, ou « boue », est de :
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Insérez le flexible du système de malaxage sur l'entrée
de la pompe et fixez-le en place avec les leviers de
verrouillage à came.
49
Préparation de la pompe pour l'utilisation d'une source
d'eau naturelle
Pour qu'une pompe puisse utiliser une source d'eau naturelle,
vous devez obligatoirement monter le filtre en Y pour filtrer
tous les matériaux autres que l'eau.
Posez le filtre en Y en procédant comme suit :
1. Déposez le bouchon d'entrée de la pompe (Figure 48).
Figure 49
1. Arbre de forage
2. Buse d'application de
composé d'étanchéité
3. Faites tourner la pince à tige jusqu'à la première rangée
de tiges dans le porte-tiges en alignant l'indicateur de
rangée sur la rangée numéro 1.
4. Abaissez les élévateurs pour charger une tige dans la
pince à tige.
Figure 48
1. Filetage de la pompe
3. Filtre en Y
5. Faites tourner la pince à tige avec la tige vers le cadre de
forage et étendez la tige jusqu'à ce qu'elle soit centrée
au-dessus du cadre et devant l'arbre du chariot de
forage.
2. Bouchon d'entrée de
pompe
2. Alignez le filtre en Y sur le filetage de la pompe (Figure
48).
6. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 50).
3. Vissez et serrez le filtre en Y sur la pompe.
4. Branchez le flexible au filtre en Y et commencez à
pomper l'eau provenant de la source naturelle.
Forage de l'alésage
Départ de la première tige
1. Assurez-vous que les spectateurs restent à distance de
la machine et que la fonction de verrouillage côté sortie
est activée.
2. Descendez le chariot au bout du cadre de forage et
pulvérisez du composé d'étanchéité sur le filetage
de l'arbre. Ramenez ensuite le chariot à l'extrémité
supérieure du cadre (Figure 43).
Figure 50
1. Arbre de forage
2. Tige
7. Continuez d'abaisser lentement le chariot en bas du
cadre jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve
sous l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez
du composé d'étanchéité sur le filetage.
50
8. Desserrez et rétractez la pince en la tournant
complètement vers l'extérieur et la troisième rangée
de tiges.
Important: Assurez-vous de rétracter
complètement la pince et de la tourner
complètement vers l'extérieur sinon le chariot
risque de la heurter, ce qui endommagera la
machine.
9. Continuez de faire tourner l'arbre de forage dans
le sens horaire jusqu'à ce que le filetage mâle soit
complètement engagé dans le porte-sonde ou la barre
avant.
Figure 51
Remarque: Serrez tous les filetages à 2 305 N·m
(1 700 pi-lb).
Pose de la tête de forage
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
1. Tige de forage
3. Clé inférieure (clé fixe)
2. Clé supérieure (clé de
serrage/desserrage)
4. Barre avant
5. À l'aide de la clé supérieure, serrez la barre avant et
vissez-la au couple total de la machine.
6. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
ATTENTION
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant
une intervention manuelle sur l'outil de forage
ou la tige devant la machine, l'outil ou la tige
peut coincer la personne qui travaille et causer
des blessures graves, une amputation ou la
mort.
• Activez le système de verrouillage côté
sortie sur la télécommande du système
de verrouillage côté sortie avant de vous
approcher de l'outil ou la tige de forage
monté(e) sur la machine. Cela aura pour
effet de désactiver le chariot de forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pendants lorsque vous travaillez sur
un outil ou une tige de forage monté(e) sur
la machine. Si vous avez les cheveux longs,
attachez-les soigneusement.
7. Vérifiez à nouveau la tête de forage et l'outil pour
vérifier que les orifices du fluide sont propres et
exempts d'obstructions.
8. Montez la tête de forage au bout de la barre avant
comme expliqué par le fabricant de la tête de forage,
puis éloignez-vous de l'avant de la machine.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans
le guide-tige car vous pourriez endommager la
machine ou la tête de forage.
Forage du puits d'entrée
La première étape de forage consiste à créer le puits d'entrée.
Pour cette étape, vous poussez et insérez l'outil de forage et
les premières tiges dans le sol à un angle de 0 à 16 degrés (les
chenilles étant à plat sur le sol) jusqu'à ce que la profondeur
voulue soit atteinte.
Important: Forez et alésez par rotation horaire. Si la
rotation s'effectue dans le sens antihoraire, les tiges
se détacheront les unes des autres et cela pourra se
produire en sous-sol.
2. Vissez à la main la barre avant sur la tige, puis dégagez
la zone située devant la machine.
3. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
désactivez le système de verrouillage côté sortie à partir
de la télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande); appuyez sur la
commande de réarmement du système de verrouillage
côté sortie sur le panneau de commande.
1. Lorsque plus personne ne se trouve dans la zone,
désactivez le système de verrouillage côté sortie à partir
de la télécommande (le témoin « Prêt au forage » devrait
s'allumer sur le panneau de commande); appuyez sur la
commande de réarmement du verrou de sécurité sur
le panneau de commande.
4. Ramenez la tige et la barre avant dans le guide-tige et
dans les clés, en alignant le joint supérieur épais de la
barre sur la clé supérieure (Figure 51).
2. Activez la pompe à fluide de forage et laissez monter la
pression de fluide entre 200 et 300 psi.
Important: Ne serrez pas la clé sur le corps d'une
tige au risque d'endommager la tige. Pincez les
tiges sur la partie épaisse près du joint.
3. Faites tourner la tête de forage jusqu'à ce que l'outil
soit à la position 6 heures.
51
13. Desserrez la clé et continuez l'opération de forage.
4. Faites avancer le chariot en insérant l'outil en ligne
droite dans le sol jusqu'à ce que la totalité du logement
de l'outil soit enfouie.
5. Continuez de pousser en avant et commencez à faire
tourner l'arbre de forage dans le sens horaire pour
lancer le forage.
Logiciel version K ou supérieure : Après le chargement
de la première tige, le logiciel ignore certains contacteurs
de proximité pour améliorer la productivité. Les pinces
fonctionnent aussi quand la came de chargement de tige est
déployée et rétractée sans intervention de l'opérateur.
6. Forez en avant jusqu'à ce que le chariot arrive au bout
du cadre, puis rétractez-le d'environ 6 mm (1/4 po).
Guidage de la tête de forage
L'outil de forage a la forme d'un coin, incliné d'un côté à
l'autre. Lorsque vous poussez l'outil dans le sol sans le faire
tourner, il dévie dans la direction vers laquelle le coin est
dirigé. Lorsque la tige et la tête de forage tournent, l'outil
creuse le sol en ligne droite.
Ajout de tiges de forage
1. Alignez le joint de tige dans la clé.
2. Fermez la clé inférieure (fixe) sur la première tige.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous activez la clé
supérieure (clé de serrage/desserrage).
3. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm (1/2 po).
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
Figure 52
1. Outil de forage
4. Faites tourner la tête de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que l'arbre soit complètement sorti de la tige.
5. Pulvérisez du composé d'étanchéité pour filetage sur
l'arbre, puis ramenez le chariot de forage en haut du
cadre.
Pendant le forage, l'opérateur chargé du récepteur suit la
progression de la tête de forage. Le récepteur reçoit de la
sonde située dans la tête de forage des signaux identifiant sa
position, sa profondeur, son angle, sa direction, la température
de l'émetteur et l'orientation dans le sol. La console à distance
est un écran qui reste près de vous (l'opérateur de la foreuse)
pour vous fournir les données reçues du récepteur pendant
le forage, afin de vous permettre de prendre les décisions de
guidage voulues.
6. Faites tourner la pince à tige jusqu'à la rangée de tiges
la plus proche dans le porte-tiges.
7. Abaissez une tige dans la pince et serrez-la en place.
8. Faites tourner la pince à tige vers le cadre de poussée et
étendez-la jusqu'à ce que la tige soit centrée au-dessus
du cadre et devant l'arbre du chariot de forage.
Pour plus de détails sur l'utilisation du récepteur et de la
console à distance pour guider la tête de forage, reportez-vous
au manuel de l'utilisateur qui accompagne le récepteur.
9. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige (Figure 50).
Important: Ne déviez pas la tête de forage de plus
de 20 cm (8 po) par rapport au centre pour chaque
avancement de 3 mètres (10 pieds). Au-dessus de cette
valeur, les tiges de forage seront endommagées.
Remarque: Serrez le joint jusqu'à ce que la tige
tourne avec l'arbre.
10. Descendez lentement le chariot en bas du cadre
jusqu'à ce que le filetage mâle de la tige se trouve sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et appliquez du
composé d'étanchéité sur le filetage.
Forage du puits horizontal
12. Desserrez et rétractez la pince en la tournant
complètement vers l'extérieur après la troisième rangée
de tiges.
Après avoir créé le puits d'entrée, orientez graduellement
la tête vers le haut tout en poussant en avant, en suivant la
trajectoire de forage planifiée. Lorsque vous atteignez la
profondeur voulue, redressez la tête de forage et creusez le
puits horizontal en ajoutant des tiges au fur et à mesure.
Pendant que vous creusez, observez attentivement les
données transmises par la personne chargée du récepteur
concernant l'état et l'emplacement de la tête de forage, pour
confirmer que vous suivez bien la trajectoire prévue.
Important: Assurez-vous de rétracter
complètement la pince et de la tourner
complètement vers l'extérieur sinon le chariot
risque de la heurter, ce qui endommagera la
machine.
Important: Observez la température de la sonde
pendant le forage. Toutes les sondes ont une
température maximale au-dessus de laquelle elles sont
endommagées. Le frottement entre la tête de forage
et la terre provoque une hausse de température. Pour
11. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
le côté mâle de la tige dans le côté femelle de la tige
précédente. Serrez le joint à un couple maximal de
2 304 N·m (1 700 pi-lb).
52
• Packer conique coulé – Utilisez cet aléseur dans les sols
réduire la température, ralentissez, réduisez la pression
en avant et augmentez le débit de fluide de forage. La
température peut aussi être augmentée si la tête de
forage pénètre dans un type de sol autre que celui pour
lequel elle est conçue. Évaluez la situation et sortez la
tête de forage; remplacez-la au besoin.
•
Si vous rencontrez un obstacle, procédez comme suit :
1. Augmentez le débit de fluide de forage pendant
quelques secondes sans forer, puis essayez de continuer
le forage en avant.
Raccordement de l'aléseur et du
produit
Cela peut débloquer l'obstruction et vous permettre
de la dépasser.
2. Si l'obstruction persiste, essayez une ou plusieurs des
options suivantes :
• Si l'obstruction se trouve dans un zone que vous
pouvez creuser, arrêtez la tête de forage au moyen
du système de verrouillage côté sortie et creusez
jusqu'à l'obstruction pour l'identifier et l'éliminer
si possible.
• Reculez la tête de forage de 15 m (50 pi) ou plus
et guidez-la vers le côté, en repérant une nouvelle
trajectoire de forage qui contourne l'obstacle.
•
qui se tassent aisément, comme l'argile molle, la tourbe et
le limon, pour tasser les parois du trou et éviter qu'elles
ne s'affaissent.
Aléseur cannelé – Utilisez cet aléseur dans l'argile dure
et les sols rocheux; il combine les caractéristiques des
deux aléseurs précédents.
ATTENTION
Si la tête de forage tourne ou s'étend pendant une
intervention manuelle sur l'outil de forage ou la tige
devant la machine, l'outil ou la tige peut coincer
la personne qui travaille et causer des blessures
graves, une amputation ou la mort.
• Activez le système de verrouillage côté sortie sur
la télécommande du système de verrouillage
côté sortie avant de vous approcher de l'outil ou
la tige de forage monté(e) sur la machine. Cela
aura pour effet de désactiver le chariot de forage.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants lorsque vous travaillez sur un outil
ou une tige de forage monté(e) sur la machine.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
soigneusement.
Important: Ne déviez pas la tête de forage de
plus de 20 cm (8 po) par rapport au centre pour
chaque avancement de 3 mètres (10 pieds).
Au-dessus de cette valeur, les tiges de forage
seront endommagées.
Si l'obstruction est constituée par un changement
du type de sol, par exemple une zone rocailleuse,
sortez complètement la tête de forage et montez un
outil adapté pour forer dans ce nouveau type de sol.
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
2. Déposez la tête de forage de la barre avant.
Sortie du sol
3. Contrôlez à nouveau l'aléseur pour vérifier que
les orifices du fluide sont propres et exempts
d'obstructions.
Lorsque vous approchez de la fin du trou, dirigez la tête de
forage vers le point de sortie en tenant compte des limites
de direction. Avant de sortir du sol, vérifiez que personne
ne se trouve à côté du point de sortie. Dès que la tête de
forage apparaît, coupez l'arrivée de fluide de forage. Étendez
la foreuse en avant jusqu'à ce que la tête soit complètement
sortie du sol.
4. Posez l'aléseur et le pivot au bout de la barre avant,
comme expliqué par le fabricant de l'aléseur.
5. Reliez le produit à l'aléseur au moyen d'un raccordement
de traction approprié; consultez votre dépositaire Toro
agréé pour vous procurer le dispositif de traction
correspondant à vos besoins.
Alésage arrière et remontée
Après avoir creusé le trou initial, vous fixez un aléseur à la tige
que vous connectez alors au produit à installer. L'aléseur est
conçu pour élargir le diamètre du trou, consolider les parois
et lubrifier le passage du produit dans le trou.
Retrait des tiges de forage
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
Votre dépositaire Toro agréé propose les aléseurs suivants
en plusieurs dimensions pour répondre à vos besoins et au
type de terrain :
• Cutter à lames carbure à profil étagé – Utilisez cet
aléseur dans les sols sableux et moyennement argileux
pour mélanger le fluide de forage à la terre; le mélange
obtenu s'écoule facilement autour du produit tracté.
2. Posez un essuie-tige autour de la tige et dans le support
de maintien à l'avant de la machine.
Il éliminera pratiquement toutes les saletés et la boue
des tiges lors de leur remontée dans la machine, qui
reste ainsi propre. Contactez votre dépositaire Toro
agréé pour vous procurer des essuie-tiges.
53
16. Ramenez le chariot de forage en arrière jusqu'à ce que
la tige soit en face du porte-tiges.
1
17. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement, jusqu'à ce que l'arbre soit
totalement séparé de la tige.
18. Rétractez les bras de la pince à tige.
19. Tournez la came de tige vers la rangée voulue.
Remarque: Commencez par remplir les rangées
extérieures.
20. Relâchez la pince à tige et levez la tige dans le porte-tige.
21. Élevez la tige dans le chargeur de tige au moyen des
élévateurs.
2
g021841
22. Faites tourner la pince à tige après la troisième rangée
de tiges.
Figure 53
1. Essuie-tige de forage
2. Tige de forage
Important: Assurez-vous de rétracter
complètement la pince et de la tourner
complètement vers l'extérieur sinon le chariot
risque de la heurter, ce qui endommagera la
machine.
3. Désengagez le système de verrouillage côté sortie et
réarmez le système.
4. Lancez la rotation horaire de l'arbre de forage et
rétractez lentement le chariot pour remonter la tige
dans la machine.
23. Abaissez l'arbre de forage dans le cadre sous
l'applicateur de composé d'étanchéité, et pulvérisez du
composé d'étanchéité sur l'arbre.
5. Lorsque le joint entre les tiges est centré entre les deux
clés, le chariot s'arrête et un témoin vert s'allume sous
la valve de pulvérisation.
24. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens horaire et
déplacez le chariot lentement en avant pour insérer
l'arbre dans le côté femelle de la tige maintenue dans
la clé inférieure.
6. Fermez la clé inférieure sur le joint de tige.
Remarque: L'arrivée de fluide de forage est
automatiquement coupée lorsque vous fermez la clé
inférieure.
Remarque: Serrez le joint à un couple maximal de
2 304 N·m (1 700 pi-lb).
25. Relâchez la clé et continuez l'opération
d'alésage/rétraction selon les besoins.
7. Tournez la pince à tige vers le cadre de forage, étendez
les bras de la pince et saisissez la tige pour la soutenir.
8. Fermez la clé supérieure sur le joint de tige.
Retrait de la dernière tige et dépose de
l'aléseur
9. Tournez la clé supérieure dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le joint soit desserré.
Important: Ne tirez pas la tête de forage dans le
guide-tige car vous pourriez endommager la machine
ou la tête de forage.
10. Relâchez la clé supérieure.
11. Tirez le chariot en arrière d'environ 12,7 mm (1/2 po).
Remarque: Cela permet au chariot de flotter et éviter
d'endommager le filetage des tiges.
1. À l'aide de la télécommande du système de verrouillage
côté sortie, activez le système de verrouillage côté
sortie.
12. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
tout en reculant lentement jusqu'à ce que les tiges
soient séparées.
2. Une fois l'aléseur à l'air libre, détachez le produit que
vous installez de l'aléseur, si ce n'est déjà fait.
13. Faites reculer le chariot de forage jusqu'à ce que le
filetage mâle de la tige dépasse juste l'extrémité femelle
de la tige inférieure, puis fermez la clé supérieure sur le
bout de la tige, mais pas sur le filetage.
3. Raccordez la pompe à fluide de forage à une source
d'eau propre.
4. Actionnez la pompe et rincez la pompe, l'arbre et
l'aléseur à l'eau propre jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule
soit claire.
14. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que le joint supérieur de la tige soit desserré
mais pas détaché.
5. Déposez et rangez la dernière tige; voir Retrait des tiges
de forage (page 53).
15. Relâchez la clé supérieure.
54
6. Laissez la barre avant serrée dans la clé inférieure, mais
ne reliez pas l'arbre de forage à la barre.
7. Déposez l'aléseur au bout de la barre avant, comme
expliqué par le fabricant de l'aléseur.
8. Desserrez la clé inférieure et sortez la barre avant du
guide-tige.
Fin de la tâche
À la fin de chaque journée de travail, effectuez la procédure
suivante :
• Branchez un pistolet-pulvérisateur à main sur la pompe et
nettoyez la machine à l'eau propre; voir Nettoyage avec le
tuyau d'arrosage auxiliaire (page 90).
• Injectez de la graisse dans tous les graisseurs; voir
Graissage de la machine (page 61).
Figure 54
• Si la température ambiante est inférieure à zéro degrés ou
1. Valve de pulvérisation – jet 2. Valve de pulvérisation –
en éventail (horizontale)
jet droit (verticale)
le sera avant la prochaine utilisation de la machine, voir
Préparation du système de fluide de forage pour temps
froid (page 89).
• Reposez les couvercles de commande; voir Couvercles
Réglage du volume de composé
d'étanchéité pulvérisé
des commandes opérateur (page 22).
• Rincez la pompe à fluide de forage avec de l'eau ou de
Pour régler le volume de composé d'étanchéité fourni à
l'applicateur, procédez comme suit :
l'antigel pour éliminer tout fluide de forage subsistant.
Remarque: La pompe à fluide de forage peut être
endommagée si du fluide sèche à l'intérieur.
1. Desserrez l'écrou de blocage sur le boulon de réglage
situé au sommet du piston de l'applicateur (Figure 55).
Utilisation de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour
joints filetés
Réglage de la buse d'application
Vous pouvez régler la buse pour pulvériser un jet de composé
d'étanchéité en forme d'éventail ou droit.
• Pour le jet en éventail – tournez la valve de pulvérisation
sur le côté de la buse à l'horizontale (Figure 54).
• Pour le jet droit – tournez la valve de pulvérisation sur le
côté de la buse à la verticale (Figure 54).
55
1
2
3
1
2
3
4
5
g021846
Figure 56
g021845
Figure 55
1. Boulon de réglage
3. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
1. Piston d'applicateur de
composé d'étanchéité
4. Écrou à oreilles
2. Couvercle
5. Bidon de composé
d'étanchéité
2. Écrou de blocage
3. Bride
2. Réglez le boulon comme suit :
4. Tournez le couvercle et retirez les brides de maintien
des boulons de fixation (Figure 56).
• Pour accroître le volume de composé appliqué,
desserrez le boulon (sorti).
5. Soulevez le couvercle et déposez-le du bidon vide de
composé d'étanchéité (Figure 56).
• Pour réduire le volume de composé appliqué,
serrez le boulon (rentré).
6. Remplacez le bidon vide par un plein.
3. Lorsque vous obtenez le volume d'application requis,
serrez l'écrou de blocage pour fixer le réglage.
7. Placez le plongeur dans le bidon plein et abaissez le
couvercle sur le bidon (Figure 56).
8. Glissez les brides sur les boulons de fixation et tournez
le couvercle de manière à engager les brides sur les
boulons (Figure 56).
Remplissage de l'applicateur de
composé d'étanchéité pour joints
filetés
9. Serrez les écrous à oreilles.
1. Arrêtez la machine et le moteur.
Déplacement d'une machine
en panne
2. Ouvrez la porte de la cage d'ancrage.
3. Desserrez les écrous à oreilles qui fixent les brides de
maintien du couvercle sur la machine (Figure 56).
Chaque fois que la machine est arrêtée moteur coupé, les
freins hydrostatiques s'engagent automatiquement. N'essayez
pas de remorquer la machine si elle ne peut pas se déplacer
par elle-même. Si possible, réparez la machine sur place. Si
ce n'est pas possible, utilisez une grue et un palonnier pour
soulever et transférer la machine sur une remorque, en vous
aidant des points de levage indiqués à la Figure 57.
56
Figure 57
Les mêmes points de levage existent de l'autre côté
1. Palonnier
2. Point de levage
57
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 100 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Après les 250 premières
heures de fonctionnement
• Réglage du jeu aux soupapes.
• Vidangez et remplacez l'huile du train planétaire.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
•
•
•
Contrôle du niveau de carburant.
Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage).
Contrôle du tube d'évent de carter et nettoyage au besoin.
Vérifiez sur l'affichage si le témoin indique que le filtre à air est colmaté.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Vérifiez la tension des chenilles.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion du
radiateur.
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
• Contrôlez le niveau d'huile de la pompe à fluide de forage.
• Nettoyez la machine avec le tuyau d'arrosage auxiliaire.
•
•
•
•
•
Contrôlez et nettoyez la valve à poussière.
Déposez le couvercle du filtre à air et enlevez les débris. Ne déposez pas le filtre.
Vérifiez si le séparateur carburant-eau contient de l'eau et des sédiments.
Contrôle de l'état de la batterie
Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
• Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur.
Toutes les 250 heures
•
•
•
•
•
•
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Remplacez le filtre à huile moteur.
Vidangez l'huile moteur.
Éliminez les dépôts de carbone sur le pare-étincelles dans le silencieux.
Remplacez le préfiltre et l'élément secondaire du filtre à carburant.
Contrôlez l'état de la courroie d'entraînement du moteur.
Toutes les 300 heures
• Contrôlez l'état des composants du circuit de refroidissement. Éliminez la saleté et
les débris et réparez ou remplacez les composants au besoin.
Toutes les 500 heures
• Examinez les canalisations de carburant et les raccords.
• Contrôlez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par an, la
première échéance prévalant).
• Remplacez le filtre de retour de liquide hydraulique.
• Remplacez le filtre de pression hydraulique.
• Remplacez l'huile de la pompe à fluide de forage.
Toutes les 800 heures
• Vidangez l'huile du train planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
Toutes les 1000 heures
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant.
• Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement avant l'hiver.
• Nettoyez le circuit de refroidissement. (Nettoyez le circuit de refroidissement si le
liquide est sale ou coloré par la rouille.)
• Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur.
• Vidange du liquide hydraulique.
Toutes les 2000 heures
• Réglage du jeu aux soupapes.
58
Périodicité d'entretien
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
Procédure d'entretien
• Retouchez la peinture écaillée.
• Remplacez les flexibles mobiles.
Important: Reportez-vous au Manuel d'utilisation du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
ATTENTION
Un mauvais entretien ou une mauvaise réparation de la machine peut causer des blessures ou la mort.
Si vous ne comprenez pas les procédures d'entretien de cette machine, contactez votre dépositaire ou
consultez le manuel d'entretien de la machine.
ATTENTION
Les équipements levés sur la machine sans que l'opérateur soit présent peuvent causer des blessures
ou la mort.
Avant de quitter le compartiment de l'opérateur, soutenez ou abaissez l'équipement et arrêtez le moteur.
ATTENTION
Reposez tous les capots et toutes les protections après chaque entretien ou nettoyage de la machine.
N'utilisez pas la machine sans mettre en place les capots ou les protections.
Procédures avant
l'entretien
Ouverture du capot avant
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Appuyez sur le verrou du capot, comme montré à la
Figure 58.
Figure 58
1. Verrou du capot
59
3. Tirez la poignée, comme montré à la Figure 59.
Figure 61
Figure 59
1. Poignée de capot
1. Poignée de capot
Utilisation du dispositif de
blocage de vérin
Ouverture du capot arrière
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
ATTENTION
2. Tirez le verrou du capot (Figure 60).
Le cadre de poussée peut s'abaisser quand il se
trouve en position élevée et causer des blessures
graves ou mortelles.
Mettez en place le dispositif de blocage du vérin
avant toute opération d'entretien nécessitant
d'élever le cadre de poussée.
Mise en place du dispositif de blocage
de vérin
1. Mettez le moteur en marche.
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
3. Coupez le moteur.
4. Placez le dispositif de blocage de vérin sur la tige du
vérin (Figure 62).
5. Fixez le dispositif de blocage du vérin avec la goupille
fendue et l'axe de chape (Figure 62).
6. Tournez la clé en position CONTACT et élevez le cadre
de poussée jusqu'à ce qu'il repose sur le dispositif de
blocage de vérin.
Figure 60
1. Verrou du capot
3. Tirez la poignée, comme montré à la Figure 61.
60
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage).
Type de graisse : universelle.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur.
Figure 62
1. Goupille fendue
4. Axe de chape
2. Dispositif de blocage de
vérin
3. Tige de vérin de levage
5. Vérin de levage
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à ressortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
Dépose et rangement du dispositif de
blocage de vérin
1. Mettez le moteur en marche.
2. Abaissez complètement le cadre de poussée.
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez la goupille fendue et l'axe de chape qui
retiennent le dispositif de blocage de vérin (Figure 62).
5. Déposez le dispositif de blocage de vérin.
6. Tournez la clé en position CONTACT et élevez le cadre
de poussée.
Figure 64
Vérin de levage (côté foreuse/chariot; le graisseur inférieur
se trouve derrière le galet de chenille)
7. Rangez le dispositif de blocage de vérin près du
réservoir d'antigel (Figure 63).
Figure 63
1. Emplacement derrière l'arrière du porte-tiges
61
Figure 67
Vérin de stabilisateur et pied (côté foreuse/chariot; répéter
l’opération de l’autre côté)
Figure 65
Élévateur de tige avant et cylindre à came (côté
foreuse/chariot)
Figure 68
Axe de pivot du cadre de poussée (sous le côté de la
machine)
Figure 66
Élévateur de tige arrière et cylindre à came (côté
foreuse/chariot)
Figure 69
Élévateur de tige arrière (côté opérateur)
62
Figure 70
Élévateur de tige avant (côté opérateur)
Figure 72
Roulements à rouleaux de chariot (côté opérateur montré;
répéter l’opération de l’autre côté)
Figure 71
Moteurs de vrille d'ancrage
Figure 73
Point de graissage (côté opérateur montré; côté opposé
identique)
Figure 74
Galet de chenille (côté opérateur montré; répéter l’opération de l’autre côté)
63
Entretien du moteur
Nettoyage du tube d'évent de
carter moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôle du tube d'évent de
carter et nettoyage au besoin.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 59).
3. Avec précaution, tirez et déposez le tube d'évent du
carter (Figure 77).
4. Nettoyez l'extrémité du tube d'évent de carter (Figure
77).
Figure 75
Roulement de came arrière (côté opérateur)
Figure 76
Roulement de came avant (côté foreuse/chariot)
Figure 77
1. Tube d'évent de carter
Entretien du filtre à air
Important: Ne déposez pas les éléments de la machine
pour vérifier si les filtres sont encrassés; utilisez plutôt la
procédure suivante.
Important: Ne remplacez pas le filtre à air usagé par un
filtre vieux de plus de 5 ans; vérifiez la date de fabrication
sur le couvercle de l'élément.
Remarque: Chaque fois que vous faites l'entretien du filtre
à air, vérifiez que que tous les raccords de flexibles et les
brides tubulaires sont étanches à l'air. Remplacez toutes les
pièces endommagées.
• Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages
susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Remplacez-le
s'il est endommagé. Contrôlez le système d'admission à
la recherche de fuites, dommages ou colliers de flexible
desserrés. Vérifiez également le bon raccordement des
flexibles d'admission en caoutchouc au niveau du filtre à
air et du turbo.
• Ne faites l'entretien du filtre à air que lorsque le témoin
de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran. Changer le
64
filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque
de contamination du moteur par des impuretés quand le
filtre est déposé.
• Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le corps
du filtre à air.
Contrôle du témoin de filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Mettez le moteur en marche.
2. Vérifiez le témoin de colmatage du filtre à air sur
l'affichage; voir le Guide logiciel pour cette machine.
3. Remplacez le(s) élément(s) du filtre à air comme suit :
A. Remplacez le préfiltre; voir Entretien du filtre à
air (page 66).
B.
Répétez les opérations 1 et 2; si le témoin de
colmatage du filtre à air est encore affiché,
remplacez l'élément secondaire du filtre à air; voir
Entretien du filtre à air (page 66).
Figure 78
1. Valve à poussière
3. Couvercle du filtre à air
2. Verrou
Nettoyage de la valve à poussière
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Entretien du couvercle du filtre à air
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Déposez
le couvercle du filtre à air et enlevez les
débris. Ne déposez pas le filtre.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Serrez les côtés de la valve sur le couvercle du filtre
à air pour évacuer l'eau, la poussière ou les saletés
éventuellement accumulées sur la valve (Figure 78).
Dépose du couvercle du filtre à air
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Remarque: Assurez-vous de l'absence d'obstructions
dans la valve à poussière.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Nettoyez l'extérieur de la cartouche du filtre à air à
l'aide d'un chiffon humide et propre.
4. Recherchez sur la cartouche du filtre à air tout
dommage susceptible d'occasionner des fuites d'air.
Remplacez le boîtier du filtre s'il est endommagé.
Important: Ne faites l'entretien du filtre à air que
lorsque le témoin de contrôle du filtre à air apparaît
sur l'écran. Changer le filtre à air prématurément
ne fait qu'accroître le risque de contamination
du moteur par des impuretés quand le filtre est
déposé.
5. Tirez le verrou du couvercle du filtre à air vers
l'extérieur (Figure 78).
6. Faites pivoter le couvercle du filtre dans le sens
antihoraire pour placer le capuchon antipoussière à la
position 4 heures (Figure 79).
65
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
Ne remplacez les éléments filtrants que lorsque le
témoin de contrôle du filtre à air apparaît sur l'écran;
voir Contrôle du témoin de filtre à air (page 65).
Remarque: Contactez votre dépositaire Toro agréé pour
commander des filtres de rechange.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
Figure 79
3. Avant de déposer le filtre, nettoyez l'intérieur du boîtier
avec de l'air comprimé à basse pression (40 psi, propre
et sec).
1. Couvercle du filtre à air
7. Écartez le couvercle du boîtier du filtre à air et
déposez-le (Figure 80).
Important: N'utilisez pas d'air sous haute
pression car il pourrait forcer les impuretés
à travers l'élément principal et dans le canal
d'admission. Cette procédure de nettoyage évite
de déplacer des débris dans l'admission lors de la
dépose du préfiltre.
4. Déposez le préfiltre (Figure 81).
Important: Ne nettoyez pas l'élément filtrant
usagé.
2
4
3
Figure 80
1. Couvercle du filtre à air
2. Boîtier du filtre
1
8. Nettoyez les débris éventuellement accumulés à
l'intérieur du couvercle.
Important: Si le témoin de contrôle du filtre à air
n'est pas affiché, ne déposez pas les éléments du
filtre à air.
G022176
Figure 81
1. Valve de sortie en
caoutchouc
2. Verrou du filtre à air
Pose du couvercle du filtre à air
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Alignez le capuchon antipoussière sur le couvercle du
filtre à air à la position 5 heures.
3. Préfiltre du filtre à air
4. Boîtier du filtre à air
5. Vérifiez que le filtre de rechange n'a pas été endommagé
pendant le transport. Vérifiez l'extrémité d'étanchéité
du filtre et du boîtier. N'utilisez pas l'élément s'il est
endommagé.
3. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier du filtre
à air (Figure 80).
4. Faites pivoter le couvercle du filtre à air dans le sens
horaire pour placer le capuchon antipoussière à la
position 4 heures (Figure 79).
Important: Ne nettoyez pas l'élément de sécurité
usagé (Figure 82). Remplacez l'élément de
sécurité par un neuf tous les 3 entretiens du
préfiltre, ou lorsque le témoin de contrôle du filtre
à air apparaît sur l'écran. Si vous ne le remplacez
pas, ne déposez pas l'élément de sécurité.
5. Poussez vers l'intérieur le verrou situé sur le couvercle
du filtre à air jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
(Figure 79).
66
est possible pour faciliter le démarrage et assurer un flux
d'huile suffisant à des températures ambiantes inférieures à
-5 °C (23 °F). Toutefois, l'utilisation continue d'une huile
à faible viscosité peut réduire la vie du moteur pour cause
d'usure (Figure 83).
L'huile moteur de première qualité Toro est disponible chez
les dépositaires Toro agréés avec une viscosité de 15W-40 ou
10W-30 et une classification API CH-4 ou mieux. Consultez
le catalogue de pièces pour les numéros de référence.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Figure 82
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Retirez la jauge d'huile (Figure 84) et essuyez-la
soigneusement.
1. Élément de sécurité
6. Insérez le préfiltre neuf en appuyant sur son bord
extérieur pour l'engager dans la cartouche. N'appuyez
pas sur la partie centrale flexible du filtre.
7. Retirez la valve de sortie en caoutchouc du couvercle,
nettoyez la cavité et remettez la valve en place.
8. Montez le couvercle.
Vidange de l'huile moteur et
entretien du filtre à huile
À la livraison, le carter moteur contient de l'huile; vérifiez
toutefois le niveau d'huile avant et après le premier démarrage
du moteur.
Capacité du carter : 7,5 L (8 ptes américaines) avec le filtre.
Utilisez uniquement une huile moteur pour usage intensif
de haute qualité SAE 15W-40, de classification API CH-4
ou mieux.
L'utilisation d'une huile SAE 15W-40 de classification API
CH-4 ou mieux est recommandée pour la plupart des climats,
mais reportez-vous à la Figure 83 pour les viscosités d'huile
recommandées pour des conditions climatiques extrêmes.
Figure 84
Côté opérateur
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
1. Jauge de niveau
All Seasons
15W-40
Winter Conditions
Arctic Conditions
4. Insérez la jauge d'huile dans le tube de remplissage,
ressortez-la et lisez le niveau d'huile qu'elle indique.
10W-30
5W-30
Remarque: Le niveau d'huile sur la jauge doit
atteindre le repère supérieur ou se situer entre les
repères inférieur et supérieur. Si le niveau d'huile est
en dessous du repère inférieur, effectuez la procédure
suivante :
A. Retirez le bouchon de remplissage (Figure 85) et
faites l'appoint d'huile jusqu'à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur. Ne remplissez pas
excessivement.
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
°F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122
G022415
Figure 83
Remarque: Un usage limité d'huiles à faible viscosité (SAE
10W-30 par exemple) de classification API CH-4 ou mieux
67
Important: Utilisez un bidon d'huile muni
d'un tuyau flexible ou un entonnoir pour
remplir la machine d'huile.
5. Avec un chiffon propre, essuyez la surface d'appui du
filtre à huile sur l'adaptateur.
6. Remplissez le filtre à huile neuf avec l'huile moteur
spécifiée.
7. Appliquez une fine couche de l'huile moteur spécifiée
sur le joint du filtre à huile.
8. Alignez le filtre à huile sur son adaptateur et tournez-le
dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint du filtre
rejoigne l'adaptateur (Figure 86).
Remarque: N'utilisez pas de clé à sangle pour poser
le nouveau filtre à huile. La clé peut déformer le filtre à
huile et causer une fuite.
G021582
9. Serrez le filtre à huile à la main de 1/2 tour
supplémentaire (Figure 86).
1
10. Retirez le bac de vidange ou les chiffons que vous avez
mis en place à l'opération 3 et éliminez l'huile usée
conformément à la réglementation locale.
Figure 85
1. Bouchon de remplissage d'huile
Vidange de l'huile moteur
B.
Remettez le bouchon de remplissage et la jauge
en place.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Remplacement du filtre à huile moteur
2. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 87).
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le
filtre à huile et son adaptateur (Figure 86).
Figure 87
1. Bouchon de vidange d'huile moteur
Figure 86
1. Adaptateur de filtre à huile
2. Filtre à huile
3. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
4. Tournez le filtre à huile dans le sens antihoraire et
déposez-le (Figure 86).
4. Vidangez l'huile dans un bac de vidange.
5. Remettez le bouchon quand la vidange est terminée.
Remarque: Mettez le filtre à huile au rebut.
68
Entretien du pare-étincelles (le
cas échéant)
6. Remplacez le filtre à huile moteur; voir Remplacement
du filtre à huile moteur (page 68).
7. Remettez le bouchon de vidange sur le raccord de
vidange (Figure 87).
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures—Éliminez
les dépôts de carbone sur le
pare-étincelles dans le silencieux.
8. Déposez le bouchon de remplissage d'huile du goulot
de remplissage en le tirant vers le haut.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Retirez l'obturateur de l'orifice de nettoyage du côté
inférieur du silencieux.
ATTENTION
Prenez garde de ne pas vous blesser car le
silencieux peut être chaud.
Veillez à ne pas toucher le silencieux quand
il est chaud.
Figure 88
1. Goulot de remplissage
3. Mettez le moteur en marche.
3. Entonnoir
4. Obturez la sortie normale du silencieux avec un bloc
de bois ou une plaque de métal pour forcer les gaz
d'échappement à sortir par l'orifice de nettoyage.
Laissez la sortie bouchée jusqu'à ce que la calamine ne
sorte plus de l'orifice.
2. Bouchon de remplissage
d'huile
Remarque: Utilisez un entonnoir relié à un tuyau
flexible pour diriger l'huile moteur dans le moteur.
ATTENTION
9. Versez environ 7,5 L (8 ptes américaines) de l'huile
moteur spécifiée dans le carter moteur; voir Vidange de
l'huile moteur et entretien du filtre à huile (page 67).
Ne vous tenez pas devant l'orifice de
nettoyage; vous pourriez être gravement
brûlés par des éléments chauds.
10. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place.
11. Démarrez le moteur, laissez-le tourner au ralenti
pendant 2 minutes et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite
d'huile.
Portez des lunettes de sécurité.
5. Arrêtez le moteur et remettez l'obturateur en place.
12. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
13. Patientez 2 à 3 minutes et vérifiez le niveau d'huile; voir
Contrôle du niveau d'huile moteur (page 67).
Réglage du jeu aux soupapes
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières heures
de fonctionnement
Toutes les 2000 heures
Reportez-vous au Manuel du propriétaire du moteur fourni
avec la machine, pour la procédure de réglage.
Si vous ne réussissez pas à régler le jeu aux soupapes,
demandez à votre dépositaire-réparateur Toro agréé
d'effectuer ce réglage.
69
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines conditions, le carburant diesel et
ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez le réservoir à l'aide d'un entonnoir,
à l'extérieur et dans un endroit dégagé, lorsque
le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout
carburant répandu.
Figure 89
1. Élément secondaire du
filtre à carburant
• Ne remplissez complètement pas le réservoir de
carburant. Remplissez le réservoir de carburant
jusqu'à 25 mm (1 po) au-dessous de la base du
goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit
rester vide pour permettre au carburant de se
dilater.
2. Robinet de vidange
4. Tournez le robinet de vidange au bas de l'élément
secondaire de 2 ou 3 tours dans le sens antihoraire, et
videz l'eau et le sédiment du filtre à carburant (Figure
89).
Remarque: Si le séparateur carburant-eau contient
de l'eau ou du sédiment, videz aussi l'eau et le sédiment
du réservoir de carburant; voir Vidange de l'eau du
réservoir de carburant (page 70).
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
5. Lorsque du carburant propre s'écoule du filtre, tournez
le robinet de vidange dans le sens horaire pour le
fermer.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Remarque: Ne serrez pas excessivement le robinet
de vidange.
Vidange de l'eau du filtre à
carburant
6. Amorcez le système d'alimentation; voir Amorçage du
système d'alimentation (page 71).
Vidange de l'eau du réservoir
de carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez
si le séparateur carburant-eau contient de
l'eau et des sédiments.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
du réservoir de carburant.
3. Placez un bac de vidange sous l'élément secondaire du
filtre à carburant (Figure 89).
3. Desserrez le bouchon de vidange jusqu'à ce que l'eau et
le sédiment s'écoulent (Figure 90).
70
1
G021798
2
3
Figure 90
1. Réservoir de carburant
3. Bac de vidange
2. Bouchon de vidange
4. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
Figure 91
1. Bouton d'amorçage
5. Lorsque le carburant devient propre, remettez le
bouchon de vidange et serrez-le solidement.
2. Adaptateur de filtre
7. Appuyez brièvement sur le bouton d'AMORÇAGE
plusieurs fois jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
lorsque vous enfoncez le bouton (Figure 91).
6. Vérifiez l'étanchéité du bouchon de vidange du
réservoir de carburant.
8. Si le moteur ne démarre pas après avoir amorcé le
système d'alimentation et après plusieurs tentatives
de démarrage, purgez les canalisations de carburant
haute pression; reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur ou demandez l'aide de votre
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Amorçage du système
d'alimentation
Remarque: Amorcez le système d'alimentation dans les
cas suivants :
• Après avoir vidangé l'eau du filtre à carburant.
ATTENTION
• Après avoir remplacé le filtre à carburant.
Le système d'alimentation est sous haute
pression. Si vous purgez le système sans
suivre les précautions appropriées ou sans
posséder les compétences requises, le liquide
peut vous blesser s'il est injecté sous la peau,
ou causer un incendie ou une explosion. Pour
plus de renseignements sur la procédure de
purge correcte, lisez le manuel du propriétaire
du moteur ou contactez votre dépositaire Toro
agréé.
• Après une panne de carburant ou après avoir vidangé le
réservoir de carburant.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Assurez-vous que le moteur et le système
d'échappement sont froids.
4. Vérifiez que le réservoir de carburant est au moins au
quart plein.
Remplacement des éléments
du filtre à carburant
5. Tournez le COUPE-BATTERIE dans le sens horaire en
position SOUS TENSION.
6. Localisez le bouton d'AMORÇAGE au sommet de
l'adaptateur de l'élément filtrant secondaire (Figure 91).
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Remplacez le préfiltre et
l'élément secondaire du filtre à carburant.
Remplacement du préfiltre du filtre à
carburant
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant; voir Ouverture du capot
avant (page 59).
71
3. Placez des chiffons propres sous le préfiltre.
4. Desserrez les colliers et détachez le préfiltre des
flexibles de carburant (Figure 92).
Remarque: Ne déposez pas les colliers des flexibles.
Remarque: Mettez au rebut le filtre à carburant.
5. Alignez le préfiltre neuf sur les flexibles en dirigeant la
flèche imprimée sur le filtre vers l'avant (Figure 92).
6. Branchez les flexibles au raccord du préfiltre et serrez
les colliers (Figure 92).
7. Remplacez l'élément filtrant secondaire; voir
Remplacement de l'élément secondaire du filtre à
carburant (page 72).
Remplacement de l'élément secondaire
du filtre à carburant
Figure 92
1. Déposez l'élément filtrant secondaire comme suit :
1. Adaptateur de filtre
A. Nettoyez l'élément secondaire et la surface
avoisinante.
B.
Vidangez complètement l'eau présente dans
le filtre; voir Vidange de l'eau du filtre à
carburant (page 70).
C.
Saisissez fermement l'élément filtrant secondaire
et tournez le capteur d'eau dans le sens antihoraire,
puis déposez le capteur d'eau (Figure 92).
6. Collier
2. Élément filtrant secondaire 7. Flèche
3. Joint torique
8. Préfiltre du filtre à
carburant
9. Raccord
4. Capteur d'eau
5. Capteur de carburant
D.
Remarque: Conservez le capteur d'eau et
mettez le joint torique au rebut.
Saisissez fermement l'élément secondaire du filtre
à carburant et tournez-le dans le sens antihoraire,
puis déposez-le de l'adaptateur (Figure 92).
Remarque: Mettez l'élément filtrant au rebut.
E. Nettoyez l'adaptateur avec un chiffon propre.
2. Posez l'élément filtrant secondaire comme suit :
A. Appliquez une fine couche de carburant propre
sur le joint de l'élément filtrant.
B.
Alignez l'élément secondaire neuf sur l'adaptateur
(Figure 92).
C.
Tournez l'élément secondaire jusqu'à ce que le
joint touche l'adaptateur, puis tournez encore
l'élément de 3/4 de tour.
Important: N'utilisez pas de clé pour serrer
l'élément filtrant. Vous pourriez endommager
l'élément et causer une fuite.
D.
Alignez le joint torique neuf sur le capteur d'eau
(Figure 92).
E. Alignez le capteur d'eau au bas de l'élément
secondaire (Figure 92).
F.
Saisissez fermement l'élément secondaire et
tournez le capteur d'eau à la main dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il soit serré (Figure 92).
3. Amorcez le système d'alimentation; voir Amorçage du
système d'alimentation (page 71).
72
Entretien du système
électrique
4. Mettez le moteur en marche et vérifiez l'étanchéité des
éléments du filtre à carburant.
Contrôle des canalisations de
carburant et des raccords
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Examinez les canalisations
de carburant et les raccords.
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôle
de l'état de la batterie
Vérifiez que les canalisations de carburant et les raccords ne
sont pas détériorés, endommagés ou desserrés.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
ATTENTION
Vidange et nettoyage du
réservoir de carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Vidangez et nettoyez le
réservoir de carburant.
Vidangez et nettoyez le réservoir si le système d'alimentation
est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine
pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du
carburant neuf. Reportez-vous à Vidange de l'eau du réservoir
de carburant (page 70) pour les instructions de vidange.
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la
machine, débranchez le câble négatif de la batterie pour
éviter d'endommager le système électrique. Vous devez
aussi débrancher le moteur et les modules de commande
de la machine avant d'effectuer des travaux de soudure
sur la machine.
Remarque: Effectuez cette procédure lorsque le niveau de
carburant est bas pour éviter de vidanger un gros volume
de carburant.
Remarque: Vérifiez l'état de la batterie une fois par semaine
ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Les bornes et
le bac doivent être propres, car une batterie encrassée se
décharge lentement. Pour nettoyer la batterie, lavez le bac
avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude. Rincez à
l'eau claire. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse Grafo 112X
(Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de vaseline.
ATTENTION
L'exposition à l'acide de la batterie ou l'explosion
de la batterie peut causer de graves blessures.
Avant d'effectuer l'entretien de la batterie,
munissez-vous d'un masque, de gants et de
vêtements de protection.
73
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut
causer de graves brûlures et produire des gaz
explosifs.
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements; rincez les parties affectées avec de
l'eau.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
• En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités
d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de
vomissements. Consultez immédiatement un
médecin.
Important: Maintenez la batterie chargée au maximum.
Cela est particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe en
dessous de 0 ºC (32 ºF).
• N'approchez pas d'étincelles, de flammes, de
cigarettes ou de cigares allumés de la batterie.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Ventilez la batterie lorsque vous la chargez ou si
vous l'utilisez dans un local fermé.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Nettoyez l'extérieur du bac et les bornes de la batterie.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous travaillez
près d'une batterie.
Remarque: Branchez les fils du chargeur aux bornes
de la batterie avant de le brancher à la source électrique.
• Lavez-vous les mains après avoir manipulé une
batterie.
4. Examinez la batterie et identifiez les bornes positive
et négative.
• Rangez la batterie hors de la portée des enfants.
5. Connectez le câble positif du chargeur de batterie à la
borne positive de la batterie (Figure 93).
ATTENTION
4
Si vous essayez de charger ou d'effectuer un
démarrage de secours alors que la batterie est gelée,
une explosion pourrait se produire et vous blesser
ou blesser des personnes à proximité.
2
3
1
Pour éviter le gel de l'électrolyte de batterie,
maintenez la batterie chargée au maximum.
ATTENTION
G003792
Figure 93
• Des étincelles ou une flamme peuvent provoquer
l'explosion de l'hydrogène présent dans la
batterie.
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
• Lorsque vous débranchez les câbles de la
batterie, commencez par le câble négatif (-).
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
• Lorsque vous branchez les câbles de la batterie,
terminez par le câble négatif (-).
6. Connectez le câble négatif du chargeur de batterie à la
borne négative de la batterie (Figure 93).
• Ne provoquez pas de court-circuit aux bornes
de la batterie avec un objet métallique.
7. Branchez le chargeur de batterie à la source électrique.
Important: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
• Ne soudez pas, ne meulez pas et ne fumez pas
près d'une batterie.
Remarque: Chargez la batterie comme indiqué dans
le tableau de charge de la batterie.
Remarque: Le système électrique de cette machine a une
puissance de 12 volts.
74
Tableau de charge de la batterie
Réglage du chargeur
Durée de charge
4 à 6 ampères
30 minutes
25 à 30 ampères
10 à 15 minutes
8. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la source électrique, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 93).
Démarrage du moteur à l'aide
d'une batterie de secours
Figure 94
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours produit des gaz susceptibles d'exploser.
1. Pince du câble de
démarrage (positif)
4. Point de mise à la terre
(boulon non peint)
2. Borne positive
5. Pince du câble de
démarrage (négatif)
3. Capuchon
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
7. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
positive (Figure 94).
Remarque: Cette procédure demande l'intervention de 2
personnes. Assurez-vous que la personne qui effectue les
connexions porte un masque, des gants et des vêtements de
protection appropriés.
8. Branchez le câble de démarrage négatif (-) à un point
de masse, tel un boulon non peint ou un élément du
châssis (Figure 94).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
9. Démarrez le moteur; voir Démarrage/arrêt du
moteur (page 44).
2. Ouvrez le capot avant.
Important: Si le moteur démarre puis s'arrête,
n'actionnez pas le démarreur tant qu'il continue
de tourner. N'actionnez pas le démarreur plus
de 30 secondes de suite. Patientez 30 secondes
avant d'actionner à nouveau le démarreur pour
lui donner le temps de refroidir et augmenter la
charge dans la batterie.
3. Vérifiez que toutes les commandes sont DÉSENGAGÉES.
4. Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur et demandez à
l'autre personne d'effectuer les connexions.
Remarque: Vérifiez que la batterie de secours est
une batterie de 12 volts.
Important: Si vous utilisez une autre machine
comme source d'alimentation, assurez-vous que
les 2 machines ne se touchent pas.
10. Lorsque le moteur démarre, demandez à l'autre
personne de débrancher le câble de démarrage négatif
(-) du châssis, puis de débrancher le câble de démarrage
positif (+) (Figure 94).
5. Préparez-vous à mettre le moteur en marche; voir
Démarrage/arrêt du moteur (page 44).
6. Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie
déchargée (Figure 94)
75
Entretien du système
d'entraînement
6. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau
d'huile.
7. Répétez les opérations 1 à 6 pour contrôler le niveau
d'huile dans le train planétaire de l'autre côté de la
machine.
Contrôle du niveau d'huile du
train planétaire
Vidange de l'huile du train
planétaire
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez
le niveau d'huile du train planétaire
(vérifiez aussi la présence de fuites
externes).
Périodicité des entretiens: Après les 250 premières
heures de fonctionnement—Vidangez et
remplacez l'huile du train planétaire.
Toutes les 800 heures—Vidangez l'huile du train
planétaire (ou une fois par an, la première échéance
prévalant).
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
Capacité du train planétaire : environ 1,4 L (1,5 pte
américaine)
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
L'huile pour engrenages de première qualité Toro est en vente
chez les dépositaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le
catalogue de pièces pour les numéros de référence.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle du
niveau d'huile avec un solvant de nettoyage (Figure 95).
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de contrôle de
niveau d'huile (Figure 95).
3. Faites tourner le train planétaire jusqu'à ce que le
bouchon de vidange d'huile se trouve juste sous le
bouchon de contrôle de niveau d'huile (Figure 95).
4. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
5. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
d'huile.
6. Retirez le bouchon de contrôle du niveau d'huile et le
bouchon de vidange d'huile.
7. Remettez le bouchon de vidange d'huile.
8. Remplissez le train planétaire d'huile jusqu'à ce que
le niveau atteigne le bas de l'orifice du bouchon de
contrôle de niveau.
9. Remettez le bouchon de contrôle du niveau d'huile.
10. Répétez les opérations 1 à 9 pour vidanger l'huile du
train planétaire de l'autre côté de la machine.
Figure 95
1. Bouchon de contrôle du
niveau d'huile
Contrôle de l'huile pour
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
2. Bouchon de vidange
d'huile (position 6 heures)
3. Faites tourner le train planétaire jusqu'à ce que les
bouchons de contrôle de niveau et de vidange d'huile
soient à la verticale par rapport au sol (à la position
6 heures), comme montré à la Figure 95.
4. Enlevez le bouchon de contrôle du niveau d'huile
(Figure 95).
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Toutes les 500 heures—Contrôlez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Remarque: Le niveau d'huile est correct lorsqu'il
atteint le bas de l'orifice du bouchon de contrôle de
niveau.
5. Si le niveau est en dessous de l'orifice, faites l'appoint
d'huile spécifiée jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas
de l'orifice.
Spécification de l'huile : SAE 85W-140, classification API
GL4
Capacité du train planétaire : environ 2,7 L (5,75 pte
américaine)
76
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Contrôlez le niveau d'huile dans le regard sur
l'entraînement du boîtier d'engrenages (Figure 96).
Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié
du regard.
Figure 97
Figure 96
1. Regard
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Retirez les 4 boulons de la plaque de protection et du
boîtier d'engrenages (encadré A de la Figure 97).
3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans
l'entraînement jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au
moins à mi-hauteur du regard (Figure 96).
4. Déposez la plaque de protection (encadré A de la
Figure 97).
5. Retirez le couvercle du boîtier d'engrenages et
siphonnez l'huile (encadré B de la Figure 97).
Vidange de l'huile pour
l'entraînement du boîtier
d'engrenages
6. Remplissez le boîtier d'engrenages d'huile jusqu'à ce
que le niveau dépasse la moitié du regard (Figure 96).
7. Nettoyez le mastic du boîtier d'engrenages et du
couvercle (Figure 98).
Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages.
Toutes les 500 heures—Vidangez l'huile de
l'entraînement du boîtier d'engrenages (ou une fois par
an, la première échéance prévalant).
Remarque: Faites la vidange quand l'huile est chaude si
possible.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
et déplacez le chariot à fond jusqu'à la butée arrière.
Figure 98
8. Appliquez du mastic RTV neuf de type automobile sur
le bord du couvercle (encadré B de la Figure 98).
77
9. Remettez la plaque de protection en place et installez
les deux boulons (encadré A de la Figure 97).
10. Mettez les 2 autres boulons pour fixer le couvercle sur
le boîtier d'engrenages (encadré A de la Figure 97).
11. Serrez les boulons à un couple de 23 à 29 N·m (17 à
21 pi-lb).
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Vérifiez la tension des
chenilles.
Figure 99
Graisseur de tension de chenille montré
ATTENTION
La graisse du système hydraulique des chenilles est
soumise à une très haute pression; ne desserrez
jamais le graisseur de tension des chenilles de plus
d'un tour à la fois.
5. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
6. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
7. Répétez les opérations 2 à 6 pour tendre la chenille de
l'autre côté.
Si vous déposez ou desserrez excessivement le
graisseur qui se trouve dans le tendeur hydraulique
des chenilles, la graisse peut être expulsée et causer
des blessures graves ou mortelles.
Réduction de la tension des chenilles
Si la chenille semble trop tendue, diminuez la tension comme
suit :
Augmentation de la tension des
chenilles
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Si la chenille semble détendue, augmentez la tension comme
suit :
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 99).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
2. Enlevez les saletés et les débris déposés autour du
graisseur de tension de la chenille (Figure 99).
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
Important: Vérifiez la propreté de la zone autour
du graisseur avant de régler la tension de la
chenille.
4. Tournez le graisseur dans le sens antihoraire d'un tour
seulement (Figure 99).
3. Retirez les boulons de fixation et le couvercle du
graisseur de tension de la chenille.
Remarque: Une seul tour suffit pour libérer la
graisse et détendre la chenille.
4. Injectez de la graisse dans le graisseur jusqu'à ce que la
tension atteigne 22 063 kPa (3 200 psi), comme montré
à la Figure 99.
5. Lorsque la tension atteint 3 200 psi, tournez le graisseur
dans le sens horaire pour le fermer.
6. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur.
7. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
8. Répétez les opérations 2 à 7 pour détendre la chenille
de l'autre côté.
78
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
vase d'expansion
Entretien du système de
refroidissement
Spécification du liquide de refroidissement : solution
50/50 d'antigel à l'éthylène glycol et d'eau, ou équivalent
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,77 L (17,7 ptes américaines)
Important: Ne retirez pas le bouchon de radiateur
durant cette procédure.
ATTENTION
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Si vous enlevez le bouchon de radiateur alors que
le moteur est chaud, du liquide de refroidissement
chaud peut rejaillir et vous brûler.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot avant.
• Protégez-vous le visage quand vous ouvrez le
bouchon de radiateur.
4. Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans
le vase d'expansion (Figure 100).
• Laissez refroidir le circuit de refroidissement
à moins de 50 °C (120 °F) avant de retirer le
bouchon de radiateur.
2
1
• Suivez les instructions de contrôle et d'entretien
du circuit de refroidissement du moteur.
ATTENTION
Le liquide de refroidissement est toxique.
• Gardez le liquide de refroidissement hors de la
portée des enfants et des animaux.
G022007
Figure 100
• Si vous ne réutilisez pas le liquide de
refroidissement, éliminez-le conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
1. Vase d'expansion
2. Niveau de liquide de
refroidissement (moitié du
vase d'expansion)
5. Ajoutez du liquide de refroidissement prescrit jusqu'à
ce que le vase d'expansion soit à moitié plein.
Remarque: Veillez à bien mélanger la solution de
liquide de refroidissement avant de remplir le vase
d'expansion.
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement dans le
radiateur
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
79
Remarque: Si le niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur est trop bas et que le niveau dans le
vase d'expansion atteint le repère maximum, recherchez
une fuite d'air au niveau du flexible entre le radiateur et
le vase d'expansion.
ATTENTION
Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous
pression et le liquide de refroidissement qu'il
contient est brûlant. Si vous retirez le bouchon, du
liquide de refroidissement peut rejaillir et causer
de graves brûlures.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur pour
contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez refroidir le moteur
pendant au moins 15 minutes ou attendez que le
bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous
le touchez.
6. Remettez le bouchon de radiateur en place et serrez-le
solidement (Figure 101).
7. Si la température ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), mélangez parfaitement l'éthylène glycol et
l'eau en faisant tourner le moteur à la température de
fonctionnement pendant 5 minutes.
Contrôle de l'état des
composants du circuit de
refroidissement
Remarque: Le circuit de refroidissement contient un
mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Périodicité des entretiens: Toutes les 300 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
2. Laissez refroidir le moteur.
Vérifiez si le circuit de refroidissement est endommagé,
encrassé ou présente des fuites et des flexibles ou des colliers
desserrés. Nettoyez, réparez, resserrez ou remplacez les
composants au besoin.
3. Ouvrez le capot avant et le capot arrière.
4. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage
du radiateur et vérifiez le niveau de liquide de
refroidissement (Figure 100 et Figure 101).
Contrôle de la concentration
du liquide de refroidissement
Remarque: Le liquide de refroidissement doit
atteindre le goulot de remplissage.
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une
fois par an (la première échéance
prévalant)—Contrôlez la concentration
du liquide de refroidissement avant
l'hiver.
Contrôlez la concentration d'antigel à l'éthylène glycol
du liquide de refroidissement. Vérifiez que le liquide de
refroidissement se compose d'un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau, ou équivalent.
Remarque: Un mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau
assure la protection du moteur jusqu'à -37 °C (-34 ° F) tout
au long de l'année.
Figure 101
1. Vase d'expansion
3. Niveau de liquide de
refroidissement (bas du
goulot de remplissage du
radiateur)
2. Niveau de liquide de
refroidissement (moitié du
vase d'expansion)
4. Bouchon de radiateur
À l'aide d'un contrôleur de concentration, vérifiez la
concentration du mélange pour confirmer qu'il est bien
composé de 50 % d'éthylène glycol et de 50 % d'eau ou
équivalent; reportez-vous aux instructions du fabricant pour
effectuer le contrôle.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
5. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
faites l'appoint jusqu'à ce qu'il atteigne le bas du goulot
de remplissage (Figure 101).
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
(Nettoyez le circuit de refroidissement si
le liquide est sale ou coloré par la rouille.)
Important: Ne remplissez pas le radiateur
excessivement.
80
Vidange du circuit de refroidissement
B.
Important: Ne versez pas de liquide de refroidissement
sur le sol ni dans un bidon non homologué qui pourrait
fuir.
Versez une solution de nettoyage du système de
refroidissement dans le radiateur par le goulot de
remplissage (Figure 103).
Remarque: Utilisez un mélange nettoyant
de 21 g (12 oz) à sec de carbonate de sodium
pour 17 L (18 ptes américaines) d'eau; il est aussi
possible d'utiliser un équivalent en vente dans le
commerce. Suivez les instructions fournies avec la
solution de nettoyage.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot avant.
4. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 101).
5. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
(Figure 102).
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 16,8 l (17,7 ptes
américaines).
Figure 103
1. Goulot de remplissage
(radiateur)
3. Solution de nettoyage du
circuit de refroidissement
2. Entonnoir
C.
Fermez le bouchon de vidange (Figure 102).
Important: Ne remettez pas le bouchon du
radiateur.
D.
Figure 102
1. Bouchon de vidange de radiateur
6. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et vidangez
complètement le circuit de refroidissement.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 ºC (180 ºF),
puis coupez le moteur.
PRUDENCE
La solution de nettoyage est très chaude
et peut causer des brûlures.
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
de refroidissement usagé conformément à la
réglementation locale en matière d'environnement.
Ne vous approchez pas du côté de
décharge de la vidange du liquide de
refroidissement.
7. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
8. Fermez le bouchon de vidange (Figure 102).
E. Ouvrez le bouchon de vidange du radiateur et
vidangez la solution de nettoyage dans un bac de
vidange.
Rinçage du circuit de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement du moteur et du
radiateur : 16,8 L (17,7 ptes américaines)
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Préparez le circuit de refroidissement comme suit :
F.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
G.
Fermez le bouchon de vidange.
3. Rincez le circuit de refroidissement comme suit :
A. Vérifiez que le liquide de refroidissement du
radiateur est complètement vidangé et que le
bouchon de vidange est fermé; voir Vidange du
circuit de refroidissement (page 81).
A. Ouvrez le bouchon du goulot de remplissage.
B.
81
Remplissez le radiateur d'eau propre (Figure 104).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Retirez le bouchon de radiateur (Figure 101).
3. Remplissez le radiateur de liquide de refroidissement
jusqu'à ce que le niveau atteigne le bas du goulot de
remplissage (Figure 105).
Remarque: La capacité de liquide de refroidissement
du moteur et du radiateur est de 16,8 l (17,7 ptes
américaines).
Figure 104
1. Goulot de remplissage
3
3. Eau propre
2. Entonnoir
2
C.
Fermez le bouchon du goulot de remplissage.
D.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
ou jusqu'à ce que la température du liquide de
refroidissement indiquée soit de 82 °C (180 °F),
puis coupez le moteur.
1
PRUDENCE
L'eau est très chaude et peut causer des
brûlures.
G022028
Figure 105
Ne vous approchez pas du côté de
décharge du bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
1. Niveau de liquide de
3. Liquide de refroidissement
refroidissement (au bas du
(50/50 éthylène glycol et
goulot de remplissage)
eau ou équivalent)
2. Goulot de remplissage
E. Ouvrez le bouchon de vidange et vidangez l'eau
dans un bac de vidange.
F.
G.
Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et
appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en
PTFE.
4. Remettez le bouchon de radiateur en place (Figure 101).
5. Remplissez complètement le vase d'expansion de
liquide de refroidissement.
Si l'eau qui s'écoule du radiateur est sale, répétez
les opérations 3-A à 3-E jusqu'à ce que l'eau
vidangée soit propre.
6. Remettez le bouchon du vase d'expansion.
7. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner à
mi-régime pendant 5 minutes.
H. Fermez le bouchon de vidange (Figure 102).
8. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Remplissage du circuit de
refroidissement
9. Patientez 30 minutes, puis vérifiez le niveau de liquide
dans le vase d'expansion. S'il est trop bas, faites
l'appoint de liquide de refroidissement.
Important: Vous devez remplir le circuit de
refroidissement correctement pour éviter de créer des
poches d'air dans les passages de refroidissement.
Le circuit de refroidissement et le moteur peuvent
subir de graves dommages si vous n'éliminez pas l'air
correctement.
Important: Utilisez un mélange 50/50 d'éthylène
glycol et d'eau ou équivalent dans la machine. La
température ambiante de fonctionnement la plus basse
pour ce mélange est supérieure à -37 °C (-34 °F). Si la
température ambiante est inférieure, ajustez le mélange.
Utilisez un mélange d'éthylène glycol et d'eau ou
équivalent dans la machine toute l'année.
82
Entretien des courroies
Contrôle de la tension de la courroie
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures
Entretien de la courroie
d'entraînement du moteur
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Alignez une règle par-dessus la courroie d'entraînement
et en travers des poulies, comme montré à la Figure
106.
ATTENTION
Tout contact avec la courroie en rotation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant
toute intervention près des courroies.
Contrôle de l'état de la courroie
Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Vérifiez la courroie à la recherche de coupures,
craquelures, fibres détachées, traces de graisse ou
d'huile, vrillage ou signes d'usure anormale (Figure
106).
Remarque: Remplacez la courroie si elle est
excessivement usée ou endommagée.
Figure 106
4. Appuyez sur la courroie à mi-chemin entre la poulie de
ventilateur et la poulie d'alternateur, comme montré
à la Figure 106.
Remarque: La flèche entre la règle et la courroie doit
se situer entre 7 et 9 mm (0,28 et 0,35 po), lorsqu'une
charge de 10 kg (22 lb) est exercée.
5. Si la tension de la courroie est inférieure ou supérieure
à la plage spécifiée, vous devez la régler; voir Réglage
de la tension de la courroie (page 84).
83
Réglage de la tension de la courroie
Entretien du système
hydraulique
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
Vidange et remplacement du
liquide hydraulique
3. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement
de l'alternateur (Figure 107).
Le réservoir hydraulique est rempli en usine d'environ 102 L
(27 gal américains) de liquide hydraulique de haute qualité.
Contrôlez néanmoins le niveau du liquide hydraulique
avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois, puis chaque jour. Le liquide de remplacement
recommandé est le suivant :
Liquide hydraulique toutes saisons « Toro Premium All
Season Hydraulic Fluid » (disponible en bidons de 19 litres
[5 gallons] ou en barils de 208 litres [55 gallons]. Contactez
votre dépositaire Toro agréé pour obtenir les numéros de
référence).
Autres liquides : Si le liquide de marque Toro n'est
pas disponible, d'autres liquides peuvent être utilisés s'ils
répondent aux propriétés physiques et aux spécifications de
l'industrie suivantes. L'utilisation de liquides synthétiques est
déconseillée. Consultez votre dépositaire de lubrifiants pour
identifier un produit adéquat.
Figure 107
1. Boulon de réglage
3. Alternateur
2. Écrou (point de pivotement 4. Boulon (point de
pivotement de
de l'alternateur)
l'alternateur)
Remarque: Toro décline toute responsabilité en cas de
dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement
inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de
fabricants réputés qui répondent de leur recommandation.
4. Desserrez le boulon de réglage sur l'alternateur (Figure
107).
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
5. Éloignez l'alternateur du moteur pour accroître la
tension de la courroie et rapprochez l'alternateur du
moteur pour réduire la tension de la courroie (Figure
107).
Propriétés physiques :
6. Resserrez le boulon de réglage de l'alternateur (Figure
107).
7. Vérifiez la tension de la courroie; voir Contrôle de la
tension de la courroie (page 83).
8. Si la tension de la courroie est correcte, serrez l'écrou
et le boulon au point de pivotement de l'alternateur
(Figure 107); dans le cas contraire, répétez les
opérations 4 à 7.
Indice de viscosité, ASTM
D445
42,2 cSt à 40 °C (104 °F)
Indice de viscosité, ASTM
D2270
158
Point d'écoulement, ASTM
D97
Spécifications de l'industrie :
-6 ºC (-42 ºF)
7,8 cSt à 100 °C (212 °F)
Vickers I-286-S (Niveau de
qualité), Vickers M-2950-S
(Niveau de qualité), Denison
HF-0
Remarque: De nombreuses huiles hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites.
Un additif colorant rouge pour système hydraulique est
disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz liq). Une bouteille
suffit pour 15 à 22 litres (4 à 6 gal) d'huile hydraulique. Vous
pouvez commander ces bouteilles auprès de votre dépositaire
Toro agréé.
Remarque: Si les températures ambiantes dépassent
régulièrement 43 ºC (110 ºF), demandez à Toro les liquides
recommandés.
84
1
ATTENTION
Le liquide hydraulique qui s'échappe sous pression
peut transpercer la peau et causer des blessures
graves.
2
• Si du liquide hydraulique pénètre sous la peau,
il devra être enlevé chirurgicalement dans les
quelques heures qui suivent par un médecin
connaissant bien ce genre de blessures, pour
éviter le risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention
sur le système.
• Vérifiez l'état des flexibles et conduites
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
3
4
Contrôle du niveau du liquide
hydraulique
G022167
Figure 108
1. Reniflard du réservoir hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
2. Bouchon du réservoir hydraulique
3. Niveau d'huile maximum (température de fonctionnement)
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique comme suit :
4. Niveau d'huile minimum
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
5. Si le niveau est trop bas, ouvrez le bouchon du réservoir
hydraulique, ajoutez une petite quantité d'huile, puis
patientez 2 minutes que le niveau d'huile se stabilise
dans le regard de niveau (Figure 108).
2. Patientez 10 minutes pour donner le temps au moteur
de refroidir et à l'huile hydraulique de se stabiliser.
3. Ouvrez le capot avant.
Remarque: Le niveau d'huile atteint la 1/2 ou les 2/3
du regard quand l'huile est à la température ambiante
ou quand le moteur n'a pas encore démarré au début
de la journée de travail.
4. Observez l'indicateur de niveau sur le réservoir
hydraulique, et vérifiez le niveau d'huile (Figure 108).
6. Continuez d'ajouter peu à peu l'huile correcte jusqu'à ce
que le niveau atteigne le repère maximum sur le regard
de niveau (Figure 108).
7. Remettez le bouchon en place sur le goulot de
remplissage.
85
Remplacement du filtre de retour de
liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Toutes les
6 mois (la première échéance prévalant)
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Nettoyez la surface autour du goulot et du bouchon de
remplissage du réservoir hydraulique.
4. Ouvrez le bouchon du réservoir hydraulique (Figure
109).
Figure 110
1. Filtre de pression hydraulique
5. Mettez le vieux filtre au rebut.
6. Appliquez une fine couche d'huile hydraulique sur le
joint torique du filtre.
7. Posez et serrez le filtre neuf au moyen d'une clé pour
filtre.
8. Démarrez le moteur, laissez-le tourner au ralenti
pendant environ 1 minute, puis recherchez des fuites
autour du filtre de pression hydraulique.
Vidange du liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Important: Si le liquide est contaminé, demandez à
votre dépositaire Toro agréé de rincer le système. L'huile
contaminée a un aspect laiteux ou noir comparée à de
l'huile propre.
Figure 109
1. Bouchon du réservoir hydraulique
Important: L'utilisation de tout autre filtre peut annuler
la garantie de certaines pièces.
5. Mettez au rebut le filtre de retour de liquide hydraulique
usagé.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
6. Posez un filtre de retour de liquide hydraulique neuf.
2. Ouvrez le capot avant.
Remplacement du filtre de pression
hydraulique
3. Élevez la machine à l'aide de matériel adéquat.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures/Toutes les
6 mois (la première échéance prévalant)
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot avant.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre.
4. À l'aide d'une clé pour filtre, déposez le filtre de
pression hydraulique (Figure 110).
86
Contrôle des flexibles et conduites
hydrauliques
ATTENTION
Ne vous fiez pas uniquement à des crics
mécaniques ou hydrauliques pour soulever
l'arrière de la machine, cela pourrait être
dangereux. Les crics mécaniques ou
hydrauliques peuvent ne pas offrir un soutien
suffisant ou peuvent lâcher et laisser retomber
la machine, et causer ainsi des blessures ou
la mort.
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans—Remplacez les
flexibles mobiles.
Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques
ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés
par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques,
et que les supports de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser
la machine.
Ne vous fiez pas uniquement aux crics
mécaniques ou hydrauliques comme soutien.
ATTENTION
Utilisez des chandelles adéquates ou un
support équivalent.
Le liquide hydraulique qui s'échappe sous pression
peut transpercer la peau et causer des blessures
graves.
4. Placez un grand bac de vidange sous le réservoir de
liquide hydraulique.
• Vérifiez l'état des flexibles et conduites
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
5. Retirez le bouchon de vidange au bas du réservoir.
6. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
• N'approchez pas les mains ou autres parties
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
7. Vidangez le liquide hydraulique dans le bac de vidange.
Important: Le réservoir de liquide hydraulique
a une capacité de 102 L (27 gallons américains),
aussi le bac de vidange doit avoir une capacité
minimale de 114 L (30 gallons américains).
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
8. Remettez le bouchon de vidange en place lorsque la
vidange est terminée.
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention
sur le système.
9. Nettoyez la zone autour de la surface de montage des
filtres.
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau.
10. Placez un bac de vidange sous le filtre et enlevez le
filtre (Figure 109).
11. Lubrifiez le joint de chaque filtre de rechange et
remplissez-les de liquide hydraulique.
Prises d'essai du système hydraulique
12. Vérifiez la propreté de la surface de montage des filtres.
Les prises d'essai servent à contrôler la pression des circuits
hydrauliques. Contactez votre dépositaire Toro agréé si vous
avez besoin d'aide.
13. Vissez les filtres jusqu'à ce que les joints touche
les plaques de montage, puis serrez les filtres d'un
demi-tour supplémentaire.
14. Remplissez le réservoir de liquide hydraulique.
Important: Utilisez uniquement les liquides
hydrauliques spécifiés. Tout autre liquide est
susceptible d'endommager le système.
15. Remettez le bouchon du réservoir. Démarrez le moteur
et actionnez toutes les commandes hydrauliques pour
faire circuler l'huile dans tout le circuit. Recherchez
aussi les fuites éventuelles, puis arrêtez le moteur.
16. Vérifiez le niveau d'huile et faites l'appoint pour faire
monter le niveau jusqu'au repère maximum sur la jauge.
Ne remplissez pas excessivement.
87
Entretien de la pompe à
fluide de forage
Vidange et remplacement de
l'huile de la pompe à fluide de
forage
1
À la livraison, le carter de la pompe à fluide de forage contient
de l'huile; vérifiez toutefois le niveau d'huile avant et après le
premier démarrage du moteur.
Le carter a une capacité de 1,9 L (2 ptes américaines).
Utilisez une huile moteur de haute qualité répondant aux
spécifications suivantes :
• Classification API requise : CH-4, CI-4 ou mieux
G0221 19
Figure 111
• Huile : SAE 30W, non détergente au-dessus de 0 ºC
(32 ºF)
1. Trait de remplissage d'huile
Huile moteur de première qualité Toro en vente chez votre
dépositaire. Consultez le catalogue de pièces pour les
numéros de référence. Reportez-vous également au Manuel
du propriétaire du moteur fourni avec la machine pour d'autres
recommandations.
4. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le trait de
remplissage, comme montré à a Figure 111.
Remarque: Si le niveau d'huile est trop bas,
reportez-vous à l'opération 8 de Remplacement de
l'huile de la pompe à fluide de forage (page 88), et
ajoutez la quantité d'huile nécessaire.
Contrôle du niveau d'huile de la pompe
à fluide de forage
Remplacement de l'huile de la pompe
à fluide de forage
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile de
la pompe à fluide de forage.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures—Remplacez l'huile de la
pompe à fluide de forage.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot arrière.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
3. Retirez la jauge (Figure 111).
2. Ouvrez le capot arrière.
3. Laissez refroidir le moteur.
4. Enlevez le bouchon de vidange et placez un bac de
vidange sous le trou du bouchon de vidange (Figure
112).
88
1
1
G022139
G0221 18
2
2
3
Figure 113
Figure 112
1. Bouchon de remplissage
d'huile
2. Bouchon de vidange
1. Arbre de forage
3. Bac de vidange
C.
2. Bac de vidange
Vérifiez que le bouchon est en place sur l'entrée
de la pompe à fluide de forage (Figure 114).
5. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez
3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE.
6. Attendez que toute l'huile s'écoule dans le bac de
vidange (Figure 112).
7. Remettez le bouchon de vidange.
8. Enlevez le bouchon de remplissage (Figure 112) et
ajoutez environ 1,9 L (2 ptes) d'huile, ou suffisamment
d'huile pour que le niveau atteigne le trait de remplissage
sur la jauge, comme montré à la Figure 111.
G022140
1
Préparation du système de
fluide de forage pour temps
froid
Figure 114
1. Entrée de pompe à fluide de forage
D.
Préparez la machine comme suit après le forage si la
température est inférieure à 0 ºC (32 ºF).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Préparez la machine pour faire circuler l'antigel comme
suit :
A. Ouvrez le capot arrière.
B.
Placez un bac de vidange sous l'arbre de forage
pour récupérer les fuites d'antigel (Figure 113).
89
Enlevez le bouchon du réservoir d'antigel pour la
pompe à fluide de forage (Figure 115).
Nettoyage
1
Nettoyage avec le tuyau
d'arrosage auxiliaire
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
La machine est équipée d'un tuyau d'arrosage auxiliaire pour
le nettoyage de la machine et des tuyaux.
G022141
Important: Ne dirigez pas le jet sur les composants
électroniques de la machine et assurez-vous que le capot
est baissé avant de nettoyer la machine avec le tuyau
d'arrosage.
2
Figure 115
1. Bouchon du réservoir
d'antigel
Important: Si la température extérieure est inférieure à
zéro, reportez-vous à Préparation du système de fluide
de forage pour temps froid (page 89) avant de nettoyer
la machine.
2. Réservoir d'antigel
E. Vérifiez que le réservoir est rempli d'antigel
(Figure 115).
3. Faites circuler l'antigel comme suit :
A. Ouvrez le robinet d'antigel sur l'avant de la pompe
à fluide de forage (robinet inférieur), comme
montré à la Figure 116.
Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, procédez comme
suit :
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Vérifiez que la commande du tuyau d'arrosage auxiliaire
est en position ARRÊT (O) (Figure 117).
1
G022142
2
Figure 116
1. Robinet en position fermée 2. Robinet en position
ouverte
Figure 117
B.
Démarrez la machine et mettez la pompe à fluide
de forage en marche.
C. Ajoutez la quantité nécessaire d'antigel dans le
réservoir (Figure 115).
D. Lorsque l'antigel s'écoule par l'arbre de forage
(Figure 113), arrêtez la pompe.
4. Arrêtez la machine.
5. Remettez le bouchon sur le réservoir d'antigel (Figure
115).
6. Fermez le robinet d'antigel (Figure 116).
1. Commande du tuyau d'arrosage auxiliaire (position arrêt)
3. Ouvrez le capot arrière.
4. Tournez la vanne du fluide de forage dans le sens
horaire en position FERMÉE (Figure 118).
90
7. Mettez la pompe à fluide de forage en MARCHE à partir
de l'écran; voir les Fonctions de forage principales
affichées sur l'écran de pression dans le Guide logiciel.
8. Pour utiliser le tuyau d'arrosage auxiliaire, maintenez
le levier enfoncé et dirigez le jet sur la machine et les
tuyaux.
Nettoyage des pièces en
plastique et en résine
Figure 118
Évitez d'utiliser de l'essence, du kérosène, du diluant pour
peintures, etc. pour nettoyer les vitres en plastique, la console,
le tableau de bord, l'écran, les instruments et jauges, etc.
Nettoyez-les uniquement avec de l'eau, du savon doux et un
chiffon doux.
1. Vanne de fluide de forage (position fermée)
5. Branchez le tuyau d'arrosage auxiliaire au raccord
(Figure 119).
L'essence, le kérosène, les diluants pour peintures, etc.
entraînent la décoloration, des fissures et la déformation du
plastique et de la résine.
Figure 119
1. Raccord pour tuyau d'arrosage auxiliaire (extrémité)
6. Placez la commande du tuyau d'arrosage auxiliaire en
position de MARCHE (I) (Figure 120).
Figure 120
1. Commande du tuyau d'arrosage auxiliaire (position marche)
91
Remisage
1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez la saleté et la boue sur toute la machine.
Important: Vous pouvez laver la machine avec
de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas trop
d'eau, surtout près du panneau de commande, du
moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
3. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 64).
4. Graissez la machine; voir Graissage de la machine
(page 61).
5. Chargez la batterie; voir Charge de la batterie (page 74).
6. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles; voir
Entretien des chenilles (page 78).
7. Vérifiez le liquide de refroidissement avant de remiser
la machine pour l'hiver; voir Contrôle du circuit de
refroidissement (page 44).
8. Préparez la pompe à fluide de forage pour les basses
températures; voir Préparation du système de fluide de
forage pour temps froid (page 89).
9. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
10. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les dépositaires-réparateurs agréés.
11. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
12. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
92
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Le
COUPE-BATTERIE
HORS TENSION.
est en position
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Un fusible a grillé ou est mal serré.
4. La batterie est déchargée.
5. Le relais ou le contact est endommagé.
6. Un démarreur ou solénoïde de
démarreur est défectueux.
7. Les composants internes du moteur
sont grippés.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
1. Tournez le COUPE-BATTERIE en position
SOUS TENSION.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Corrigez ou remplacez le fusible.
4. Rechargez ou remplacez la batterie.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La procédure de démarrage est
incorrecte.
1. Voir Démarrage et arrêt du moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant frais.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation et
1. remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
Vous devrez peut-être réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
4. agréé.
6. Air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le mauvais type de carburant est
1. utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
1
2.
1
3.
1
4.
La compression est trop basse.
Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
Le solénoïde ETR est cassé.
93
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés ou eau dans le système
d'alimentation.
7. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
2. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation et
remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
2. Surchauffe du moteur.
2. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Air dans le carburant.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. La compression est trop basse.
6. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Mesure corrective
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, remplacez le bouchon.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
7. La compression est trop basse.
94
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez les panneaux de
protection latéraux à chaque utilisation.
3. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
5. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
4. La charge est excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est endommagé.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Calage de l'injection incorrect.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. La charge est excessive.
1. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
2. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
3. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
4. Mauvais calage de la pompe
d'injection.
5. La pompe d'injection est endommagée.
2. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
3. Vidangez le système d'alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. Basse température du moteur.
1. Vérifiez le thermostat.
2. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
3. La pompe d'injection n'est pas calée
correctement.
4. Les injecteurs sont endommagés.
2. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. La compression est trop basse.
95
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
Mesure corrective
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. Surchauffe du moteur.
2. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
5. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
1. agréé.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
7. Air dans le carburant.
8. La compression est trop basse.
9. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1 Mauvais calage de la pompe
0. d'injection.
1 La pompe d'injection est endommagée.
1.
96
Index
811 ............................. 4, 32–33
A
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ajout de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Alarme de contact électrique
( See Système Zap-Alert )
Alésage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Aléseur
Cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cutter à lames carbure à profil étagé . 53
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Aléseur cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Amorçage du système d'alimentation . . . 72
Apprendre à se servir de la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Arbre
( See Arbre de forage )
Arbre de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Rotation antihoraire. . . . . . . . . . . . . . . . . 25–26
Rotation horaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25–26
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Autocollants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Autocollants de sécurité du produit . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
B
Barre avant
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Barre de sécurité
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Barre de sécurité pour piétons
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Batterie
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Démarrage par batterie de secours . . . 75
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Sectionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 73
Bentonite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Biodiesel
( See Carburant )
Boîtier de commande suspendu
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Boîtier de secours suspendu
( See Boîtier suspendu de commande de
forage )
Boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Boue
( See Fluide de forage )
Bouton
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .23, 29, 75
Arrière
Levier de commande droit. . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . 24–25
Avant
Levier de commande droit. . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . 24–25
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inférieur
Levier de commande droit. . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . 24–25
Bouton arrière
Levier de commande droit . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . . . . 24–25
Bouton avant
Levier de commande droit . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . . . . 24–25
Bouton inférieur
Levier de commande droit . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . . . . 24–25
C
Câble
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 53
Cadre
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21
Cadre de foreuse
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cadre de poussée
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21
Réglage de l'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Cage des vrilles d'ancrage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Came
( See Came de tige )
Came de tige
Neutralisation en cas de défaillance de
capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Canalisations d'eau
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 33
Capot
Arrière
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avant
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 71
Capot arrière
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Capot avant
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Carburant
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Capacité du réservoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Contrôle des canalisations et des
raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Éléments du filtre à carburant
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Filtre
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Réservoir
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vidange et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Carburant diesel
( See Carburant )
97
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Centre d'appels à guichet unique . 4, 32–33
Chantier
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . 40
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Chargement de la machine
Déchargement de la machine . . . . . . . . . 45
Chargement des tiges de forage . . . . . . . . . 42
Chargeur
( See Porte-tiges )
Chargeur de tiges
( See Porte-tiges )
Activation des commandes . . . . . . . . 24–25
Chariot
( See Chariot de forage )
Chariot de forage
Déplacement rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21
Poussée avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Réglage de la pression. . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Traction arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Chenille
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Chenilles
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tension
Augmentation de la tension . . . . . . . . . 78
Réduction de la tension. . . . . . . . . . . . . . 78
Circuit de refroidissement
Concentration de liquide de
refroidissement
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Contrôle de l'état des composants . . . . 80
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Niveau de liquide de refroidissement
dans le radiateur
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Clé
Activation des commandes . . . . . . . . 24–25
Inférieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Supérieure
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fermeture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Clé inférieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Clé supérieure
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Commande
Déplacement/forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Projecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réarmement
Système de verrouillage côté sortie 23
Réarmement du système Zap-Alert . . . 23
Régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 29
Vitesse de déplacement. . . . . . . . . . . . 29–30
Commande de déplacement/forage . . . . . 23
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Commande de vitesse de déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Commande de vitesse de forage
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Commandes
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cadre de foreuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contenu des sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande droit – Mode I. . . 26
Levier de commande droit – Mode II . . 27
Levier de commande gauche – Mode I 24
Levier de commande gauche – Mode II 25
Leviers des vrilles d'ancrage. . . . . . . 30, 48
Stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vitesse de forage automatique . . . . 24–25
Commandes de stabilisateurs. . . . . . . . . . . . 29
Commandes du fluide de forage . . . . . 26–27
Commutateur
Moteur, clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pompe à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateur de pompe à fluide . . . . . . . . . 28
Composé d'étanchéité pour joint fileté
Composé d'étanchéité pour joints
filetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Composé d'étanchéité pour joints filetés
Applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Buse d'application
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Commandes d'application . . . . . . . . . 26–27
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Volume pulvérisé
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Conduite de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . .6
Contacteur
Présence de l'opérateur. . . . . . . . . . . . 29–30
Contacteur de présence de
l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Courroie
Entraînement du moteur
Contrôle de l'état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Contrôle de la tension . . . . . . . . . . . . . . . 84
Réglage de la tension. . . . . . . . . . . . . . . . 84
Couvercles
Commandes opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Couvercles des commandes opérateur . 55
Cutter à lames carbure à profil étagé . . . . 53
D
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie
de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Déplacement d'une machine en panne. . 56
Déplacement de la machine. . . . . . . . . . . . . . 44
Déploiement du système Zap-Alert . . . . . . 47
Dépose de l'aléseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Détermination du point d'entrée de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif de blocage de vérin . . . . . . . . . . . .
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
60
61
60
E
Eau comme fluide de forage . . . . . . . . . . . . . 50
Élévateur
( See Élévateur de tiges )
Élévateur de tiges
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Montée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 27
Émetteur
( See Sonde )
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Entrée de pompe à fluide de forage
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Chenilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Circuit d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 79
Courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . 88
Procédures avant l'entretien . . . . . . . . . . . 59
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Système d'entraînement . . . . . . . . . . . . . . . 76
Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Entretien des chenilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Essuie-tige
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Étiquettes
( See Autocollants )
F
Filtre
Carburant
Vidange de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pression hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Retour de liquide hydraulique
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Filtre à air
Contrôle du témoin de colmatage du filtre
à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Dépose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Entretien des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Entretien du couvercle du filtre à air. . . 65
Nettoyage de la valve à poussière . . . . 65
Pose du couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Verrou de couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Filtre à huile
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Filtre de pression hydraulique
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Fluide de forage
Pompe
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . 88
98
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vidange et remplacement de l'huile 88
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Début de, point à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Départ de la première tige . . . . . . . . . . . . . 50
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Détermination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fin de, point à la profondeur requise. . 35
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Obstacles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Planification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 35
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Puits d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Puits horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Repérage et préparation . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 53
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tracé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Forage directionnel
Concept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Forage directionnel horizontal
( See Forage directionnel )
Forage du puits d'entrée. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Forage en zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . .7
G
Gâchette
Levier de commande droit . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . . . . 24–25
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Graissage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Guidage de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . 52
H
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entraînement du boîtier d'engrenages
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Train planétaire
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
69
76
77
69
88
68
76
76
I
Inclinaison
Réglage du cadre de poussée. . . . . . . . . 48
Inclinaison d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . . . .9
Information relative aux vibrations . . . . . . . . .9
Inspection du chantier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Interrupteur
Bascule
Levier de commande droit. . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . 24–25
Coupe-batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Interrupteur à bascule
Levier de commande droit . . . . . . . . . 26–27
Levier de commande gauche . . . . . . 24–25
Interrupteur de projecteurs de travail . . . . 23
J
Jeu aux soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
L
Lame
courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Pointe triangulaire (roche) . . . . . . . . . . . . . 45
Lame à pointe triangulaire . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lame courbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lame droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Lame pour roche
( See Lame à pointe triangulaire )
Largeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Levier
Ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 48
Inclinaison de cadre de foreuse . . . . . . . 29
Stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Stabilisateur gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Levier d'inclinaison de cadre de foreuse 29
Levier de commande
Direction de déplacement . . . . . . . . . . . . . . 29
Droit
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gauche
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mode I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Levier de commande de direction de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Levier de commande droit
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Levier de commande gauche
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mode I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mode II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Levier de stabilisateur droit . . . . . . . . . . . . . . . 29
Levier de stabilisateur gauche . . . . . . . . . . . 29
Leviers de stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Leviers des vrilles d'ancrage . . . . . . . . . . . . . 30
Lignes à fibres optiques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 53
Repérage
811 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 32–33
Centre d'appels à guichet unique . . . . 4,
32–33
Codes de couleur (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de télécommunications
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes électriques
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 8, 33
Liquide
Hydraulique
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Filtre de retour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Liquide de refroidissement
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Contrôle de la concentration . . . . . . . . . . . 80
Contrôle du niveau dans le radiateur. . 79
Contrôle du niveau dans le vase
d'expansion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Liquide hydraulique
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Filtre de retour
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Longueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
M
Machine en panne
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mode I
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . . 26
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 24
Mode II
Levier de commande droit . . . . . . . . . . . . . 27
Levier de commande gauche . . . . . . . . . . 25
Moniteur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Moteur
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Bouton d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 29
Bouton de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . 79
Commande de régime. . . . . . . . . . . . . . 23, 29
Commutateur à clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Courroie d'entraînement
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Démarrage par batterie de secours . . . 75
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Filtre à huile
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Huile
Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Jeu aux soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pare-étincelles
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tube d'évent
( See Nettoyage )
Vidange de l'huile moteur et entretien du
filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
N
Nº de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–91
Nettoyage du tube d'évent de carter
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Numéro
Modèle et série
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
99
Numéro de modèle
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Numéros de modèle et de série
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
O
Obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Foreuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture du capot arrière . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture du capot avant. . . . . . . . . . . . . . . . .
35
31
45
45
60
71
P
Packer conique coulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Palonnier
Levage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 22
Panneau de commande arrière . . . . . . . . . . 28
Pare-étincelles
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pince
( See Pince à tige )
Pince à tige
Extension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Ouverture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Rétraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Piquet de mise à la terre
Rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Planification
Initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Planification de la trajectoire de forage . . 35
Planification initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Plaque
Ancrage
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plaque d'ancrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Plate-forme
Opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verrou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Plate-forme opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Point de début de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Point de fin de forage à la profondeur
requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Points d'attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Pompe
Entrée
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fluide de forage
Contrôle du niveau d'huile. . . . . . . . . . . 88
Raccordement à une source d'eau
naturelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Raccordement à une source de
fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Raccordement au système de
malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vidange et remplacement de l'huile 88
Porte-sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Porte-tiges
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pose de la tête de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Préparation au forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Préparation du chantier et de la machine 40
Pression du chariot
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Prise
Boîtier suspendu de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . .28, 30, 44
Boîtier suspendu de commande de
forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 30
Prise de boîtier suspendu de commande de
déplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . .28, 30, 44
Prise de boîtier suspendu de commande de
forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 30
Produit
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . . . . 53
Protecteurs d'oreilles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Puits d'entrée
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Puits horizontal
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Purge du système d'alimentation
( See Amorçage du système d'alimentation
)
R
Raccordement de l'aléseur et du produit 53
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Remontée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53–54
Remorquage de la machine . . . . . . . . . . . . . . 45
Remplacement des éléments du filtre à
carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Réservoir d'antigel
Système de fluide de forage . . . . . . . . . . . 90
Retrait de la dernière tige. . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Retrait des tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rinçage du circuit de refroidissement . . . 81
Roulage
( See Conduite de la machine )
S
Sécurité
Apprendre à se servir de la machine. . . .4
Autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . . .5
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 73
Canalisations d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Canalisations de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 33
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 42
Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Conduite en zone de danger . . . . . . . . . . . .6
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Forage en zone de danger. . . . . . . . . . . . . . .7
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
Information relative au bruit . . . . . . . . . . . . . .9
La conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lignes à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lignes de services publics . . . . . . . . . . . . . 32
Lignes de télécommunications . . . . . . . . . .8
Lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 33
Lunettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Protecteurs d'oreilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Silice cristalline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Système Zap-Alert
Déploiement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vêtements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sécurité durant le forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Siège
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Siège de l'utilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Silice cristalline
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Sortie du sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Stabilisateur
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19–20
Stabilisateurs
Descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Symbole
Alerte de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
Symbole de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
Système de fluide de forage
Préparation pour temps froid . . . . . . . . . . 92
Système de malaxage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Système de suivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Système de verrouillage côté sortie . . . . . 28
Commande de réarmement. . . . . . . . . . . . 23
Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Récepteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Témoin d'activation de foreuse . . . . . . . . 23
Témoin de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Système hydraulique
Conduites et flexibles
Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Prises d'essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Système Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 33
Commande de réarmement du système
Zap-Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Déploiement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Feu à éclats
Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Piquet de mise à la terre
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Testeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
T
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produit du réseau public
Raccordement à un aléseur . . . . . . . . .
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tige de forage
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . .
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essuie-tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiges
Chargement dans le porte-tiges . . . . . . .
Tracé du forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Train planétaire
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . .
Spécification et capacité d'huile . . . . . . .
Vidange de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tube d'évent
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau d'arrosage auxiliaire
Nettoyage avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
35
53
54
52
42
50
54
54
42
39
76
76
76
64
90
U
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilisation de l'applicateur de composé
d'étanchéité pour joints filetés. . . . . . . 55
V
Valve à poussière
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Verrou
Plate-forme opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verrou de la plate-forme opérateur . . . . . . 22
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vidange de l'eau
Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vidange du réservoir de carburant. . . . . . . 73
Vue d'ensemble du produit
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue de dessus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Z
Tableau de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin
Activation de foreuse
Système de verrouillage côté sortie
État de batterie de récepteur . . . . . . . . . .
État de pile de télécommande . . . . . . . . .
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préchauffage du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Réarmement
Système de verrouillage côté sortie
Témoin d'état de batterie du récepteur . .
Témoin d'état de pile de télécommande.
Témoin de préchauffage du moteur . . . . .
Température
Sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temps froid
Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . .
Test du système Zap-Alert. . . . . . . . . . . . . . . .
Tête de forage
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tige
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Départ de la première . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
35
23
23
23
66
28
23
23
23
28
52
92
40
52
51
45
52
50
Zone de danger
Forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
La conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Remarques:
Remarques:
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2155 2163
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Casco Sales Company
Porto Rico
787 788 8383
Mountfield a.s.
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Ceres S.A.
Costa Rica
506 239 1138
Munditol S.A.
Argentine
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Russie
Équateur
Finlande
Equiver
Mexique
52 55 539 95444
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden
Ab
Parkland Products Ltd.
Femco S.A.
ForGarder OU
Guatemala
Estonie
502 442 3277
372 384 6060
Perfetto
Pratoverde SRL.
NouvelleZélande
Pologne
Italie
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Japon
Grèce
Turquie
Chine
Suède
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
86 20 876 51338
46 35 10 0000
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Solvert S.A.S.
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
France
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Jean Heybroek b.v.
Pays-Bas
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449
4387
31 30 639 4611
Victus Emak
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704
220
420 255 704
220
54 11 4 821
9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128
128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77
00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766
3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire d'un dépositaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas la même
protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, dépositaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnel à
aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes
des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
374-0269 Rev H
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains
Matériel pour travaux
souterrains
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro
(le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
La garantie suivante entre en vigueur à la date de réception du Produit par l'acheteur
d'origine ou le propriétaire de matériel de location.
Produits
Période de garantie
Machines et malaxeurs de fluide à moteur
1 an ou 1 000 heures de fonctionnement,
la première échéance prévalant
1 an
6 mois
Par les constructeurs de moteurs : 2 ans
ou 2 000 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant
Tous les accessoires de série
Marteau brise-roche
Moteurs
Comment faire intervenir la garantie
Il est de votre responsabilité de signaler le plus tôt possible au Dépositaire de produits
pour travaux souterrains qui vous a vendu le Produit, tout problème couvert par la
garantie. Pour obtenir l'adresse d'un Dépositaire de produits pour travaux souterrains,
ou pour tout renseignement concernant vos droits et obligations dans le cadre de la
garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
carburants, liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs, eau ou produits
chimiques, etc. non agréés.
•
•
•
•
Les défaillances ou mauvaises performances causées par l'utilisation de
carburants (essence, carburant diesel ou biodiesel par exemple) non conformes
à leurs normes industrielles respectives.
Les bruits, vibrations, usure et détérioration normaux.
L'usure normale comprend, de manière non limitative, les dommages des sièges
dus à l'usure ou l'abrasion, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés,
etc.
Les frais de transport, temps de déplacement, kilométrage ou heures
supplémentaires associées au transport du produit jusqu'au dépositaire Toro
agréé.
Pièces
Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant décrit dans le Manuel de
l'utilisateur seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement
prévu pour ces pièces. Les pièces remplacées au titre de cette garantie bénéficient
de la durée de garantie du produit d'origine et deviennent la propriété de Toro.
Toro se réserve le droit de prendre la décision finale concernant la réparation ou le
remplacement de pièces ou ensembles existants. Toro se réserve le droit d'utiliser des
pièces remises à neuf pour les réparations couvertes par la garantie.
Entretien aux frais du propriétaire
Toro Customer Care
Toro Warranty Company
La mise au point du moteur, le graissage, le nettoyage et le polissage, le remplacement
des filtres, du liquide de refroidissement et les entretiens recommandés font partie des
services normaux requis par les produits Toro qui sont aux frais du propriétaire.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Conditions générales
Numéro vert : 855-493-0088 (aux États-Unis)
1-952-948-4318 (clientèle internationale)
La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé de produits pour travaux
souterrains est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du Produit, vous êtes responsable des entretiens et réglages
mentionnés dans le Manuel de l'utilisateur. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie ne couvre pas :
•
•
•
•
•
Les défaillances du Produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires et produits ajoutés ou modifiés
d'une autre marque. Une garantie séparée peut être fournie par le fabricant de
ces accessoires.
Les défaillances du Produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages recommandés. Les réclamations au titre de la garantie pourront
être refusées si le Programme d'entretien recommandé pour votre produit Toro
et énoncé dans le Manuel de l'utilisateur n'est pas respecté.
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du Produit, notamment mais pas exclusivement : freins,
filtres, éclairages, ampoules, courroies, chenilles ou pneus, dents d'excavation,
élindes d'excavation, entraînement d'excavation ou chaînes de chenilles,
patins de chenilles, pignons d'entraînement, poulies de tension, galets, lames,
tranchants ou autres composants d'attaque du sol.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la
garantie spéciale du système antipollution, le cas échéant. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions
concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états
et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des
droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Note concernant la garantie du moteur :
Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement
(EPA) et/ou de la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution fournie avec votre produit ou figurant
dans la documentation du constructeur du moteur.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les conditions constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limitées, les conditions
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre dépositaire de produits pour travaux souterrains, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton
ou auprès de leur concessionnaire Toro local.
374-0292 Rev B